13111 - Αναφορά του S. Beckett στην Καινή Διαθήκη. (με Σ. Σταμπολίδου, Β. Τσατσαμπά)
Ν. Λυγερός, Σ. Σταμπολίδου, Β. Τσατσαμπά
Περιμένοντας τον Γκοντό – Απόσπασμα
Α ναι, οι δύο ληστές. Τη θυμάσαι την ιστορία;
ΕΣΤΡΑΓΚΟΝ
Όχι.
ΒΛΑΔΙΜΗΡΟΣ
Να σ’ την πω;
ΕΣΤΡΑΓΚΟΝ
Όχι.
ΒΛΑΔΙΜΗΡΟΣ
Θα περάσει η ώρα. Παύση. Ήταν δυο ληστές που τους σταύρωσαν μαζί με τον Σωτήρα. Λένε…
ΕΣΤΡΑΓΚΟΝ
Με ποιον;
ΒΛΑΔΗΜΗΡΟΣ
Με τον Σωτήρα. Δυο ληστές. Λένε πως ο ένας τους σώθηκε, ενώ ο άλλος… ψάχνει για το αντίθετο του «σώθηκε» … καταδικάστηκε.
ΕΣΤΡΑΓΚΟΝ
Από τι σώθηκε;
ΒΛΑΔΙΜΗΡΟΣ
Απ’ την κόλαση.
ΕΣΤΡΑΓΚΟΝ
Εγώ φεύγω. Δε σαλεύει.
ΒΛΑΔΙΜΗΡΟΣ
Ναι, αλλά… Παύση. Πώς γίνεται και… Δε βαριέσαι, ε;
ΕΣΤΡΑΓΚΟΝ
Δεν ακούω.
ΒΛΑΔΙΜΗΡΟΣ
Πώς γίνεται, λέω κι απ’ τους τέσσερις Ευαγγελιστές μονάχα ο ένας μιλάει για ληστή που σώθηκε. Ήταν κι οι τέσσερις εκεί – ή κάπου εκεί γύρω τέλος πάντων. Και μόνο ένας κάνει λόγο για ληστή που σώθηκε. Παύση. Έλα, Γκογκό, πρέπει να μου ξαναπετάς την μπάλα πότε πότε.
ΕΣΤΡΑΓΚΟΝ
Ακούω.
ΒΛΑΔΗΜΗΡΟΣ
Ο ένας στους τέσσερις. Από τους άλλους τρεις, οι δυο δε μιλάνε πουθενά για ληστές, κι ο τρίτος λέει πως τον έβρισαν κι οι δυο.
ΕΣΤΡΑΓΚΟΝ
Ποιον;
ΒΛΑΔΗΜΗΡΟΣ
Ε;
ΕΣΤΡΑΓΚΟΝ
Δεν καταλαβαίνω τίποτα… Παύση. Ποιον έβρισαν;
ΒΛΑΔΙΜΗΡΟΣ
Τον Σωτήρα.
ΕΣΤΡΑΓΚΟΝ
Γιατί;
ΒΛΑΔΙΜΗΡΟΣ
Γιατί δεν τους έσωσε.
ΕΣΤΡΑΓΚΟΝ
Απ’ την κόλαση;
ΒΛΑΔΙΜΗΡΟΣ
Όχι βρε ζώον! Απ’ το θάνατο.
ΕΣΤΡΑΓΚΟΝ
Νόμισα πως είπες απ’ την κόλαση.
ΒΛΑΔΙΜΗΡΟΣ
Όχι, όχι, απ’ τον θάνατο.
ΕΣΤΡΑΓΚΟΝ
Ε, και λοιπόν;
ΒΛΑΔΙΜΗΡΟΣ
Άρα θα’ πρεπε να καταδικαστούν κι οι δυο.
ΕΣΤΡΑΓΚΟΝ
Μάλλον.
ΒΛΑΔΙΜΗΡΟΣ
Μα ο ένας απ’ τους τέσσερις λέει πως ο ένας απ’ τους δυο σώθηκε.
ΕΣΤΡΑΓΚΟΝ
Ε, δεν είναι σύμφωνοι σ’ αυτό το σημείο.
ΒΛΑΔΙΜΗΡΟΣ
Μα ήταν κι οι τέσσερις εκεί. Και μόνο ο ένας μιλάει για ληστή που σώθηκε. Γιατί να πιστέψουμε αυτόν κι όχι τους άλλους;
ΕΣΤΡΑΓΚΟΝ
Και ποιος τον πιστεύει;
ΒΛΑΔΙΜΗΡΟΣ
Όλος ο κόσμος. Αυτή είναι η μόνη εκδοχή που ξέρουν.
En attendant Godot – Texte Original
Ah oui ! Cette histoire de larrons. Tu t’en souviens ?
ESTRAGON
Non.
VLADIMIR
Tu veux que je te la raconte ?
ESTRAGON
Non.
VLADIMIR
Ca passera le temps. C’étaient deux voleurs, crucifiés en même que le Sauveur. On…
ESTRAGON
Le quoi ?
VLADIMIR
Le Sauveur. Deux voleurs. On dit que l’un fut sauvé et l’autre…damné.
ESTRAGON
Sauvé de quoi ?
VLADIMIR
De l’enfer.
ESTRAGON
Je m’en vais.
VLADIMIR
Et cependant… Comment se fait-il que…Je ne t’ennuie pas, j’espère ?
ESTRAGON
Je n’écoute pas .
VLADIMIR
Comment se fait-il que des quatre évangélistes un seul résente les fais de cette façon ? Ils étaient cependant là tous les quatre – enfin, pas loin. Un seul parle d’un larron de sauvé. Voyons, Gogo, il faut me renvoyer la balle de temps en temps.
ESTRAGON
J’écoute.
