N. LYGEROS PhD
Opus
- Pourquoi avoir écrit le roman du chevalier sans armure? - Pour montrer la force de la nudité dans la société des masques. - Une critique sociale n’aurait-elle ...
3317 - Φανταστικός διάλογος
- Γιατί να γράψετε το μυθιστόρημα του ιππότη χωρίς πανοπλία; - Για να δείξω τη δύναμη της γύμνιας μέσα στην κοινωνία των μασκών. ...
3316 - Η ιστορική ώρα
Το πολιτικό πλαίσιο είναι πλέον ξεκάθαρο. Η κυβέρνηση, όχι μόνο ξέρει πόσο σημαντική είναι η ιστορία για το λαό μας, αλλά γνωρίζει και το κόστος της καθυστέρησης ...
3315 - Το τέλος της κοινωνίας
Δεν είχαμε προφθάσει να ζήσουμε και μας είχαν καταδικάσει. Η κοινωνία μας είχε εντοπίσει κι ήξερε τι κίνδυνο αποτελούσαμε. Γι’ αυτό αποφασίσαμε ...
3314 - La condamnation de la barbarie
Personne ne pensait que nous supporterions une telle injustice et pourtant nous sommes là. Malgré la barbarie des tortures et les souffrances de la ...
3313 - La force de la solitude
Nous sommes nés seuls sans le savoir. Il nous a fallu attendre la barbarie pour comprendre l’ampleur de notre solitude. Maintenant en tant que survivants ...
3312 - De la défense des territoires arméniens à la fixation des actions azéries
En nous concentrant uniquement sur la défense des territoires arméniens nous commettons une erreur stratégique qui n’apparaît pour le moment que sur le ...
3311 - The child without dreams
No one knew why that child had no dreams. No one knew the way; but it was only the question of why that lived. He had already said it by himself when ...
3311 - Το παιδί δίχως όνειρα
Κανείς δεν ήξερε γιατί εκείνο το παιδί δεν ονειρευόταν. Κανείς δεν γνώριζε το πώς μα μόνο το γιατί ζούσε. Εκείνο το είχε πει από μόνο του όταν μια ...
3311 - Ребёнок без мечтаний
Никто не знал, почему тот ребенок не мечтал. Никто не знал, как; но только, почему жил. Он уже сказал это сам, когда однажды у него попросили объяснения. ...
3310 - Sur les relations stratégiques franco-russes
Si le changement de phase n’a pas été perceptible au moment des élections présidentielles, il n’en est pas moins réel et le ministre des affaires étrangères ...
3309 - Le regard de la patrie
Tu ne dis rien. Tu restas immobile. Tu ne changeas pas d’attitude. Tu demeuras inflexible. Ils ont brûlé tes rêves. Mais tu ne t’es pas mis à genoux. ...
3309 - Το βλέμμα της πατρίδας
Δεν είπες τίποτα. Ακίνητος παρέμεινες. Δεν άλλαξες στάση. Αλύγιστος στάθηκες. Έκαψαν τα όνειρά σου. Μα δεν γονάτισες. Βούρκωσαν τα μάτια ...
3308 - Ceux qui vont mourir…
Dans la salle de concert. Ange : Merci à mes vieux amis qui sont assis. Comme vous le savez, cette soirée est consacrée à Dimitris Mitropoulos ...
3308 - Οι μελλοθάνατοι…
Μέσα στην αίθουσα της συναυλίας. Άγγελος: Καλώ τους παλιούς μου φίλους να καθίσουν. Χρόνος. Όπως ξέρετε αυτή η βραδιά είναι αφιερωμένη στο Δημήτρη ...
3307 - Crime contre l’humanité
Dans la même maison. Le portable sonne. Myrsini : Allo, oui… Un temps. Je suis là... Que lui est-il arrivé ? À Evangelismo ? ...
3307 - Έγκλημα κατά της ανθρωπότητας
Στο ίδιο σπίτι. Χτυπά το κινητό της Μυρσίνης. Μυρσίνη: Ναι, παρακαλώ… Χρόνος. Εγώ είμαι… Χρόνος. Τι έπαθε; Χρόνος . Στον Ευαγγελισμό; Χρόνος. Πόσο ...
