10636 - La sagesse du château
N. Lygeros
Traduit du Grec par A.-M. Bras
Dans Sainte Sophie, au château.
Erato: Quelque chose se passe aujourd’hui.
Melpomène: Tu veux probablement dire que quelque chose est arrivé hier et que quelque chose se passera demain.
Erato: Oui peut-être. Cependant, je ressens une préparation.
Melpomène: Enfin!
Erato: Enfin?
Melpomène: Cela doit arrêter le présent.
Erato: Pour qu’arrive le futur.
Melpomène: Il est arrivé hier et nous ne l’avons pas vu.
Erato: Nous n’étions pas préparées.
Melpomène: Tandis que maintenant…
Erato: Nous savons que nous ne savons pas.
Melpomène: Et cela change-t-il quelque chose?
Erato: Nous allons l’apprendre.
Melpomène: Comment?
Erato: Avec la sagesse du château.
Melpomène: Et l’intelligence de la tour.
Erato: Sans procès absurde.
Melpomène: De quoi parles-tu?
Erato: Je me suis seulement souvenu des ombres.
Melpomène: A l’heure du soleil ?
Erato: Pas de la tour.
Melpomène: Pourquoi les choses sont-elles si difficiles?
Erato: Parce qu’elles ne sont pas compréhensibles.
Melpomène: Que dit la sagesse?
Erato: Et l’intelligence.
Melpomène: Elles sont d’accord avec les couleurs.
Erato: Quelles couleurs?
Melpomène: De la mosaïque.
Erato: Il y en a même ici?
Melpomène: Partout où il y a la polychromie.
Erato: Tu dis qu’il est venu pour le palimpseste ?
Melpomène: Comment pourrait-il écrire autrement?
Erato: Et les pommes de pin?
Melpomène: Les prochaines générations.
Erato: Et nous?
Melpomène: Nous allons les soutenir avec son aide.
Erato: Encore une fois, n’est-il pas en retard?
Melpomène: Toujours en retard.
Erato: Il s’arrête là où c’est nécessaire.
Melpomène: Je ne veux tout simplement qu’il ne nous oublie pas ici.
Erato: Il n’oublie personne et encore moins nous.
Melpomène: Comment en es-tu si sûre?
Erato: Je ne suis pas sûre simplement je le vois.
Melpomène: Mais tu ne vois pas tout.
Erato: Ce que je vois est suffisant.
Melpomène: Car le temps est avec nous.
Erato: Parce que nous conservons les manuscrits.
Melpomène: La partition.
Erato: Sa composition.