VLADIMIR
Un sur quatre. Des trois autres, deux n’en parlent pas du tout et le troisième dit qu’ils l’ont engueulé tous les deux.
ESTRAGON
Qui ?
VLADIMIR
Comment ?
ESTRAGON
Je ne comprend rien… Engueulé qui ?
VLADIMIR
Le Sauveur.
ESTRAGON
Pourquoi ?
VLADIMIR
Parce qu’il n’a pas voulu les sauver.
ESTRAGON
De l’enfer ?
VLADIMIR
Mais non, voyons ! De la mort.
ESTRAGON
Et alors ?
VLADIMIR
Alors ils ont dû être damnés tous les deux.
ESTRAGON
Et après ?
VLADIMIR
Mais l’autre dit qu’il y en a eu un de sauvé.
ESTRAGON
Eh bien ? Ils ne sont pas d ‘ accord un point c’est tout.
VLADIMIR
Ils étaient là tous les quatre. Et un seul parle d’un larron de sauvé. Pourquoi le croire plutôt que les autres ?
ESTRAGON
Qui le croit ?
VLADIMIR
Mais tout le monde. On ne connaît que cette version-là.
ΚΑΙΝΗ ΔΙΑΘΗΚΗ
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ
Ματθ. 27,44 Κατά τον ίδιον τρόπον και οι λησταί, που είχαν σταυρωθή μαζή του, τον ύβριζαν.
Ματθ. 27,44 τὸ δ᾿ αὐτὸ καὶ οἱ λῃσταὶ οἱ συσταυρωθέντες αὐτῷ ὠνείδιζον αὐτόν.
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ
Μαρκ. 15,32 Ο Χριστός, ο βασιλεύς του Ισραήλ, ας κατεβή τώρα από τον σταυρόν, δια να ίδωμεν και ημείς το θαύμα και να πιστεύσωμεν εις αυτόν”. Και οι δύο κακούργοι, που ήσαν σταυρωμένοι μαζή με αυτόν, τον ύβριζαν.
Μαρκ.15, 32 ὁ Χριστὸς ὁ βασιλεὺς τοῦ ᾿Ισραὴλ καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ, ἵνα ἴδωμεν καὶ πιστεύσωμεν αὐτῷ. καὶ οἱ συνεσταυρωμένοι αὐτῷ ὠνείδιζον αὐτόν.
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ
Λουκ. 23,39 Ενας δε από τους σταυρωθέντας κακούργους τον εβλασφημούσε λέγων• “εάν συ είσαι πράγματι ο Χριστός, σώσε τον ευατόν σου και ημάς”.
Λουκ. 23,40 Απεκρίθη δε ο άλλος, τον επέπληττε και του έλεγε• ούτε τον Θεόν συ ο εγκληματίας και ένοχος δεν φοβείσαι, διότι υφίστασαι την ιδίαν καταδίκην με αυτόν τον αθώον;
Λουκ. 23,41 Και ημείς μεν δικαίως τιμωρούμεθα, διότι απολαμβάνομεν άξια εκείνων που επράξαμεν. Αυτός όμως κανένα ποτέ άτοπον δεν έπραξε”.
Λουκ. 23,42 Και έλεγεν στον Ιησούν• “ενθυμήσου με, Κυριε, όταν θα έλθης με δόξαν και δύναμιν εις την βασιλείαν σου, ώστε να απολαύσω και εγώ την χαράν και την μακαριότητα αυτής”.
Λουκ. 23,39 Εἷς δὲ τῶν κρεμασθέντων κακούργων ἐβλασφήμει αὐτὸν λέγων· εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστός, σῶσον σεαυτὸν καὶ ἡμᾶς.
Λουκ. 23,40 ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἕτερος ἐπετίμα αὐτῷ λέγων· οὐδὲ φοβῇ σὺ τὸν Θεόν, ὅτι ἐν τῷ αὐτῷ κρίματι εἶ;
Λουκ. 23,41 καὶ ἡμεῖς μὲν δικαίως· ἄξια γὰρ ὧν ἐπράξαμεν ἀπολαμβάνομεν· οὗτος δὲ οὐδὲν ἄτοπον ἔπραξε.
Λουκ. 23,42 καὶ ἔλεγε τῷ Ἰησοῦ· μνήσθητί μου, Κύριε, ὅταν ἔλθῃς ἐν τῇ βασιλείᾳ σου.
Λουκ. 23,43 καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ἀμὴν λέγω σοι, σήμερον μετ᾿ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ.
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ
Ιω. 19,35 Αυτό το μέγα και συμβολικόν γεγονός, εκείνος που το είδε με τα ίδια του τα μάτια (δηλαδή ο Ιωάννης ο Ευαγγελιστής) το εβεβαίωσε κατά τον πλέον επίσημον τρόπον και η μαρτυρίαν του αυτή είναι απολύτως αληθινή. Και εκείνος γνωρίζει πολύ καλά ότι λέγει την αλήθειαν δια το θαυμαστόν αυτό γεγονός, ώστε και σεις να πιστεύσετε.
Ιω. 19,36 Διότι έγιναν όλα αυτά, δια να εκπληρωθή η προφητεία της Γραφής• Δεν θα συντριβή κανένα από τα οστά του.
Ιω. 19,37 Και πάλιν άλλη προφητεία της Γραφής λέγει• Θα ιδούν εκείνον, τον οποίον ελόγχισαν.
Ιω. 19,35 καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκε, καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία, κἀκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει, ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύσητε.
Ιω. 19,36 ἐγένετο γὰρ ταῦτα, ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ, ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ.
Ιω. 19,37 καὶ πάλιν ἑτέρα γραφὴ λέγει· ὄψονται εἰς ὃν ἐξεκέντησαν.