N. LYGEROS PhD

Opus

7157 - L’histoire du temps

Comme nous sommessans cesse dans le tempsil nous est difficile de saisirson histoire, notre histoireet pourtant c'est celle-ciqui donne un véritable sensà ...

7157 - Η ιστορία του Χρόνου

Όπως είμαστε χωρίς σταματημό μέσα στον Χρόνο μας είναι δύσκολο να κατανοήσουμε την ιστορία του, την ιστορία μας κι όμως είναι αυτή που μας δίνει ...

7156 - Même les victimes ont une histoire

Même les victimes ont une histoire.Tu ne le savais pas bourreau ? Tu pensais que leur mort serait simple pour toi et ce n'est pas le cas. Il n'est pas ...

7156 - Ακόμα και τα θύματα έχουν μια ιστορία

Ακόμα και τα θύματα έχουν μια ιστορία. Δεν το ήξερες αυτό, δήμιε; Νόμιζες ότι ο θάνατός τους θα ήταν απλός για σένα και όμως αυτό δεν είναι η περίπτωση. ...

7155 - Raphaël le Juste

Si tu ne crois pas encore en l'idée de justice pour la cause arménienne et si tu penses que Lemkin songeait uniquement à l'Holocauste alors écoute Raphaël ...

7155 - Raphaël, ο Δίκαιος

Αν δεν πιστεύεις ακόμα στην ιδέα της δικαιοσύνης για τον αρμενικό αγώνα και αν πιστεύεις ότι ο Lemkin σκεφτόταν αποκλειστικά το Ολοκαύτωμα τότε ...

7154 - En écoutant Janáček

En écoutant Janáček,nous pensions à l'histoire,celle que Jean Moulinn'avait pu vivrepar sacrifice,tombé devantl'horreur nazie.Seulement aurait-il pusupporter ...

7153 - Le partage du repas

Pour comprendre vraimentle partage du repasil faut observer Charloten train de mangersa chaussure droitedans cette ruée vers l'orqui était plus une quêtesur ...

7152 - Διαδοχικοί πρώτοι αριθμοί σε αριθμητική πρόοδο

Εις μνήμη του H. Dubner Ο προβληματισμός της εύρεσης διαδοχικών πρώτων αριθμών σε αριθμητική πρόοδο ανήκει σ' ένα ευρύτερο πλαίσιο της θεωρίας αριθμών ...

7152 - Простые числа в арифметической прогрессии

В память H.Dubner Вопрос о нахождении последовательных простых чисел арифметической прогрессии является одной из задач теории чисел, в основе которой ...

7151 - Question d’urgence

C'est une question d'urgenceque de croireen l' humanitésinon cela n'a de sensde lutter contre les génocideset les crimes de l' horreur.Sans donner d'identitéil ...

7150 - Dans l’armurerie

Dans la salle voûtée tout près des tapisseries, des rangées d'armures témoignaient des combats et des luttes du passé pour offrir aux hommes d'une autre ...

7149 - Dans le salon Gasparini

Dans le salon Gasparini, tout était décoration comme si le vide ne devait exister pour emplir tout l'espace après avoir traversé le temps afin de conserver ...

7148 - Le chêne et l’olivier

Sur les blasonsle chêne et l'oliviersemblaient distinctset pourtant dans les sièclesleurs branches enchevêtréesavaient traversé le tempspour donner naissanceà ...

7148 - Η βελανιδιά και η ελιά

Πάνω στα οικόσημα η βελανιδιά και η ελιά έμοιαζαν διαφορετικές κι όμως μέσα στους αιώνες τα μπλεγμένα κλαδιά τους είχαν διασχίσει τον Χρόνο για να ...

7147 - Au-delà du casque, le cimier

Qui donnait de l'importance au cimierqui était l'au-delà du casqueet pourtant cette reconnaissancepouvait dépasser le blasondans les luttes et les combatsmais ...

7146 - Azur et Gueules

Sur son écuun seul blasond'Azur et Gueulesprouvait son ascendancepour ceux qui étaient capables de lireles couleurs de la chevalerieet voir à travers le ...

7145 - Μη αναστρέψιμοι άνθρωποι

Όταν χαρακτηρίζουμε τη θερμοδυναμική ισορροπία μέσω του ελάχιστου της ελεύθερης ενέργειας του Helmholtz (1821 – 1894), έχουμε ένα πρόβλημα απλό: οι οργανώσεις ...

