N. LYGEROS PhD

Opus

5525 - Μέσα στο δάσος του Vincent

Τα δέντρα δεν ήταν πολύχρωμα παρά μόνο όταν ήταν μαζί. Ο ταξιδιώτης τα έβλεπε μόνα τους μέσα στη μοναξιά. Δεν πρόσεχε τη μοναδικότητα τους αλλά ...

5523 - Στο καφενείο Γκρέκο

Του Ευαγγέλιου μια νέα κίνηση αόρατη σιωπή για άλλη γενοκτονία ιστορία της λήθης αντίσταση της μνήμης ανθρώπινη αξιοπρέπεια βασανιστήρια βαρβαρότητας. ...

5522 - Ο σκηνοθέτης του Ματθαίου

Δεν ήταν παρέα αλλά κάθισε μαζί τους δεν ήταν μυστικός αλλά σώπασε. Περίμενε τις πέντε κινήσεις ήθελε ν’ ακούσει τη σιωπή τους. Δεν άντεξε όμως ...

5521 - Ο σιωπηλός κατάλογος

Εκεί Ανάμεσα στα βιβλία που δεν είχαν ξεχάσει τους ανθρώπους o σιωπηλός κατάλογος περίμενε τον αναγνώστη υπομονετικά δίχως ελπίδες και ψευδαισθήσεις. ...

5520 - Για την τιμή των άοπλων

Σε όσους μιλούν για τιμές και σκέφτονται τις εκπτώσεις δίχως κόστος ζητάμε το αδύνατο, για την τιμή των άοπλων που έπεσαν θύματα μιας κοινωνικής ...

5519 - Σε όσους δεν έκαναν τίποτα

Τόσα χρόνια μετά τη γενοκτονία αναρωτιούνται ακόμα αν υπήρξε. Δεν βλέπουν τα θύματα, όχι διότι είναι αόρατα αλλά γιατί είναι τυφλοί. Και τώρα που ...

5518 - Kawiamia Szkocka

Εκεί στο Lwów στο σκοτσέζικο καφενείο πάνω στο μάρμαρο των τραπεζιών μερικά χέρια έγραφαν κι έσβηναν ένα μαθηματικό κόσμο ώσπου βρέθηκε μια εφήμερη ...

5515 - Traduction d’une note de John Nash (8 février 2005)

Ce mémo a été crée pour la première fois le 8 Février 2005. Aujourd'hui le dossier pour l'Equation, qui est un tenseur d'ordre quatre EDP (ou EDPs de 10 ...

5514 - Η αρμενική πινακοθήκη

Δεν την πρόσεχε κανένας εκτός από μερικά batik στο μυστικό δωμάτιο. Δεν έκλαιγε για να την ακούσουν εκτός για μερικούς φίλους από το Αρτσάχ. ...

5513 - Η θυσία του Vincent

Όταν εξετάζουν τα γεγονότα δεν διαβάζουν τις επιστολές δεν ξέρουν για τη διαθήκη. Αν δεν είχε γράψει ο Πλάτωνας ποιος θα γνώριζε τον Σωκράτη; ...

5513 - Жертва Винсента

Когда они рассматривают факты они не читают письма они не знают о завете. Если бы не писал Платон кто бы знал Сократа? Если бы не услышал Павел ...

5512 - Tο μέλλον του παρελθόντος

Και τώρα που έληξαν οι εκλογές ποιός θα μιλήσει για τη γενοκτονία; Ποιός δεν θα ξεχάσει τις στρογγυλές κοιλιές; Ποιός θα κλάψει για τα ανθρώπινα ...

5512 - Будущее прошлого

А теперь, когда выборы закончились кто будет говорить о геноциде? Кто не забудет круглые животы? Кто будет оплакивать человеческие части которые ...

5511 - Monologue on genocide

Who can afford the existence of genocide? Silence. No one! Time. But then who? Time. The monsters! Yes, they can… Since they afford all human injustices… ...

5511 - Monólogo sobre el genocidio

¿Quién puede soportar la existencia de un genocidio? Silencio. ¡Nadie! Tiempo. Pero entonces, ¿quién? Tiempo. ¡Los monstruos! Sí, ellos pueden... Si aguantan ...

5511 - Μονόλογος για τη γενοκτονία

Ποιος άνθρωπος μπορεί ν’ αντέξει την ύπαρξη μιας γενοκτονίας; Σιωπή. Κανένας! Χρόνος. Μα τότε ποιος; Χρόνος. Τα τέρατα! Ναι, αυτά μπορούν… Αφού αντέχουν ...

5510 - Traduction d’une note de J.Nash (décembre 2005)

Nous avons travaillé avec Mathematica pour tenter de trouver un moyen NATUREL afin d'ajuster un tenseur ayant une divergence nulle en commençant initialement ...

5509 - Traduction d’une note de J. Nash (05/12/2005)

Ici l'idée générale est que puisqu'une «entrée» pour l'équation (quand le terme du vide, comme le terme du côté gauche, doit être égalé à un terme du côté ...

5504 - Traduction d’une note de John Nash du 23 Février 2007

Ceci est écrit le 23 février 2007 après un grand voyage à l'étranger un peu après nos "secondes pensées" sur la recherche d'un analogue aux "Equations ...

5503 - Note de John Nash du 16 janvier 2007

Nous avions pensé qu'un objectif propre, pour mettre en relation une "équation du vide" avec des circonstances plus générales, comme quand matière et champ ...