3306 - Les nouveaux justes
Dans la maison au piano. Agathe : Je ne vous imaginais pas comme ça… Michel : La tentative est déjà importante. ...
3306 - Οι νέοι δίκαιοι
Στο σπίτι με το πιάνο Αγαθή: Δεν σας φανταζόμουν έτσι… Μιχάλης: Η προσπάθεια είναι ήδη σημαντική. Μυρσίνη: Πώς τον φανταζόσουνα; Άγγελος: ...
3305 - Η ουσία του ανούσιου
Στην αγορά. Αγαθή: Τα κατάφερες. Μυρσίνη: Με κομμένη την ανάσα. Στο τσακ... Αγαθή: Ακόμα δεν ξέρω τι να βάλω. Μυρσίνη: Θέλεις κάτι επίσημο; Αγαθή: ...
3305 - L’essence du superflu
Au marché. Agathe : Tu y es arrivée. Myrsini, essoufflée : Pile… Agathe : Je ne sais pas encore quoi porter. ...
3304 - Fonctionnaire ou mort
Dans un studio. Luis : J’ai trouvé du travail ! Luz : Bravo, mon chéri ! Un temps. Ils t’ont pris à l’école ? ...
3304 - Μόνιμος ή νεκρός
Σ’ ένα στούντιο. Luis: Έπιασα δουλειά! Luz: Μπράβο, αγάπη μου! Χρόνος. Σε πήραν στο σχολείο; Luis: Όχι... Σιωπή. Luz: Τι δουλειά είναι τότε; Luis: ...
3303 - Le soleil et le myrte
Dans une taverne à Monastiraki. Michel : Tu as couru ? Myrsini, haletante : Non, non. Michel : Tu savais ...
3303 - Ο ήλιος κι η μυρσίνη
Σε μια ταβέρνα στο Μοναστηράκι. Μιχάλης: Έτρεξες; Μυρσίνη: Με κομμένη την ανάσα. Όχι, όχι. Μιχάλης: Ήξερες ότι περίμενα και… Μυρσίνη: ...
3302 - Contacts humains
Au téléphone. Luis : Madame Myrsini ? Myrsini : Oui. Luis : Je ne savais pas que Michel était votre mari… ...
3302 - Ανθρώπινες επαφές
Στο τηλέφωνο. Luis: Κυρία Μυρσίνη; Μυρσίνη: Μάλιστα. Luis: Δεν ήξερα ότι ο άνδρα σας είναι ο Μιχάλης… Μυρσίνη: Τον γνωρίζετε; ...
3301 - L’autre apologie
Dans la pièce au piano. Ange : Qu’est-ce que tu lui as demandé, tu dis ? Agathe : Mais ce n’est pas grand-chose… ...
3301 - Η άλλη απολογία
Στο δωμάτιο με το πιάνο. Άγγελος: Τι της ζήτησες, λέει; Αγαθή: Χαράς το πράγμα… Άγγελος: Αστειεύεσαι; Αγαθή: Αφού το δέχτηκε, σου ...
3300 - Η μυστική συμφωνία
Στο σαλόνι του σπιτιού. Μυρσίνη: Πώς πάει το δοκίμιο; Μιχάλης: Μην ανησυχείς, όπου να ‘ναι το τελειώνω. Μυρσίνη: Το τελειώνεις; Μιχάλης: ...
3300 - L’accord secret
Myrsini : Comment va l’essai ? Michel : Ne t’inquiète pas, je ne vais pas tarder à le finir. Myrsini : Tu l’as fini ? ...
3299 - Leçon de passion
Dans la pièce avec le piano. Michel : Je vous ai interrompu ? Ange : Je travaillais le quatrième mouvement… ...
3299 - Μάθημα πάθους
Στο δωμάτιο με το πιάνο. Μιχάλης: Σας διέκοψα; Άγγελος: Μελετούσα το τέταρτο μέρος… Μιχάλης: Maestoso, Allegro. Άγγελος: Non troppo! Μιχάλης: ...
3298 - Société amicale
Au téléphone. Myrsini : Allo ? Agathe : C’est moi. Myrsini : Agathe? Agathe : Myrsini... Myrsini : Qu’est-ce qu’il arrive? Agathe : Je suis embêtée. ...
