Στο νυχτερινό café

Ν. Λυγερός

Μετάφραση από τα γαλλικά Μαρία




- Μη μιλάς τόσο δυνατά!
- Μα γιατί;
- Θα μας ακούσουν...
- Ποιοι;
- Αυτοί...
- Μα είναι όπως όλοι... Κοιμούνται αυτή τη στιγμή.
- Κι αυτός;

Σκύβει για να κοιτάξει κάποιον που είναι ακουμπισμένος σ’ ένα τραπέζι.

- Ίσως όχι...
- Τότε, θα μπορούσε να μας ακούει...
- Δεν έχουμε κάνει τίποτα κακό!
- Ακριβώς!
- Τι ακριβώς;
- Αυτό θεωρείται ύποπτο για την κοινωνία...
- Αστειεύεσαι;
- Καθόλου... Χρόνος. Έτσι ήταν μέσα στα ανθρακωρυχεία.
- Εδώ είναι διαφορετικά!
- Δεν καταλαβαίνω.
- Είναι η χώρα του φωτός... Κοίτα τους πολυελαίους...
- Λάμπουν περίεργα.
- Ειδικά αυτός εδώ...
- Θα έπρεπε να φύγουμε... Είναι αργά...
- Ο ιδιοκτήτης δεν φαίνεται να βιάζεται.
- Κανείς δεν θα έρθει να παίξει μπιλιάρδο μαζί του.
- Το ξέρει καλά.
- Τότε, τι κάνει έτσι;
- Ποζάρει για μας.
- Για μας ή για σένα;
- Δεν ξέρω.
- Θα τον ζωγραφίσεις λοιπόν...
- Μπορεί.
- Κι οι δυο φίλοι στο άλλο τραπέζι;
- Δεν θα τολμούσα να το σκεφτώ.
- Τόλμα, Vincent, τόλμα... Χάρις σε σένα ο κόσμος είναι όμορφος.
- Στους πίνακές μου... αλλά στη ζωή...
- Η ζωή είναι περαστική...
- Τι θες να πεις;
- Μη δίνεις σημασία στο εύθραυστο του παρόντος.
- Αλλά σε τι;
- Στους πίνακες σου! Δεν υπάρχουμε παρά μέσω τους για τους ανθρώπους του μέλλοντος.







free counters


Opus