N. LYGEROS PhD

Opus

5063 - The hungry faces

Vincent was not only the painter of peasants. "As I walk in wooden shoes I will easily reach the aim." In the Netherlands, he was already thinking ...

5063 - Les personnages faméliques

Vincent n’était pas seulement le peintre des paysans. « Comme je vais en sabots, je parviendrai bien au but. » En Hollande, il pensait déjà comme l’Angélus ...

5063 - Τα πεινασμένα πρόσωπα

Μετάφραση από τα γαλλικά: Σάνη Καπράγκου Ο Vincent δεν ήταν μόνον ο ζωγράφος των αγροτών. «Καθώς περπατάω με τα ξυλοπάπουτσα, θα φτάσω εύκολα στον στόχο.» ...

5062 - No dispute between art and life

In art as in life always existed the same compassion. Vincent did paint only for the others because he was all theirs. Anything else bothered his thought. ...

5062 - Aucune différence entre l’art et la vie

Dans l’art comme dans la vie c’était toujours la même compassion. Vincent ne peignait que pour les autres car il était tout à eux. Rien d’autre n’occupait ...

5062 - Ουδεμία διαφορά ανάμεσα στην τέχνη και στη ζωή

Μετάφραση από τα γαλλικά: Σάνη Καπράγκου Στην τέχνη όπως και στη ζωή υπήρχε πάντα η ίδια συμπόνια. Ο Vincent δεν ζωγράφιζε παρά μόνο για τους άλλους ...

5061 - Cinq francs seulement et pourtant

Paris, 1887, Vincent ne cherchait rien ni bouchée de pain ni salaire de famine. Le marchand lui donna cinq francs seulement pour son tableau. Il le remercia ...

5061 - Μόνο πέντε φράγκα κι ωστόσο

Μετάφραση από τα γαλλικά: Σάνη Καπράγκου Παρίσι, 1887, ο Vincent δεν έψαχνε τίποτε ούτε μια μπουκιά ψωμιού ούτε μισθό πείνας. Ο έμπορος του έδωσε πέντε ...

5055 - Trois paires de souliers

« Sur un chiffon jaunâtre, elles se pressent les unes contre les autres, ces chaussures déchirées dans leur rôle de symbole représentant un artiste qui ...

5055 - Τρία ζευγάρια παπούτσια

Μετάφραση από τα γαλλικά: Σάνη Καπράγκου «Πάνω σ’ ένα κιτρινωπό κουρέλι, συνωστίζονταν πλάι πλάι αυτά τα ξεσχισμένα υποδήματα μέσα στον ρόλο τους ως ...

5053 - Συνέδριο Βερολίνου και στρατηγικές επιπτώσεις

Το Συνέδριο Βερολίνου λειτουργεί τοπικά και επίσημα ως μια προσπάθεια να τροποποιηθεί η Συνθήκη Αγίου Στεφάνου. Το πλαίσιο είναι ξεκάθαρο σαν μια σκακιέρα, ...

5052 - To κρυφό μονοπάτι

Μαθητής: Γιατί βάλατε το μονοπάτι στο τέλος; Δάσκαλος: Διότι δεν υπήρχε στην αρχή. Μαθητής: Είχε ...

5049 - Το ξύλινο μονοπάτι

Μέσα στο δάσος δεν υπήρχε ουρανός μόνο πανύψηλα δένδρα. Στην αρχή όλα ήταν σκοτεινά κι ένιωθες χαμένος. Μετά συνήθιζαν τα μάτια κι έβλεπαν τις σκιές. Τότε ...

5048 - Les moulins dans la ville

Ces symboles étaient étrangers à la ville. Leur rusticité les mettait à part. Seulement les citadins ne voyaient que l’attraction. Même certains peintres ...

5048 - Οι ανεμόμυλοι της πόλης

Μετάφραση από τα γαλλικά: Κάτια Ρωσσίδου Αυτά τα σύμβολα ήταν ξένα στην πόλη. Η αγροικία τους, τους έθετε εκτός. Μόνο που οι κάτοικοι τούς έβλεπαν ...

5047 - Η αυτοπροσωπογραφία του Baudelaire

Μετάφραση από τα γαλλικά: Σάνη Καπράγκου Εξετάζοντας την προσωπογραφία σου, υποκριτή ποιητή, δεν βλέπω παρά γραμμές της σινικής μελάνης μα και τις δικές ...

5047 - L’autoportrait de Baudelaire

En examinant ton autoportrait, hypocrite poète, je ne vois pas que les traits de l’encre de Chine mais aussi les tiens qui dévisagent la société, ...

5046 - One more thing

It was nothing serious. Don’t worry. I just had to say it. You know, isn’t it so? Perhaps you have forgotten something.... You didn’t notice but ...

5046 - Ακόμα ένα πράγμα

Δεν ήταν τίποτα το σοβαρό. Μην ανησυχείς. Απλά έπρεπε να το πω. Ξέρεις, έτσι δεν είναι; Μήπως ξέχασες κάτι... Δεν πρόσεξες αλλά δεν πειράζει. Κι αυτό θα ...

