N. LYGEROS PhD

Opus

29567 - Статья 4

Человечество не может быть лишено произвольно своей Земли и имеет право производить Дело, которое в последовательности должно быть защищено ...

29567 - Article 4

L'Humanité ne peut pas être privée de la Terre arbitrairement et elle a le droit de produire une oeuvre, laquelle sera protégée par ...

29567 - Artikkeli 4

Ihmiskuntaa ei voida mielivaltaisesti riistää maan päältä ja sillä on oikeus tuottaa työtä, joka on sitten suojattu perimäksi.

29567 - بند4

انسانیت نمیتواند همراه با خشونت باشذ اشتغال زایی از جهان خاکی زاییده شده که میبایستی مانند یک گنجینه از آن حفاظت شود.

29567 - Стаття 4

Людство не може бути позбавлене довільно своєї Землі, і має право творити Блага, які зберігатимуться потім як спадщина.

29567 - Artikel 4

Die Menschheit kann nicht willkürlich ihre eigene Erde berauben, und sie hat das Recht Werke zu produzieren, deren Fortbestand als Erbe ...

29567 - Artikel 4

Mänskligheten kan inte godtyckligt berövas sin jord och har rätt att producer arbete, vilket kommer att skyddas sedan genom arv.

29566 - Стаття 3

Людство має право на захист Справедливими від варварства, щоб його невинність жила без страху, і має право застосовувати правовий захист в ...

29566 - Artikel 3

Die Menschheit hat ein Anrecht auf den Rechtsanspruch auf Schutz gegenüber Unmenschlichkeit, um ihre Unschuld ohne Angst zu leben und hat ...

29566 - Cikkely 3

Az  Emberiségnek jogában áll. hogy az ...

29566 - Artikel 3

Mänskligheten har rätt till skydd av lagen gentemot barbaritet för att leva utan rädsla hennes oskyldighet och har rätt till att rikta anspråk ...

29566 - Άρθρο 3

Η Ανθρωπότητα δικαιούται την προστασία των Δίκαιων ενάντια στη βαρβαρότητα για να ζήσει χωρίς φόβο η αθωότητά της κι έχει το δικαίωμα να ασκεί ...

29566 - Artikulli 3

Njerëzimi ka të drejtën e mbrojtjes e të drejtave kundër barbarizmit që të jetoj pa frikë pafajësia e saj dhe ka të drejtën e ushtrimit veprimeve ...

29566 - Articolo 3

L’Umanità ha diritto alla protezione dei Giusti contro la barbarie affinché viva senza timore la sua innocenza ed ha il diritto di fare ricorso ...

29566 - Articol 3

Omenire este idreptatit protectie de Justitite impotriva barbarismului fara frica inocenta ei si are dreptul sa exercite caile de atac in internatonale ...

29566 - Article 3

Humanity has the right to the protection of the Just against barbarity so that its innocence lives without fear and she has the right to exercise ...

29566 - Artikel 3

De Mensheid heeft recht op bescherming van de Rechtenvaardigen tegen de barbaarsheid zodat haar onschuld zonder angst kan leven en ze heeft ...

29566 - Artículo 3

La Humanidad tiene el derecho a la protección de los Justos contra la barbaridad para que su inocencia viva sin temor y tiene el derecho a ejercer ...

29566 - Статья 3

Человечество имеет право на защиту Праведниками против варварства чтобы жила без страха его невинность и имеет право осуществлять средства ...

29566 - Article 3

L'Humanité a droit à la protection des Justes contre la barbarie pour que vive son innocence sans peur et a le droit d'exercer ses ...

29566 - Artikkeli 3

Ihmiskunnalla on oikeus suojella oikeudenmukaisuutta, niin että viattomat saavat elää rauhassa ilman pelkoa, ja niin että heillä on oikeus ...

29566 - بند3

حمایت در برابر خشونت حق انسانها می باشد تا امکان زندگی ایمنی را برای بیگناهان و دفاع از حقوق آنها را در محاکم بین المللی مهیا کند

29565 - Cikkely 2

Az Emberiségnek jogában  áll , hogy ...

29565 - Article 2

L'Humanité a le droit de recourir à tous les Droits et toutes les libertés que proclame la présente Déclaration sans aucune exception. ...

29565 - Artikkeli 2

Ihmiskunnalla on oikeus siteerata kaikki oikeudet ja vapaudet, jotka mainitaan tässä Julistuksessa, poikkeuksetta. Mikään yhteiskunta ...

