6185 - Transcription de la lettre 15 de Paul Faure. (18/08/1994)

N. Lygeros

Cannes-la Bocca, le 18 Août 1994
Αγαπητέ μου Nik
Cette courte lettre sur simple papier n’aura
ni la grâce ni la puissance d’évocation de
vos deux cartes d’Athènes et de Tinos, mais elle
sera remplie de remerciements – grâces rendues ! –
et de félicitations. Il est heureux que vous ayez
fait vos premières armes sur un champ de
fouilles gallo-romain pour pouvoir ensuite
apprécier la beauté grecque et approfondir votre hellé-
nisme. Merci aussi pour tout ce que vous m’écrivez
d’aimable sur le GGA et les travaux français à
Délos. Aucun document en lin. A ou B ne parvient
de cette île. La fontaine Mino(i)è n’a certainement
pas été une exception minoenne. On trouvera un jour
au sommet du Κίνθος ou Κύνθος quelque dédicace
comme en tant d’autres lieux de culte minoens, mais
1°) les archéologues ne sont intéressés qu’à ce qui leur
semble intéressant ; 2°) ils publient avec plusieurs années
de retard ou même ne publient pas du tout ce qu’ils
trouvent ; 3°) les objets découverts sont éparpillés dans
différents musées, ou plutôt dans des αποθήκες
inaccessibles. Songez qu’il a fallu attendre 80 ans
pour s’apercevoir qu’il y avait plus de 3000 fragments
de tablettes en linéaire B cahés dans les caisses
des réserves d’Héraklion !
Conséquence triple : 1°) l’amateurisme a de
l’avenir, la chance aussi ; 2°) l’avenir seul vérifiera
ou infirmera nos hypothèses ; 3°) ne pas voyager en groupes.
Je note dans votre seconde carte, les mots
Όλυμπος Καρπάθου
J’ignorais qu’il y eût une montagne de ce nom à
Karpathos : une de plus ! Mais c’est très intéressant,
si cela doit confirmer l’étymologie que j’ai proposée
l’an dernier, dans Kadmos : w/o-e/r + υψος, le plus haut
sommet, la plus grande hauteur, ce que les Crétois
ont traduit par Ψηλορείτης, car il y avait un crétois.
Je vous quitte pour méditer sur le λαβύρινθος.
J’en dois sortir, tel Dédale, à tire d’aile, avant
le 15 Septembre, pour la revue d’Histoire, mais
non à la façon d’Icare. Avez-vous vu l’île Ικαρία ?
Je reste à La Bocca encore trois semaines. Après,
ce sera Paris, et touts les épreuves d’imprimerie
qui m’attendront.
Bonne fin d’été, à vous et auprès de vous
ειλικρινώτατα
PF, δηλ. Παύλος Φοράκης
vel F.F.F., id est : Fabricando Fit Faber > Faure