N. LYGEROS PhD

Opus

6496 - Le jaune de Vincent

« Un soleil, une lumière, que faute de mieux je ne peux appeler que jaune, jaune soufre pâle, citron pâle or. Que c’est beau le jaune ! Et combien ...

6495 - Vélasquez dans le regard de Vincent

« Dans la cuisine une vieille femme et une grosse courte servante aussi en gris, noir, blanc. Je ne sais si je le décris assez clairement, mais voilà ...

6494 - Endgame (Haag – Dely, Budapest 1966)

White: Kg1, Qe2, Rd1, Rf1, Be3, Bh3, Nc3, b2, e4,  g5 Black: Kg8, Qc7, Rb3, Rd8, Bf7, Bf8, Nc6, a6, d6, g7, h7 Solution:   1.   g6   - hxg6             ...

6494 - Fin de partie (Haag – Dely, Budapest 1966)

Blancs : Rg1, De2, Td1, Tf1, Fe3, Fh3, Cc3, b2, e4, g5 Noirs : Rg8, Dc7, Tb3, Td8, Ff7, Ff8, Cc6, a6, d6, g7, h7 Solution : 1. ...

6493 - Étude (Behting 1894) – Fin de partie (Conquest – Bobzien, Berne 1993) – Fin de partie (Shabalor – Aagaard, Hambourg 1999)

Étude (Behting 1894) Blancs : Rb2, c2, f4, g6 Noirs : Re4, Tg1, d7, g5 Solution : 1. f5 – Rxf5                   2. G7 – (gain) ...

6492 - Le tableau d’un ami artiste

« Je voudrais faire le portrait d’un ami artiste, qui rêve de grands rêves, qui travaille comme le rossignol chante, parce que c’est ainsi sa nature. ...

6491 - The ideas of Delacroix

“And I would be little surprised, if a few of the impressionists would find repeating my way of doing, that has rather been fertilized by the ideas ...

6491 - Les idées de Delacroix

« Et je serais peu étonné, si sous peu les impressionnistes trouveraient à redire sur ma façon de faire, qui a plutôt été fécondée par les idées de ...

6490 - Utopie de province

« Quelle faute que les Parisiens n’ont pas pris assez goût aux choses rudes, aux Monticelli, à la barbotine. Enfin je sais qu’on doit pas se décourager ...

6489 - Remarques sur la normalité

« Alors les médecins nous dirons que non seulement Moïse, Mahomet, le Christ, Luther, Bunyan et autres étaient fous, mais également Frans Hals, Rembrandt, ...

6488 - The Mistral and the touch

“I have already told you that I always have to fight against the mistral, that absolutely prevents being the master of one’s touch.” Why the critics ...

6488 - Le Mistral et la touche

« Je t'ai déjà dit que j'ai toujours à lutter contre le mistral, qui empêche absolument d'être le maître de sa touche. » Pourquoi les critiques ...

6487 - Conseils de Vincent à Bernard

« La peinture de Degas est virile et impersonnelle justement parce qu’il a accepté de n’être personnellement qu’un petit notaire ayant en horreur de ...

6484 - Fin de partie (Bradford – Byrne, USA 1980) – Fin de partie (Serper – Korchnoi, New York 1996)

Blancs : Rg1, Dh4, Td1, Fa3, Cd7, a2, b3, g3, h2 Noirs : Rg8, Dd4, Tf8, Cb4, Ce3, a7, e4, g7, h7 Solution : 1. Dxh7+ – Rxh7                   ...

6482 - “A man does not do this”

In front of the act of barbarity he looked for no excuse neither of culture, nor of context, this had no meaning neither for him, nor for the others. ...

6482 - « Un homme ne fait pas ça »

Devant l’acte de barbarie, il ne rechercha aucune excuse ni de culture, ni de contexte, cela n’avait pas de sens ni pour lui, ni pour les autres. ...

6482 - «Ένας άνθρωπος δεν το κάνει αυτό»

Μπροστά στην πράξη βαρβαρότητας δεν έψαχνε για καμία δικαιολογία ούτε καλλιέργειας, ούτε συνθηκών, δεν είχε νόημα ούτε για κείνον, ούτε για τους άλλους. ...

6481 - Chants of Aurès

Inside the theater, unexpectedly, the chants of Aurès invaded the stage as if we were on their territory. Opposite the death of the mother, they ...

6481 - Chants de l’Aurès

Dans le théâtre, à l'improviste, les chants de l'Aurès envahirent la scène comme si nous étions sur leur territoire. Face à la mort de la mère, ...

6480 - Tenderness and pity

This strange mixture of tenderness and pity could not be discarded from our spirit of the past when we were reading the elements of nothingness, ...

6480 - Tendresse et pitié

Cet étrange mélange de tendresse et de pitié ne pouvait être écarté de notre esprit d’antan lorsque nous lisions les éléments du néant, la mémoire ...

6480 - Τρυφερότητα και συμπόνια

Τούτο το παράξενο μίγμα τρυφερότητας και συμπόνιας δεν μπορούσε ν’ αγνοηθεί από το πνεύμα μας του άλλοτε όταν διαβάζαμε τα στοιχεία του μηδενός, ...

