27011 - ΧΙΙ
N. Lygeros
Traducción al español de Olga Raptopoulou
La campana sonó doce veces.
Se escuchó en toda la ciudad.
Este fue el objetivo del templo.
No sólo fue el más alto de la ciudad,
sino también el más grande de Hungría.
La vista desde su balcón tallado
abrazaba todas las casas.
El sonido le recordaba a su amigo,
el músico y las noches cuando
tocaba mientras hablaba.
Las agujas del reloj
eran como sus dedos
cuando tocaba su lira.
Indicando ambas al cielo.
No había nada más por encima,
como si la misión hubiera terminado,
pero sabía que este indicio
llevaba el estigma de la continuación.
Regresó dentro de la cúpula de madera
con la escalera suspendida
parecida a la escalera
de una biblioteca extraña
donde la gente hablaba esperanto.
Sin embargo, estaba aquí en Budapest.
Volvió a mirar las doce como siglo
y se le ocurrió la referencia
sobre el primer texto escrito.
Halotti beszéd és könyörgés.
La muerte y la oración.
La puerta seguía abierta.
Pensó en el luto.
Era mucho antes de la barbaridad.
El sol se veía dentro de las nubes
cuando llegó a la planta baja, después de las escaleras.
Durante el camino tenía en su mente
el castillo Peterwardein.
No tendría haber sucumbido en 1526.
El retraso de 1522 en Rodas
no fue suficiente para salvarlo.
Y la defensa de Hungría no estaba lista.
Por mucho que los barones lo quisieran,
la artillería otomana segó
cualquier intento de atacar
y cortó la flor salvaje
y Buda cedió el septiembre.
Esto no debería volver a ocurrir.
Se lo prometió a su amigo.