N. LYGEROS PhD
Opus
Etude de pieds.
5084 - Πρέπει να ξέρεις
Μετάφραση από τα γαλλικά: Σάνη Καπράγκου «Πρέπει να ξέρεις ότι συνεχώς κάνω πολύπλοκους υπολογισμούς απ’ όπου προκύπτουν επανωτοί πίνακες που είναι ίσως ...
5084 - Il faut que tu saches
« Il faut que tu saches que je fais continuellement des calculs compliqués d’où s’ensuivent coup sur coup des tableaux qui sont peut-être peints rapidement, ...
5083 - La rapidité comme fin en soi
Dans son élan, afin de peindre la nature, Vincent se veut de plus en plus rapide. Qu’importe le dessin ou le tableau la rapidité comme fin en soi est son ...
5083 - Η ταχύτητα ως κατάληξη αφ’ εαυτής της
Μετάφραση από τα γαλλικά: Σάνη Καπράγκου Μεσ’ την ορμή του, για να ζωγραφίζει τη φύση, ο Vincent επιδιώκει να είναι όλο και πιο ταχύς. Δεν έχει σημασία ...
5082 - Vue de Vincent dans le parc à Arles.
Vue de Vincent dans le parc à Arles.
5081 - Vue de l’Amsterdam de Vincent.
Vue de l'Amsterdam de Vincent.
5080 - Paysage de Vincent à la tombée du jour.
Paysage de Vincent à la tombée du jour.
5079 - Profil d’une tête de paysan de Vincent.
Profil d'une tête de paysan de Vincent.
5078 - Tête d’une paysanne de Vincent avec coiffe sombre.
Tête d'une paysanne de Vincent avec coiffe sombre.
5077 - Dans les Dunes de Vincent, près de La Haye.
Dans les Dunes de Vincent, près de La Haye.
5076 - La lisière de la forêt de Vincent.
La lisière de la forêt de Vincent.
5075 - Les toiles sont finies
À qui dire que les toiles étaient finies ? Qui lui accorderait de l’intérêt ? Qui aiderait la beauté à sauver le monde ? Fiodor était mort déjà. Il l’avait ...
5075 - Τα τελάρα τέλειωσαν
Σε ποιον να το πει ότι τέλειωσαν τα τελάρα; Ποιος θα του έδινε σημασία; Ποιος θα βοηθούσε την ομορφιά να σώσει τον κόσμο; Ο Φιοδόρ είχε ήδη πεθάνει. Τον ...
5074 - Μέσα στη λήθη
Τα πράγματα δεν ήταν τόσο απλά. Το ουδέτερο στοιχείο δεν αρκούσε. Χρειαζόταν όλη η ομάδα για να γίνει η πράξη. Μόνο που ήταν μόνος. Ολομόναχος. Βέβαια ...
5073 - Chaumière avec tas de foin et de tourbe.
Chaumière avec tas de foin et de tourbe.
5072 - L’Eglise de Vincent au crépuscule.
L'Eglise de Vincent au crépuscule.
5071 - Derrière moi
« J’ai derrière moi une semaine de travail intense et dur dans les champs par un soleil brûlant.» Plus près de la vérité et de l’or du feu, à la recherche ...
5071 - Πίσω μου
Μετάφραση από τα γαλλικά: Κάτια Ρωσσίδου « Έχω πίσω μου μια βδομάδα εντατικής και σκληρής δουλειάς μέσα στους κάμπους κάτω από έναν καυτό ήλιο. » Πιο ...
5070 - Όταν είμαι μόνος
“Όταν είμαι μόνος έχω λιγότερο ανάγκη την κοινωνία από το να δουλεύω δίχως φρένο, και γι' αυτό παραγγέλνω διαρκώς τελάρα και χρώματα. Νιώθω τη ζωή ...
5070 - When I’m alone
“When I'm alone I have less need of society from working without brake, and for this reason I constantly order canvas and colors. I feel life only ...
5070 - Quand je suis seul
« Quand je suis seul j’ai moins besoin de société que de travailler sans frein, et c’est pourquoi je commande sans arrêt de la toile et des couleurs. Je ...
5069 - Arbre de Vincent fouetté par le vent.
Arbre de Vincent fouetté par le vent.
5068 - Vase avec pavots rouges de Vincent.
Vase avec pavots rouges de Vincent.
5067 - Marronnier en fleurs de Vincent.
Marronnier en fleurs de Vincent.
5063 - The hungry faces
Vincent was not only the painter of peasants. "As I walk in wooden shoes I will easily reach the aim." In the Netherlands, he was already thinking ...
5063 - Les personnages faméliques
Vincent n’était pas seulement le peintre des paysans. « Comme je vais en sabots, je parviendrai bien au but. » En Hollande, il pensait déjà comme l’Angélus ...