6479 - Favorite game

“We placed a pit over three others in a tripod fashion. And, in a given distance, we tried to knock down this construction by throwing another pit. ...

6479 - Jeu favori

« On plaçait un noyau sur trois autres en trépied. Et, à une distance donnée, on essayait d’abattre cette construction en lançant un autre noyau. Celui ...

6478 - Study (Ivanov 1964) – Endgame (Adorjan Ribli, Budapest 1979)

Study (Ivanov 1964) White: Kc3, Re1, Ne5, b3, g3 Black: Ka5, Rb6, Be6, c6, g5, h6 Solution:   1. Nc4+ - Bxc4                   2. Ra1+ - Kb5                   ...

6478 - Étude (Ivanov 1964) – Fin de partie (Adorjan Ribli, Budapest 1979)

Étude (Ivanov 1964) Blancs :  Rc3, Te1, Ce5, b3, g3 Noirs : Ra5, Tb6, Fe6, c6, g5, h6 Solution : 1. Cc4+ - Fxc4 2. Ta1+ - Rb5 ...

6477 - «Ο άνεμος έπρεπε να κοπάσει»

«Ο άνεμος έπρεπε να κοπάσει, συντετριμμένος κάτω από τον ήλιο.» Ναι, η ηλιακή σκέψη ήταν ικανή να νικήσει τον παίκτη του ανέμου σαν σε μια παρτίδα ...

6477 - “The wind had to calm down”

“The wind had to calm down, crushed under the sun.” Yes, the solar thought was capable of beating the player of the wind like in a chess game where ...

6477 - « Le vent avait dü se calmer »

« Le vent avait dû se calmer, écrasé sous le soleil. » Oui, la pensée solaire était capable de mater le joueur du vent comme dans une partie ...

6476 - The strange joy that aids living and dying

Between chance and necessity, he had long ago chosen. It was the same for happiness that he could not accept for the same reason. Thus he started ...

6476 - La joie étrange qui aide à vivre et mourir

Entre le hasard et la nécessité, il avait choisi depuis longtemps. Il en était de même pour le bonheur qu'il ne pouvait accepter pour la même raison. ...

6476 - Η παράξενη χαρά που βοηθά να ζεις και να πεθαίνεις

Ανάμεσα στην τύχη και στην ανάγκη, είχε προ πολλού επιλέξει. Το ίδιο ήταν και για την ευτυχία που δεν μπορούσε να δεχθεί για τον ίδιο λόγο. Κι έτσι άρχισε ...

6475 - The confession of Camus

“There are beings who justify the world, who help out living by their sole presence - Yes, and they die”. There was a silence as if too many words ...

6475 - L’aveu de Camus

« Il y a des êtres qui justifient le monde, qui aident à vivre par leur seule présence - Oui, et ils meurent ». Il y eut un silence comme si trop de ...

6475 - Η ομολογία του Camus

"Υπάρχουν όντα που δικαιολογούν τον κόσμο που βοηθούν να ζούμε μόνο με την παρουσία τους. -Ναι, και πεθαίνουν". Σιωπή έγινε λες και λόγοι πολλοί είχαν ...

6474 - “1885-1914”

“Suddenly an idea hit him that shook him up until his body. He was forty years old. The man buried under this board, ...

6474 - « 1885 – 1914 »

« Soudain une idée le frappa qui l'ébranla jusque dans son corps. Il avait quarante ans. L'homme enterré sous cette table, et qui avait été son père ...

6473 - Σαράντα χρόνια αργότερα

«Με γυμνό κεφάλι, κοντοκουρεμένα τα μαλλιά, το πρόσωπο μακρύ και τα χαρακτηριστικά λεπτά, γαλάζιο το βλέμμα και ευθύ, ο άντρας, παρά τα σαράντα και, λυγερός ...

6473 - Forty years later

“Bare head, the hair cut short, the face long and the traits fine, the gaze blue and straight, the man despite his ...

6473 - Quarante ans plus tard

« Tête nue, les cheveux coupés ras, le visage long et les traits fins, le regard bleu et droit, l'homme malgré la quarantaine, paraissait encore mince ...

6472 - The cry inside the memory

“The woman was being was occupied? the back turned towards her husband, who diverted himself as well. Then she lied down and, the moment she was stretched ...

6472 - Le cri dans la mémoire

« La femme s'affairait, le dos tourné à son mari, qui se détourna aussi. Puis elle s'étendit et, dès qu'elle fut allongée, ramenant les couvertures sur ...

6471 - “It was an autumn night 1913”

“It did not seem to notice neither the humidity nor the odor of abandonment and misery.” As if this had no importance ...

6471 - « C’était une nuit d’automne 1913 »

« Elle ne semblait remarquer ni l'humidité ni l'odeur d’abandon et de misère. » Comme si cela n'avait aucune importance face à l' œuvre à créer ...

6471 - «Ήταν μια φθινοπωρινή νύχτα του 1913»

«Εκείνη δεν φαινόταν να προσέχει ούτε την υγρασία ούτε τη μυρωδιά της εγκατάλειψης και της μιζέριας.» Ως εάν τούτο δεν είχε σημασία καμία έναντι του έργου ...

6470 - The country without a name

It is in the country without a name that the first man was born as if it was not enough not having a father, he was also deprived of what the others ...