7144 - Les pions de l’échiquier

Attaque de côtéBataille sanglanteCoup de boutoirDame du lacEchelle du cielFurie de RolandGraal invisibleHaute noblesse.

7143 - Πολλαπλές εικόνες

Πώς να δεις τις πολλαπλές εικόνεςαν δεν έχεις γνωρίσει το έργο των καθαρών και των ιπποτώντην ώρα όπου δεν υπήρχε τίποταπαρά μόνο μια άδεια σκακιέρα;Κάθε ...

7142 - Ένας λαός με αξίες

Υπάρχουν πολλές κατηγορίες εναντίον της Ελλάδας, αλλά όλες αυτές δικαιώνουν τον ελληνισμό! Η πατρίδα μας είναι ο χώρoς μιας ανοιχτής δομής. Λειτουργούμε ...

7141 - Οι φιλικοί και το τζάκι

Πριν γίνουν οι πρώτες συναντήσειςδεν έδιναν σημασία στο τζάκιδεν το είχαν συνδυάσειμε τα ελεύθερα σχήματα του χρόνουγιατί δεν ήξεραν για τους τίτλους.Τώρα ...

7140 - Μετάφραση: Ένας κρύσταλλος ανοίγει το δρόμο για υπέρλεπτα τρανζίστορ

Ένας υπέρλεπτος ημιαγωγός: αυτός είναι ο στόχος των ηλεκτρονικών… θα επέτρεπε την αντικατάσταση του πυριτίου για την κατασκευή πιο λεπτών τρανζίστορ και ...

7139 - Μετάφραση: Οι νευρώνες επικοινωνούν και μέσω ηλεκτρικού πεδίου

Γνωρίζουμε ότι οι νευρώνες επικοινωνούν μεταξύ τους ανταλλάσοντας μόρια (τους νευροδιαβιβαστές) μέσω των συνάψεων. Ελβετοί και Αμερικάνοι ερευνητές μόλις ...

7138 - Etude (Moz Zhukhin 1965)

Blancs: Ra7, Dg1, Fg2, e6 Noirs: Rc8, Dg6, Fd8, a5, c5, c6 Solution: 1) Fh3 – Dh7+                  2) Dg7 – Fb6+                  3) Rxb6 – Db1+                  4) ...

7137 - Fin de partie Ftacnik – Wolff 1983

Blancs: Rf3, De2, Ta2, Ta3, Cf5, c4, d5, e4, g3, h5 Noirs: Rf8, De5, Th1, Cd7, Cf6, a6, c5, d6, e7, g5, h7 Solution: 1) … - Th2                  2) Dxh2 ...

7136 - Fin de partie Gunze – Schwalbe 1966

Blancs: Re2, Dg5, Tc4, Fb2, a2, b3, e3, f2, h5 Noirs: Rh8, Dd8, Tf8, Cd7, Cf6, a7, b6, d6, f7, h7 Solution: 1) h6 – Tg8                   2) Tc8 – Txg5 ...

7135 - Σκάκι της νύχτας

Οι άνθρωποι ήταν μαζίγύρω από την σκακιέραγια να μάθουν τα κρυφάεκείνα τα χτυπήματαπου δεν λυγίζουν ποτέακόμα και με τους δυνατούςδιότι έχουν μέσα τουςτα ...

7134 - Μετάφραση: Κοντά στο απόλυτο μηδέν, το γυαλί γίνεται… υγρό

Μετάφραση από το περιοδικό Science & VieΑπρίλιος 2011Είναι μια πραγματική σπαζοκεφαλιά η συμπεριφορά του γυαλιού σε ατομικό επίπεδο! Όντως ,αυτό ξεφεύγει ...

7133 - Μετάφραση: Οι πρώτοι αστέρες γεννήθηκαν ομαδικά.

Μετάφραση από το περιοδικό Science & Vie Απρίλιος 2011 Η εμφάνιση των πρώτων αστέρων του Σύμπαντος μόλις μοντελοποιήθηκε με μία καινοτόμα διευκρίνηση από ...

7132 - Après la première étape

Après la première étape le chemin est encore long car il suffit pas de reconnaître, il faut aussi condamner l'insulte faite aux innocents mais aussi dédommager ...

7131 - L’autre regard sur la mort

Lorsque tu prends conscience de l'importance du génocide dans l'histoire de l'humanité, il est impossible de ne pas voir la mort avec un autre regard ...