5063 - Τα πεινασμένα πρόσωπα
Μετάφραση από τα γαλλικά: Σάνη Καπράγκου Ο Vincent δεν ήταν μόνον ο ζωγράφος των αγροτών. «Καθώς περπατάω με τα ξυλοπάπουτσα, θα φτάσω εύκολα στον στόχο.» ...
5062 - No dispute between art and life
In art as in life always existed the same compassion. Vincent did paint only for the others because he was all theirs. Anything else bothered his thought. ...
5062 - Aucune différence entre l’art et la vie
Dans l’art comme dans la vie c’était toujours la même compassion. Vincent ne peignait que pour les autres car il était tout à eux. Rien d’autre n’occupait ...
5062 - Ουδεμία διαφορά ανάμεσα στην τέχνη και στη ζωή
Μετάφραση από τα γαλλικά: Σάνη Καπράγκου Στην τέχνη όπως και στη ζωή υπήρχε πάντα η ίδια συμπόνια. Ο Vincent δεν ζωγράφιζε παρά μόνο για τους άλλους ...
5061 - Cinq francs seulement et pourtant
Paris, 1887, Vincent ne cherchait rien ni bouchée de pain ni salaire de famine. Le marchand lui donna cinq francs seulement pour son tableau. Il le remercia ...
5061 - Μόνο πέντε φράγκα κι ωστόσο
Μετάφραση από τα γαλλικά: Σάνη Καπράγκου Παρίσι, 1887, ο Vincent δεν έψαχνε τίποτε ούτε μια μπουκιά ψωμιού ούτε μισθό πείνας. Ο έμπορος του έδωσε πέντε ...
5060 - Le vieil Homme triste de Vincent.
Le vieil Homme triste de Vincent.
5058 - Les rochers avec chêne de Vincent.
Les rochers avec chêne de Vincent.
5057 - Deux tournesols coupés de Vincent.
Deux tournesols coupés de Vincent.
5056 - Sur le sentier de Vincent.
Sur le sentier de Vincent.
5055 - Trois paires de souliers
« Sur un chiffon jaunâtre, elles se pressent les unes contre les autres, ces chaussures déchirées dans leur rôle de symbole représentant un artiste qui ...
5055 - Τρία ζευγάρια παπούτσια
Μετάφραση από τα γαλλικά: Σάνη Καπράγκου «Πάνω σ’ ένα κιτρινωπό κουρέλι, συνωστίζονταν πλάι πλάι αυτά τα ξεσχισμένα υποδήματα μέσα στον ρόλο τους ως ...
5054 - Genèse des vagues d’érosion.
Genèse des vagues d'érosion.
5053 - Συνέδριο Βερολίνου και στρατηγικές επιπτώσεις
Το Συνέδριο Βερολίνου λειτουργεί τοπικά και επίσημα ως μια προσπάθεια να τροποποιηθεί η Συνθήκη Αγίου Στεφάνου. Το πλαίσιο είναι ξεκάθαρο σαν μια σκακιέρα, ...
5052 - To κρυφό μονοπάτι
Μαθητής: Γιατί βάλατε το μονοπάτι στο τέλος; Δάσκαλος: Διότι δεν υπήρχε στην αρχή. Μαθητής: Είχε ...
 
YouTube Latest Videos
Recent Articles
Categories
Tags
Articles Artsakh Autre Byzance Camus Caratheodory community Dessin Dialogs Dostoievski e-Masterclass e-Μάθημα Echecs Education English Etude Feutre Free Korea French Genocide Go Greek Hellenisme Histoire Intelligente Holodomor Hyperstructure Intelligence Interview Italian lygerismes Musique novels pinterest Poems Portrait publication Sahara Spanish Strategie Talks Traduction Transcription Translation Video Vincent Vinci ZEE Zeolithe Αναβαθμισμένη Ιστορία Καταγραφή
SECTIONS
Caméléon | Ελλάς | Expert | GSR | Lygerismes | Perfection | PI | Télémaques Prosfyges
Abel | Archimède | Camus | Carathéodory | Chomsky | Dostoïevski | Einstein | Fraïssé | Galois | Kornaros | Leibniz | Mozart | Sidis | Vincent | Vinci | Vivaldi | Voltaire | Wittgenstein
Advice | Artsakh | Byzance | Chansons | Chronostratégie | Contes | COVID Stats | Droits de l'Humanité | Échecs | Économie | Éducation | Europe | Free Korea | Génocide | Go | Haïku | Hellénisme | Histoire Intelligente | Holodomor | Hua Tou | Hyperstructures | Innovation | Intelligence | Interprétations | Koan | Mathématiques | Missions Musique | Recours européens | Sahara | Stratégie | Tanka | Théâtre | Topostratégie | Urban Design | Western Armenia | ZEE | Zéolithe | Έξυπνη διατροφή