EXPERT
EXPERT JUDICIAIRE Traduction – Interprétariat Grec – Français / Français – Grec |
Décembre 2003 -Décembre 2005 :
Technicien Judiciaire près la Cour d’Appel de Lyon (Traduction – Interprétariat – Grec)
Depuis Décembre 2005 :
Membre de l’Association de traducteurs-interprètes experts près la Cour d’Appel de Lyon
(Rubrique langue grecque)
Expert Judiciaire près la Cour d’Appel de Lyon (Traduction – Interprétariat – Grec)
Depuis Juin 2021 :
Membre de la Commission Mixte de Réinscription des Experts Judiciaires
Missions
– Traduction des écritures du français au grec près la Cour d’Appel de Grenoble
– Traduction des écritures du français au grec près la Cour d’Appel de Limoges
– Traduction des écritures du grec au français près la Cour d’Appel de Lyon
– Interprétariat en langue grecque au Tribunal de Police de Nantua
– Interprétariat en langue grecque au Poste de Police de Bellay
– Interprétariat en langue grecque au Tribunal de Grande Instance de Lyon
– Traduction des écritures du grec au français près le Tribunal de Grance Instance de Thonon
– Interprétariat en langue grecque au Tribunal de Police de Nantua
– Interprétariat pour le Tribunal de Grande Instance d’Albertville
– Traduction des écritures du grec au français près le Tribunal de Grande Instance de Paris
– Interprétariat pour le Tribunal de Grande Instance de Lyon
– Traduction des écritures du grec au français près le Tribunal de Grance Instance de Nantes
– Traduction des écritures du grec au français près le Tribunal de Grance Instance de Lyon
– Transcription et Traduction des écritures du grec au français : Service National de Douane Judiciaire de Lyon
– Traduction des écritures du français au grec près le Tribunal de Grande Instance de Bourg-en-Bresse
– Traduction de conversations du grec au français : Service National de Douane Judiciaire de Lyon
– Traduction des écritures du français au grec et grec au français près le Tribunal de Grande Instance de Bourg-en-Bresse
– Traduction près le Tribunal de Grande Instance de Bourg-en-Bresse.
– Traduction près le Tribunal de Grande Instance de Bonneville.
– Traduction près le Tribunal de Grande Instance de Mâcon.
– Traduction près le Tribunal de Grande Instance de Saint-Etienne.
– Traduction près le Tribunal de Grande Instance de Grenoble.
– Traduction près le Tribunal de Grande Instance de Paris.
– Traduction près le Tribunal de Grande Instance de Chambéry.
Missions
. Carathéodory : Recherche, Analyse des archives et Traduction
. Göttingen : Mars 2006
. Athènes : Juin 2006
. Lyon : Octobre 2006
. Munich : Novembre 2006
. Jérusalem : Juin 2007
. Athènes : Janvier 2008
. Présidence du Comité de l’enseignement artistique : ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ – ΤΕΥΧΟΣ ΥΠΑΛΛΗΛΩΝ ΕΙΔΙΚΩΝ ΘΕΣΕΩΝ ΚΑΙ ΟΡΓΑΝΩΝ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΦΟΡΕΩΝ ΤΟΥ ΔΗΜΟΣΙΟΥ ΚΑΙ ΕΥΡΥΤΕΡΟΥ ΔΗΜΟΣΙΟΥ ΤΟΜΕΑ.
. Président du Comité de l’enseignement artistique sous l’égide du Ministère de l’Education
Athènes : Théâtre et Peinture (22-23/06/2009)
Thessalonique : Théâtre, Danse, Peinture (25-26/06/2009)
Herakleion : Théâtre, Danse, Peinture (29/06/2009)
CONSEILLER STRATÉGIQUE |
– Professeur de Stratégie à l’ Académie de Police – Athènes, Grèce
– Professeur de Géostratégie à l’ École de Sécurité Nationale – Athènes, Grèce
– Professeur à l’ École de Défense Nationale – Athènes, Grèce
– Professeur à l’ Académie de Police – Nicosie, Chypre
– Professeur de Stratégie et Géostratégie à l’École de Stratologie – Athènes, Grèce
– Professeur de Stratégie, Géostratégie et management stratégique à l’Ecole de l’Armée de l’Air – Athènes, Grèce.
– Opération ATHENA (05-11/06/2008).
– Professeur à l’École de guerre de Grèce.
– Holodomor 75 (Kiev 11/2008).
– Exercice Athena 2009, 2010, 2011.
École de Défense Nationale, Athènes, Grèce.
– Conseiller en gestion de crises à l’Ecole Nationale de Défense, Athènes, Grèce. 2009-2010-2011.
OBSERVATEUR INTERNATIONAL |