7311 - Oι τρεις ακίνητοι άνθρωποι
Ν. Λυγερός
Μετάφραση από τα γαλλικά: Σάνη Καπράγκου
Claude : Λυπάμαι για την καθυστέρηση.
Olivier : Ο Nicolas με είχε προειδοποιήσει.
Nicolas : Ξέρεις καλά πως οι αντοχές μας είναι άπειρες.
Claude : Είναι όμως ότι να κρατάς εν αναμονή τoυς φίλoυς …
Olivier : Εμείς δεν είμαστε μόνο φίλοι μα και μαχητές.
Nicolas : Και να είν’ εδώ κανείς πριν την έναρξη της μάχης, είναι υπέρ-αρκετό για μας.
Claude : Θα είμαι μαζί σας και κατά τη διάρκεια και στη λήξη της μάχης.
Olivier : Ήξερα πως μπορούσαμε να υπολογίζουμε σε σένα παρά τα χρόνια που πέρασαν.
Nicolas : Τα χρόνια που πέρασαν μας έχουν κάνει πιο δυνατούς.
Claude : Επειδή δεν μας σκότωσαν.
Olivier : Διασχίσαμε μια νιτσεϊκή πραγματικότητα.
Nicolas : Η επόμενη θα είναι διαφορετικής τάξης.
Claude : Έχουμε δεδομένα για τις εχθρικές θέσεις;
Olivier : Πρόκειται για εκτιμήσεις κυρίως, διότι αυτό το μέρος βρίσκεται ακόμη στην αρχή του.
Nicolas : Οι προφυλακές τους είναι απέναντι από τα νησιά.
Claude : Τότε, θα χρησιμοποιήσουμε το λιοντάρι και το γεράκι της Μάλτας.
Olivier : Και για την άμυνα Néo-Grünfeld;
Nicolas : Θα διεισδύσουμε στην παραλλαγή Taimanov.
Claude : Θα έπρεπε να προβλέψουμε ένα άλλο σχέδιο μάχης, σε περίπτωση που;
Olivier : Εργαζόμαστε ήδη πάνω σ’ αυτό, δεν περιμέναμε πλέον παρά μόνον εσένα για να το ολοκληρώσουμε.
Nicolas : Αυτό είναι μια άλλη διακλάδωση …
Claude : Που μπορεί να μετατραπεί σε διαχωρισμό …
Olivier : Σίγουρα, εφόσον η δυναμική της μάχης το επιτρέψει.
Nikolas : Κι αν δεν συμβεί αυτό, θα δραστηριοποιήσουμε την ιπποσύνη.
Claude : Συμφωνώ με την ιδέα. Ποιος, ωστόσο, θα τολμήσει να μας ακολουθήσει σ’ αυτή τη στρατηγική;
Olivier : Οι μαθητές των δασκάλων του χρόνου.
Nicolas : Για να κρατήσουμε, δεν έχουμε ανάγκη παρά μόνον αυτούς, μα για να προκαλέσουμε μια αλλαγή φάσης …
Claude : Θα χρειαστεί να περιμένουμε άλλους …
Olivier : Ακίνητους ανθρώπους.
Nicolas : Αυτοί θά ‘ρθουν.