5045 - Το σπίτι όπου δεν γεννήθηκα

Το σπίτι όπου δεν γεννήθηκα δεν το χάλασε η κατοχή ούτε ο σεισμός κι ούτε η χούντα. Απλώς η αδιαφορία κι η λήθη. Δεν έπρεπε να υπάρχει για να πεθάνει η ...

5044 - Το σπίτι μέσα στους λόφους.

Όταν κοιτάζεις τους λόφους βλέπεις τα χρώματα και ξεχνάς το αόρατο σπίτι. Υπάρχει όμως! Ο Vincent το ήθελε εκεί σαν το κουτί του μικρού πρίγκιπα. Κανείς ...

5042 - Transcription du télégramme 37 d’Alexandre Carathéodory (22/06/1878)

Télégramme à S. A. le Grand Vézir Constantinople Le 22 Juin 1878 N° 37 Pour le chiffre H. Odian Il est de mon devoir de mettre V. A. au courant de ma ...

5041 - Transcription du télégramme 36 d’Alexandre Carathéodory (22/06/1878)

Dans la séance d’aujour- d’hui les Anglais firent la proposition suivante : (suit la feuille imprimée) ……………. ………………………………………. Les Russes proposèrent ...

5038 - Για σένα που δεν έζησες

Για σένα που δεν έζησες τα παιχνίδια τις τραγωδίες, εκείνα που οργάνωσε το μαύρο σύστημα. Για σένα που δεν έμαθες για τα βασανιστήρια που μας έκαναν. ...

5038 - For you who hasn’t lived

For you who hasn't lived the games the tragedies, these that were organised by the black system. For you who hasn't learned about the tortures ...

5036 - De la marginalité à la grandeur artistique

Incompris et mal aimé Vincent se rendit à l’évidence. Il lui fallut devenir marginal pour accéder à la grandeur artistique. L’étrange de ...

5036 - Από την περιθωριοποίηση στο καλλιτεχνικό μεγαλείο

Ακατανόητος και χωρίς ν' αγαπηθεί ο Vincent αποδέχτηκε το προφανές. Έπρεπε να γίνει περιθωριακός για να φθάσει στο καλλιτεχνικό μεγαλείο. Το παράξενο ...

5035 - Αναφορά στις επιστολές του Goldbach προς τον Euler

Η εικασία του Goldbach απέκτησε τη μορφή που γνωρίζουμε τώρα, μετά από την παρέμβαση του Euler (1707 - 1783). Όταν του έγραψε, ο Goldbach (1690 - 1764) ...

5034 - Από τη Συνθήκη Βερολίνου στη Σύμβαση Χανίων

Η μελέτη των επιστολών του Αλέξανδρου Καραθεοδωρή (βλέπε: Το συνέδριο του Βερολίνου ως τοποστρατηγική μάχη) μας προσφέρει τη δυνατότητα να ερευνήσουμε ...

5033 - La nostalgie de Théo

« Ce n’est pas simple de remplacer un homme tel que Vincent. Il possède des connaissances immenses et une conception claire du monde. Je ...

5033 - H νοσταλγία του Théo

« Δεν είναι απλό να αναπληρώσεις έναν άνθρωπο σαν τον Vincent. Κατέχει απέραντες γνώσεις και μια αντίληψη καθαρή του κόσμου. Είμαι πεπεισμένος ...

5031 - O Vincent κι η Σχολή Καλών Τεχνών

Ήθελε να μάθει τους κανόνες για να ζωγραφίζει καλύτερα τους ανθρώπους που ξεχνούσε η αδιάφορη κοινωνία. Είχε ήδη σκεφτεί την τέχνη χρειαζόταν μόνο την ...

5030 - O δικηγόρος που δεν ξεχνά

Κάποτε την αξιοπρέπεια του λαού μας την έσωσε ένας ανακριτής και κανένας άλλος. Τώρα ένας δικηγόρος που δεν ξεχνά είπε επιτέλους την αλήθεια ενός ...

5029 - Η ανάγκη της σιωπής

- Γιατί μιλάς παράξενα; - Γιατί είμαι παράξενος. - Να μη μιλάς έτσι! - Πώς να μιλάω; - Πιο απλά! - Δηλαδή; - Όχι απλά! Απλοϊκά, εννοώ! ...

5028 - Ο καφές της γιαγιάς

Ο καφές της γιαγιάς ήταν πάντα γλυκός. Έτσι τον ήθελε ο παππούς με καϊμάκι. Η ζωή ήταν ήδη πικρή και δεν του άρεζαν τα μέτρια. Tον έκανε γλυκό και για ...

5027 - Ο πράσινος δράκος

Ο φίλος του δεν ήξερε ότι τον έβλεπε ο πράσινος δράκος. Μιλούσε με την ειλικρίνεια που τον χαρακτήριζε. Ανησυχούσε για το χαμαιλέοντα: το σύστημα ήταν ...

5026 - Δομικά στοιχεία και 3x + 1 πρόβλημα

Δομικά στοιχεία και 3x + 1 πρόβλημα

Opus App