N. LYGEROS PhD

Opus

14905 - Sur le chemin de l’innovation

Sur le chemin de l'innovation nous n’avons pas trouvé seulement le port de Thrace mais aussi le temps de fer qui nous a montré concrètement que ...

14905 - Στο μονοπάτι της καινοτομίας

Στο μονοπάτι της καινοτομίας δεν βρεθήκαμε μόνο στο λιμάνι της Θράκης αλλά και στο σιδηροχρόνο που μας έδειξε πρακτικά ότι οι σταθμοί αποτελούσαν ...

14904 - Le stigmate de Paris

Le stigmate de Paris était sur le train depuis le début de la course et il fixa certainement tout le trajet jusqu’à Constantinople puisque l'histoire ...

14904 - Το στίγμα του Παρισιού

Το στίγμα του Παρισιού ήταν πάνω στο τραίνο από την αρχή της πορείας και καθόρισε βέβαια όλη τη διαδρομή έως την Κωνσταντινούπολη αφού η ιστορία ...

14903 - Dans quel wagon tu es

Tu devrais te demander dans quel wagon tu es pour comprendre enfin ton rôle et ne pas cacher derrière ton doigt à l’heure de la nécessité quand ...

14903 - Σε ποιο βαγόνι είσαι

Σε ποιο βαγόνι είσαι πρέπει ν' αναρωτηθείς για να καταλάβεις επιτέλους τον ρόλο σου και να μην κρύβεσαι πίσω από το δάκτυλό σου την ώρα της ανάγκης ...

14902 - Κάθε φορά που θα βλέπεις

Κάθε φορά που θα βλέπεις την καινοτομία του τραίνου να αναρωτιέσαι κι εσύ πόσο συμβάλλεις στον αγώνα όταν απλώς κλαις με την μιζέρια της εποχής δίχως ...

14902 - Chaque fois que tu verras

Chaque fois que tu verras l'innovation du train demande-toi toi aussi combien tu contribues à la lutte quand tu te contentes de pleurer avec ...

14901 - Entre deux mers

Entre deux mers se trouve non seulement le port de la Thrace mais aussi la zéolithe qui constitue le plus vieux pont qui existe dans toute ...

14901 - Ανάμεσα σε δύο θάλασσες

Ανάμεσα σε δύο θάλασσες δεν βρίσκεται μόνο το λιμάνι της Θράκης αλλά και ο ζεόλιθος που αποτελεί την παλαιότερη γέφυρα που υπάρχει σε όλη την περιοχή ...

14900 - The innovation of Railtime

The Master started explaining to the participants the innovation of the Railtime. Since it was that which would transport the zeolite to the port and would ...

14900 - L’innovation du Temps de fer

Le Maître commença à expliquer aux participants l’innovation du Temps de fer. Puisque celui-ci allait porter la zéolithe au port et déclencher par son ...

14900 - Η καινοτομία του Σιδηρόχρονου. (θεατρικό μυθιστόρημα).

Ο Δάσκαλος άρχισε να εξηγεί στους παρευρισκόμενους την καινοτομία του Σιδηρόχρονου. Αφού αυτός θα μετέφερε τον ζεόλιθο στο λιμάνι και θα ενεργοποιούσε ...

14900 - L’innovazione del tempo ferrato

Il maestro cominciò a spiegare ai presenti l’innovazione del Tempo Ferrato. Visto che grazie ad esso la zeolite sarebbe stata trasportata fino al porto ...

14899 - La rivelazione della Signora

La Signora con lo strano cappello sorrise apertamente questa volta! E dopo aver ringraziato le due sorelle per l’atto di salvataggio che erano riuscite ...

14899 - The revelation of the Lady

The Lady with the strange hat smiled openly this time! And as soon as she thanked them for the act of rescue that the two sisters had made, she opened ...

14899 - La révélation de la Dame

La Dame à l’étrange chapeau sourit ouvertement cette fois! Et quand elle les remercia pour l'opération de sauvetage que les deux sœurs avaient réussi, ...

14899 - Η αποκάλυψη της Κυρίας. (θεατρικό μυθιστόρημα).

Η Κυρία με το παράξενο καπέλο χαμογέλασε ανοιχτά αυτή τη φορά! Και αφού τις ευχαρίστησε για την πράξη διάσωσης που είχαν καταφέρει οι δύο αδερφές, άνοιξε ...

14898 - The train of service

The service of the train gave the signal and the whistle announced that no one gets off the wagon of history, because now its destination was the future. ...

14898 - Le train de service

Le service de train donna le signal et le sifflet annonça que plus personne ne descendait du wagon de l'histoire, car la destination n'était plus l'avenir. ...

14898 - Το τραίνο της υπηρεσίας. (θεατρικό μυθιστόρημα).

Η υπηρεσία του τραίνου έδωσε το σήμα και το σφύριγμα ανακοίνωσε ότι κανείς πια δεν κατεβαίνει από το βαγόνι της ιστορίας, διότι ο προορισμός ήταν πια το ...

14898 - Il treno di servizio

Il servizio del treno diede il segnale ed il fischietto annunciò che nessuno ormai scenderà dal vagone della storia, perché la meta era ormai il futuro. ...

14897 - The first moves

The chessboard was no longer empty. The pieces and the pawns had been placed in their positions. The whole train had finally entered a different process ...

14897 - Les premiers mouvements

L’échiquier n'était plus vide. Les pièces et les pions avaient retrouvé leurs places. Tout le train était désormais entré dans un autre processus après ...

14897 - Οι πρώτες κινήσεις. (θεατρικό μυθιστόρημα).

Η σκακιέρα δεν ήταν πια άδεια. Τα κομμάτια και τα πιόνια είχαν μπει στη θέση τους. Όλο το τραίνο πια είχε μπει σε μια άλλη διαδικασία αφού οι επιβάτες ...