5501 - Points d’équilibre dans des jeux à n-personnes de John F. Nash. Jr. : Traduction

Nous pouvons définir un concept de jeu à n-personnes dans lequel chaque joueur a un ensemble fini de stratégies pures et dans lequel un ensemble défini ...

5500 - La mémoire du temps

« C’est à tort que les hommes se lamentent sur la fuite du temps, l’accusant d’être trop rapide, sans s’apercevoir que sa durée est suffisante ; mais ...

5500 - H μνήμη του χρόνου

«Είναι άδικο που οι άνθρωποι κλαίγονται για τη φυγή του χρόνου, κατηγορώντας τον πως είναι πάρα πολύ ταχύς, δίχως ν’ αντιλαμβάνονται πως η διάρκειά ...

5499 - Η Ελλάδα και η μικρή ιδέα

Εδώ και δεκαετίες, μετά από τον καθορισμό των συνόρων μας, όλη η εξωτερική πολιτική μέσω της διπλωματίας μάς εξηγεί τα προβλήματα, που προκάλεσαν οι έννοιες ...

5498 - Sur la Cilicie et Leonardo da Vinci

Malgré les suspicions de l’appareil turc, Leonardo da Vinci n’écrit pas seulement sur l’Arménie dans son ensemble mais aussi sur la Cilicie en particulier, ...

5498 - Σχετικά με την Κιλικία και τον Leonardo da Vinci

Παρά τις υποψίες για το τουρκικό κατασκεύασμα, ο Leonardo da Vinci δεν έγραψε μόνον για την Αρμενία στο σύνολό της, μα και για την Κιλικία ιδιαίτερα, όπως ...

5496 - Traduction du Troisième Devoir de la Préparation de l’Ascèse de N. Kazantzakis

               Troisième devoir              L’esprit s’arrange. Il veut remplir de grandes œuvres sa prison, son crâne. Graver ...

5495 - Pierre et grâce

Ils avaient voyagé durant des jours pendant la nuit pour éviter les barbares qui avaient envahi leur pays. Ils ne voyaient plus le soleil pour atteindre ...

5495 - Πέτρα και χάρη

Είχαν ταξιδέψει επί μέρες κατά τη διάρκεια της νύχτας για ν’ αποφύγουν τους βαρβάρους που είχαν καταπατήσει την πατρίδα τους. Δεν έβλεπαν πια τον ήλιο ...

5494 - Rencontre nocturne

Il n'avait pas oublié cette fois d'apporter ses chaussures qui rappelaient les godillots. Quant à la toile de lin, comme faite sur mesure, elle attendait ...

5494 - Νυχτερινή συνάντηση

Δεν είχε ξεχάσει αυτή τη φορά να φέρει τα παπούτσια του που ενθύμιζαν τις αρβύλες. Όσο για το λινό καναβάτσο, σαν φτιαγμένο στα μέτρα, περίμενε ήδη ...

5493 - Traduction du Second Devoir de la Préparation de l’Ascèse de Nikos Kazantzakis

               Second devoir                      Je n’accepte pas les frontières, les phénomènes ne me suffisent pas, je me noie ! ...

5492 - Traduction du Premier Devoir de la Préparation de l’Ascèse de Nikos Kazantzakis

La préparation                Le premier devoir Posément, clairement, je regarde le monde et dis : tout ce que je vois, entends, goûte, ...

5490 - Τα ξεχασμένα παράπονα

Ποιος δίνει σημασία στα ξεχασμένα παράπονα όταν πέρασε πάνω τους η λήθη της κοινωνίας και τα έθαψε βαθιά. Μόνο η γη μας η γλυκιά που ζει με τα κόκαλα ...

5489 - Το λιμάνι στο βουνό

Πριν γυρίσει το καράβι κανείς δεν είχε ακούσει για το λιμάνι στο βουνό. Ήξεραν για τα ναυάγια αλλά νόμιζαν ότι το γαλάζιο ήταν μόνο του ουρανού. ...

5488 - Ένα λάθος παραπάνω

Ένα λάθος παραπάνω ήταν αυτή η ζωή όπου δεν υπήρχαν τα λουλούδια της άνοιξης για να γίνουν δώρα στις ψυχές που δεν πρόλαβαν να πεθάνουν μαζί μας. ...

5487 - Ένας αλήτης από τα παλιά

Ένα αλήτης από τα παλιά ήρθε και πάλι εδώ για να δείξει στους ανθρώπους ότι η κακούργα η κοινωνία δεν κατάφερε να τον σκοτώσει ακόμη κι αν τον πλήγωσε ...

5486 - Το γλυκο κρασί

Ναι εκείνο το βράδυ άλλος έπινε άλλος έκλαιγε μαζί με τη μοναξιά τους αλλά εσύ στη γωνιά σου κάτω από τις αναμνήσεις μιας ξεχασμένης αμυγδαλιάς περίμενες ...

5485 - Ένα μπαλκόνι στη θάλασσα

Όλη σου τη ζωή δεν ήθελες τίποτα παρά μόνον ένα μπαλκόνι στη θάλασσα για να μην ξεχνάς εκείνα τα παιδικά χρόνια όπου η αλμύρα δεν ήταν παράπονο ...

5484 - Το δάκρυ της στιγμής

Σάκη, εσύ που γνώρισες τι σημαίνει φτώχεια και πάλεψες μ’ ένα κορμό για μία σκέψη μόνο γιατί τους αφήνεις να σε χτυπούν πισώπλατα οι μίζεροι της ...