29565 - بند 2

بشر حق طلب آزادیها و حقوق خود را دارد و تمامی انتظاراتی که در این راستا درخواست میگردد.هیچ جامعه ای قادر به مخالفت در این راستا ندارد

29565 - Стаття 2

Людство має право на всі Права і свободи, проголошені даною Декларацією, без будь-якого винятку. Жодне суспільство не зможе вчинити варварську ...

29565 - Artikel 2

Die Menschheit ist berechtigt sich auf alle Rechte und alle Freiheiten, die die vorliegende Verkündung proklamiert, ohne irgendeine Ausnahme ...

29565 - Artikel 2

Mänskligheten är berättigad till att åberopa alla rättigheter och alla friheter som anges i detta uttalande utan något undantag. Det är inget ...

29565 - Άρθρο 2

Η Ανθρωπότητα δικαιούται να επικαλείται όλα τα Δικαιώματα και όλες τις ελευθερίες που προκηρύσσει η παρούσα Διακήρυξη χωρίς καμία εξαίρεση. ...

29565 - Artikulli 2

Njerëzimi Ka të drejtë të «thërrasi» të gjithat drejtat dhe liritë që janë të parashtruara në deklaratën e tashme pa ndonjë kufizim. Asnjë ...

29565 - Article 2

Humanity has the right to cite all the Rights and all the freedoms that the present Declaration announces without exception. No society shall ...

29565 - Articol 2

Omenire are dreptul sa invocati toate Drepturile si toate libertati unde anunta aceasta Declaratie fara orice exceptie. Nu o va face putea ...

29565 - Articolo 2

L’Umanità ha il diritto di invocare tutti i Diritti e tutte le libertà che rilascia la presente Dichiarazione senza nessuna eccezione. Nessuna ...

29565 - Artikel 2

De Mensheid heeft het recht zich te beroepen op alle Rechten en alle vrijheden die deze Verklaring verkondigt zonder één enkele uitzondering. ...

29565 - Artículo 2

La Humanidad tiene el derecho a invocar todos los Derechos y todas las Libertades proclamadas por la presente Declaración sin excepción alguna. ...

29565 - Статья 2

Человечество имеет право обладать всеми Правами и всеми свободами провозглашенными настоящей Декларацией без какого бы то ни было исключения. ...

29564 - Articolo 1

L’Umanità è composta dagli uomini morti vivi e non nati, è dotata di logica e coscienza. Ha il diritto alla vita, alla libertà, alla dignità ...

29564 - Articol 1

Omenire este compus din morti, cei vii si de ei nenascut oameni, este talentat cu logika si constiinta. Are dreapta de viata, libertate, demnitate ...

29564 - Article 1

Humanity consists of the dead the living and the unborn humans, she is gifted with logic and consciousness. She has the right to life, freedom, ...

29564 - Cikkely 1

Az emberiséget a holtak, az élők és a ...

29564 - Artikel 1

De Mensheid bestaat uit de gestorven, de levende en de ongeboren mensen, ze is begiftigd met verstand en geweten. Ze heeft het recht op ...

29564 - Artículo 1

La Humanidad consiste en los muertos, los vivos y los no nacidos, está dotada con lógica y conciencia. Tiene el derecho a la vida, a la libertad, ...

29564 - Статья 1

Человечество состоит из мертвых, живых и не родившихся людей, оно наделено логикой и совестью. Оно имеет право на жизнь, свободу, достоинство ...

29564 - Article 1

L'Humanité est constituée par les hommes, morts, vivants et non nés, elle est douée d'une logique et d'une conscience. Elle a le droit ...

29564 - Artikkeli 1

Ihmiskuntamme koostuu kuolleista, elävistä, kuin myös syntymättömistä ihmisistä, ja on lahjakas logiikan ja tietoisuuden parissa. Ihmikunnallamme ...

29564 - بند 1

انسانیت شامل مرگ ، زندگی و دوران قبل تولد میباشد که با منطق و فهم از طرف خداوند به انسان اهدا شده است. بشر حق زندگی، آزادی، جاه و مقام و تکامل در مسیر ...

29564 - Стаття 1

Людство складається з мертвих, живих і ненароджених людей, воно обдароване логікою та совістю. Воно має право на життя, свободу, гідність та ...

29564 - Artikel 1

Die Menschheit besteht aus den Verstorbenen, den Lebenden und den noch nicht Geborenen. Sie ist mit Logik und Gewissen ausgestattet. ...

Opus App