34766 - Sur l’étymologie profonde de la stratégie. (avec P. Gazzano)

P. Gazzano, N. Lygeros

Etant donné qu’un mot peut-être un univers ramifié, son étymologie est nécessaire afin de comprendre son sens et d’en dégager ses différents cognats. Dans les études en stratégie, il est courant de lire que le mot “stratégie” vient du grec στρατηγία, composé de στρατός et ηγούμαι, qui signifie “conduire une armée”. La puissance de cette notion grecque a eu un tel impact que toutes les langues européennes, même celles qui ne sont pas de la famille indoeuropéenne, ont emprunté ce mot pour désigner la pensée du conflit. Par exemple, en basque la stratégie s’écrit « Estrategia », en hongrois « Stratégia » en finnois « Strategia ». Enfin, en Arabe, إستراتيجية se prononce « el strategia» et en Hébreu, היגטרטסא se prononce « strategia ». Seulement, peu se posent la question de l’étymologie de ces deux mots grecs. Cette question nous oblige à remonter au proto-indoeuropéen pour voir que στρατός vient de la racine indoeuropéen ster1 qui exprime l’idée d’expansion et ηγούμαι vient de la racine indoeuropéen *ag- qui exprime l’idée de la direction et du mouvement. La racine ster-1 se décline en de nombreux radicaux comme par exemple *h2ster- qui a donné « αστέρι» en Grec, « star » en Anglais, « stern » en Allemand. Mais il est plus surprenant de voir que ster-1 se décline aussi *streu qui est la racine des mots « structure », « construire ». De ce fait, « structure » et « stratégie » partagent la même racine indoeuropéenne, ce qui n’était pas nécessairement évident. D’un point de vue cognitif, nous pouvons identifier ces deux notions a priori distinctes. Et il est en général considéré que la structure est le résultat d’une stratégie alors qu’en réalité, ces deux entités sont dépendantes de la même notion.