27011 - ΧΙΙ
N. Lygeros
Traducción al español de Olga Raptopoulou
La campana sonó doce veces.
 Se escuchó en toda la ciudad.
 Este fue el objetivo del templo.
 No sólo fue el más alto de la ciudad,
 sino también el más grande de Hungría.
 La vista desde su balcón tallado
 abrazaba todas las casas.
 El sonido le recordaba a su amigo,
 el músico y las noches cuando
 tocaba mientras hablaba.
 Las agujas del reloj
 eran como sus dedos
 cuando tocaba su lira.
 Indicando ambas al cielo.
 No había nada más por encima,
 como si la misión hubiera terminado,
 pero sabía que este indicio
 llevaba el estigma de la continuación.
 Regresó dentro de la cúpula de madera
 con la escalera suspendida
 parecida a la escalera
 de una biblioteca extraña
 donde la gente hablaba esperanto.
 Sin embargo, estaba aquí en Budapest.
 Volvió a mirar las doce como siglo
 y se le ocurrió la referencia
 sobre el primer texto escrito.
 Halotti beszéd és könyörgés.
 La muerte y la oración.
 La puerta seguía abierta.
 Pensó en el luto.
 Era mucho antes de la barbaridad.
 El sol se veía dentro de las nubes
 cuando llegó a la planta baja, después de las escaleras.
 Durante el camino tenía en su mente
 el castillo Peterwardein.
 No tendría haber sucumbido en 1526.
 El retraso de 1522 en Rodas
 no fue suficiente para salvarlo.
 Y la defensa de Hungría no estaba lista.
 Por mucho que los barones lo quisieran,
 la artillería otomana segó
 cualquier intento de atacar
 y cortó la flor salvaje
 y Buda cedió el septiembre.
 Esto no debería volver a ocurrir.
 Se lo prometió a su amigo.
 
 