7130 - Génocideur en série

Nous connaissons tousle concept de tueur en sérieseulement nous ne réalisons pasqu'il existe celui de génocideur en sérieaussi nous tentons d'unifierdes ...

7129 - Στο τρένο της σιωπής

Κανείς δε μιλούσεμέσα στο τρένο της σιωπήςήμασταν όλοι καταδικασμένοινα ζήσουμε τις τελευταίες ώρεςμέσα στο στρατόπεδο συγκέντρωσηςπου δε γνωρίζαμεπαρά ...

7128 - Λόγω τιμής

Φοβάσαι την έννοια της ποινικοποίησηςκαι δεν σε ενοχλείη εγκληματικότητα;Θέλεις την ελευθερίατης έκφρασης και επιτρέπεις να βρίζουν τα θύματα;Κοιτάς μόνο ...

7127 - Τα νέα παράθυρα

Παλιά κοιτάζαμεμόνο από τις πόρτεςόταν δεν ήταν κλειστέςμα τώρα υπάρχουντα νέα παράθυραπου ανοίγουν τους νέους κόσμουςτους πολλαπλούςπου είχε εντοπίσει ...

7126 - Le bouclier humain

Pourquoi ne mets-tu pas ton bouclierdevant toi et protèges ceux qui n'en ont pas ?existe-t-il une raisonou c'est une question de nécessitépour toi ?Tu ...

7126 - Η ασπίδα της ανθρωπιάς

Γιατί δεν βάζεις την ασπίδα σου μπροστά σου και προστατεύεις εκείνους που δεν έχουν; Υπάρχει λόγος ή είναι θέμα ανάγκης για σένα; Δεν απαντάς; ...

7126 - Щит человечности

Почему ты не ставишь свой щит перед собой и защищаешь тех, у кого его нет? Существует причина или это вопрос необходимости для тебя? Ты не отвечаешь? ...

7125 - Nous ne t’avons pas oublié, Élisa

Tu avais raison, tu nous manques et c'est vrai tes cadeaux ne manquent jamais de nous rappeler ton absence comme pour ne pas tourner la page d'autrefois ...

7124 - En attendant l’autre

En attendant l'autrenous avons appris à supporterla solitude partagéeet décidéd'écrire notre destinsur un morceau de marbre ancienpour ne pas oublierla ...

7124 - Περιμένοντας τον άλλον

Περιμένοντας τον άλλονμάθαμε ν' αντέχουμετη μοιρασμένη μοναξιάκι αποφασίσαμενα γράψουμε τη μοίρα μαςπάνω σ' ένα κομμάτιαρχαίου μαρμάρουγια να μην ξεχάσουμετη ...

7123 - Voices on the phone

You were hearing the translation for the first time and in you and only you stirred up the echoes of history so that you too could live Max's voyage ...

7123 - Voces al teléfono

Voces al teléfono Escuchabas la traducción por primera vez y se animaban en ti y sólo en ti los ecos de la historia para que vivieses tú también ...

7123 - Voix au téléphone

Tu entendais la traduction pour la première foiset s'animaient en toi et seulement en toiles échos de l'histoirepour que tu vives toi aussile voyage de ...

7123 - Φωνές στο τηλέφωνο

Άκουγες τη μετάφρασηγια πρώτη φοράκαι ζωντάνευανμέσα σου και μόνοοι ήχοι της ιστορίαςγια να ζήσεις κι εσύτο ταξίδι του Μαξστα κατεχόμενακαι στη σκέψη της ...

7122 - Musique de chambre

Dans cette chambreun vieux françaisattendait en silenceun jeune grecqui jouait du pianopour écouter son âme et sa profondeurparmi les noteset les stigmatessur ...

7122 - Μουσική δωματίου

Σ' εκείνο το δωμάτιοένας παλιός Γάλλοςπερίμενε σιωπηλόςένα νέο Έλληνανα παίξει πιάνογια να ακούσει και πάλιτην ψυχή τουκαι το βάθος τηςανάμεσα στις νότεςκαι ...

7121 - Piano et thé

C'était la bonne décisionlà-bas devait se réaliserl'œuvre de l'humanitépour qu'enfin elle puisse vivredans la mémoire et l'avenirsans bruit sans insultes ...

7121 - Πιάνο και τσάι

Ήταν η σωστή απόφασηεκεί έπρεπε να γίνειτο έργο της ανθρωπιάςγια να μπορέσει να ζήσει επιτέλουςστη μνήμη και στο μέλλονδίχως το θόρυβοδίχως τις βρισιέςσ' ...