14897 - I primi movimenti

La scacchiera non era più vuota. I pezzi e i pedoni erano stati posti nelle loro case. Tutto il treno ormai era entrato in un’altra procedura visto che ...

14896 - Οι πράξεις της αποστολής. (θεατρικό μυθιστόρημα).

Έπρεπε να ξανασκεφτούν όλον τον κόσμο για ν’ αλλάξουν την εξέλιξη των δεδομένων. Τα πρώτα κατεχόμενα που έπρεπε να απελευθερώσουν ήταν αυτά που βρίσκονταν ...

14896 - Gli atti della missione

Dovevano ripensare a tutti per cambiare l’evoluzione dei dati. Le prime terre occupate che dovevano liberare erano quelle che si trovavano nella loro stessa ...

14896 - The acts of the mission

They had to reconsider the whole world in order to change the progress of the given facts. The first occupied territories they needed to liberate were ...

14896 - Les actes de la mission

Il leur fallait repenser au monde entier pour changer la tendance des données. Les premiers territoires occupés qu’il fallait libérer étaient ceux qui ...

14895 - The oath of Humanity

The oath of Humanity was no longer a deductive idea, but a reality, because they had to fight against barbarity, for justice to exist. So they decided ...

14895 - Le serment de l’Humanité

Le serment de l'Humanité n'était plus une idée abstraite, mais une réalité, parce qu’ils avaient à lutter contre la barbarie, pour qu’existe la justice. ...

14895 - Ο όρκος της Ανθρωπότητας. (θεατρικό μυθιστόρημα).

Ο όρκος της Ανθρωπότητας δεν ήταν πια μια αφαιρετική ιδέα, αλλά μια πραγματικότητα, γιατί έπρεπε να παλέψουν ενάντια στη βαρβαρότητα, για να υπάρξει η ...

14895 - Il giuramento dell’Umanità

Il giuramento dell’Umanità non era una idea astratta, ma una realtà, perché dovevano lottare contro la barbarie, affinché si facesse giustizia. Così decisero ...

14894 - Return to the sea

The train had to anchor at the port. That is what the little sailors wanted. The briefing related to the issue of the sea. They had to speak all together, ...

14894 - Retour à la mer

Le train devait s’arrimer au port. C’était ce que voulaient les petits marins. L’information concernait le thème de la mer. Ils devaient parler tous ensemble, ...

14894 - Επιστροφή στη θάλασσα. (θεατρικό μυθιστόρημα).

Το τραίνο έπρεπε να δέσει στο λιμάνι. Αυτό ήθελαν και τα ναυτάκια. Η πληροφόρηση αφορούσε το θέμα της θάλασσας. Έπρεπε να μιλήσουν όλοι μαζί, πριν φτάσει ...

14894 - Ritorno al mare

Il treno doveva ormeggiare in porto. Questo volevano anche i piccoli marinai. L’informazione riguardava l’argomento del mare. Dovevano parlare tutti insieme, ...

14893 - Le train au port

Le train était arrivé au port mais seulement il n'avait pas de mer. Les petits marins ne savaient plus désormais où jouer leur rôle. Ils n'attendaient ...

14893 - Το τραίνο στο λιμάνι. (θεατρικό μυθιστόρημα).

Το τραίνο είχε φτάσει στο λιμάνι μόνο που δεν είχε θάλασσα. Τα ναυτάκια δεν είχαν πια πού να παίξουν το ρόλο τους. Δεν περίμεναν έναν σταθμό δίχως υγρό ...

14893 - Il treno del porto

Il treno era arrivato in porto solo che non c’era il mare. I piccoli marinai non avevano più il luogo ove giocare il loro ruolo. Non si aspettavano una ...

14893 - The train at the port

The train had arrived at the port only that there was no sea. The sailor boys no longer had somewhere to play their role. They didn’t expect a station ...

14892 - The one-headed eagle

-Master? -I am glad you came, disciple. -May I? -Of course, tell me. -Is it true that they left no hope to the Pontians? -After the Genocide? -Yes. ...

14892 - L’aigle à une tête

- Maître? - Je suis heureux que tu sois venue, disciple. - Je peux? - Bien sûr, dis-moi. - Est-il vrai qu’ils ne laissaient aucun espoir aux Pontiques? ...

14892 - Ο μονοκέφαλος αετός. (θεατρικό μυθιστόρημα).

- Δάσκαλε; - Χαίρομαι που ήρθες, μαθήτρια. - Μπορώ; - Βέβαια, πες μου. - Είναι αλήθεια ότι δεν άφησαν καμιά ελπίδα στους Πόντιους; - Μετά τη Γενοκτονία; ...

14892 - L’aquila monocefala

- Maestro? - Sono contento che sei venuta, discepola. - Posso? - Certo, dimmi. - È vero che non hanno lasciato nessuna speranza per i Greci del Ponto? ...

14891 - Nell’altra stazione

Nell’altra stazione, il discepolo scese per cercare la Signora con il cappello strano. Solo che non sapeva come riuscirci. E quando credeva che non ci ...

14891 - At the other station

At the other station the disciple got off to find the Lady with the strange hat. Only that he doesn’t know how to make it happen. And when he believed ...

14891 - Dans une autre gare

Dans une autre gare, le disciple descendit pour trouver la Dame à l’étrange chapeau. Mais il ne savait comment y parvenir. Et quand il songea qu'il n’y ...

14891 - Στον άλλο σταθμό

Στον άλλο σταθμό, ο μαθητής κατέβηκε να βρει την Κυρία με το παράξενο καπέλο. Μόνο που δεν ξέρει πώς να το καταφέρει. Κι όταν πίστευε πως δε θα τα καταφέρει, ...