7541 - Κάτω από τα στάχυα καλαμποκιού
Ν. Λυγερός
Μετάφραση από τα γαλλικά: Σάνη Καπράγκου
–	Δάσκαλε, έχετε μια αίσθηση déjà-vu εδώ;
 
–	Eισακουσθέντος κυρίως.
 
–	Έστω.
 
–	Μα γιατί αυτή η ερώτηση λοιπόν;
 
–	Αναρωτιόμουνα για τη φύση των πραγμάτων σ’ αυτό το χωριό.
 
–	Και πώς είναι;
 
–	Εδώ ο χρόνος δεν είναι γραμμικός.
 
–	Και αλλού, το ίδιο ισχύει.
 
–	Μόνον που, εδώ, τούτο είναι ορατό, ακόμη και για μένα.
 
–	Δεν θα μπορούσα να διαφωνήσω μαζί σου.
 
–	Παράξενο δεν είναι;
 
–	Αυτή η νέα οξύνοια;
 
–	Ναι.
 
–	Όχι.
 
–	Αυτό είν’ όλο;
 
–	Γι’ αυτό το ζήτημα, ναι.
 
–	Μπορώ, λοιπόν, να συνεχίσω;
 
–	Σ’ αυτό το ξύλινο τραπέζι, κάτω απ’ αυτά τα στάχυα του αραβοσιτώνα,  δεν έχετε καθίσει ήδη, πριν από πάρα-πάρα πολύ καιρό;
 
–	Αλήθεια είναι.
 
–	Με ποιον σκοπό;
 
–	Τη θέαση του δένδρου.
 
–	Της φλαμουριάς;
 
–	Δεν ήταν πάντοτε εδώ.
 
–	Έν’ άλλο δένδρο τότε;
 
–	Μια βελανιδιά.
 
–	Βλέπω.
 
–	Καλό είν’ αυτό.
 
–	Άρα ήταν απαραίτητο.
 
–	Ήταν ένα ζήτημα χρόνου.
 
–	Πριν απ’ τον θάνατο λοιπόν.
 
–	Όχι, μετά.
 
–	Δεν σας ακούω.
 
–	Πρέπει να ξαναβρείς τον μουσικό.  Είν’ η συμφωνία που είχαμε κάνει.
 
–	Τηρήθηκε η συμφωνία τούτη;
 
–	Εν μέρει.
 
–	Είχαν ήδη …
 
–	Ναι.
Ο δάσκαλος έχυσε λίγο από τον μηλίτη του στο πάτωμα και ατένισε πάλι το δένδρο μέσα στην σιωπή.   Ο μαθητής έπαψε.  Γνώριζε τα όρια του πόνου και μάλλον δεν θ’ άντεχε τη συνέχεια της αφήγησης.