3298 - Φιλική εταιρεία
Στο τηλέφωνο. Μυρσίνη: Παρακαλώ; Αγαθή: Εγώ είμαι. Μυρσίνη: Αγαθή; Αγαθή: Μυρσίνη μου… Μυρσίνη: Τι τρέχει; Αγαθή: Είμαι χάλια. Μυρσίνη: ...
3298 - Филики Этериа
По телефону. Мирсини: Пожалуйста? Агата: Это я. Мирсини: Агата? Агата: Мирсини... Мирсини: Что случилось? Агата: Мне плохо. Мирсини: ...
3297 - Étrange conversation
Dans une école. Agathe : Vous voulez enseigner ici ? Luis : Bien sûr ! Agathe : L’espagnol ? ...
3297 - Παράξενη συζήτηση
Σ’ ένα σχολείο. Αγαθή: Θέλετε να διδάξετε εδώ; Luis: Βεβαίως! Αγαθή: Ισπανικά; Luis: Τι άλλο; Αγαθή: Ασφαλώς, τι άλλο; Luis: ...
3297 - Странная беседа
В школе. Агата: Хотите преподавать здесь? Луис: Конечно! Агата: Испанский? Луис: Что еще? Агата: Конечно, что еще? Луис: Есть какая- ...
3296 - Радостный сюрприз
На площади Конституции. Мирсини: Я встретила подругу пианиста... Пауза. Видишь? Михалий: Твоя шляпа великолепна. Мирсини: Правда, нравится? Михалий: ...
3296 - L’agréable surprise
Place Syntagma Myrsini : J’ai rencontré l’amie du pianiste…Un temps. Tu as vu ? Michel : Ton chapeau est superbe. ...
3296 - Η χαρούμενη έκπληξη
Στο Σύνταγμα. Μυρσίνη: Συνάντησα τη φίλη του πιανίστα…. Χρόνος. Είδες; Μιχάλης: Είναι πανέμορφο το καπέλο σου. Μυρσίνη: Αλήθεια, σου αρέσει; ...
3295 - La découverte du soleil
Agathe : Le livre n’existe pas. Ange : Tant pis. Agathe : Mais grâce à une belle jeune fille, nous aurons la traduction. ...
3295 - Η ανακάλυψη του ήλιου
Αγαθή: Δεν υπάρχει το βιβλίο. Άγγελος: Δεν πειράζει. Αγαθή: Όμως χάρη σε μια όμορφη κοπέλα, θα έχουμε τη μετάφραση. Άγγελος: Τη μετάφραση; Αγαθή: ...
3295 - Обнаружение солнца
Агата: Не существует книги. Ангел: Ничего страшного. Агата: Но благодаря одной красивой девушке, у нас будет перевод. Ангел: Перевод? Агата: У Мирсини ...
3294 - Le livre qui n’existait pas
Dans une librairie, deux femmes Myrsini : Il n’existe pas de version ...
3294 - Το βιβλίο που δεν υπήρχε
Σ’ ένα βιβλιοπωλείο, δύο γυναίκες. Μυρσίνη: Δεν υπάρχει ελληνική έκδοση του βιβλίου. Αγαθή: Συγνώμη; Μυρσίνη: Σας άκουσα που ζητούσατε τους Δίκαιους ...
3294 - Книга, которой не существует
В книжном магазине, две женщины. Мирсини: Греческой версии книги не существует. Агата: Простите? Мирсини: Я слышала, вы просили Камю. ...
YouTube Latest Videos
Recent Articles
Categories
Tags
Articles Artsakh Autre Byzance Camus Caratheodory community Dessin Dialogs Dostoievski e-Masterclass e-Μάθημα Echecs Education English Etude Feutre Free Korea French Genocide Go Greek Hellenisme Histoire Intelligente Holodomor Hyperstructure Intelligence Interview Italian lygerismes Musique novels pinterest Poems Portrait publication Sahara Spanish Strategie Talks Traduction Transcription Translation Video Vincent Vinci ZEE Zeolithe Αναβαθμισμένη Ιστορία Καταγραφή
SECTIONS
Caméléon | Ελλάς | Expert | GSR | Lygerismes | Perfection | PI | Télémaques Prosfyges
Abel | Archimède | Camus | Carathéodory | Chomsky | Dostoïevski | Einstein | Fraïssé | Galois | Kornaros | Leibniz | Mozart | Sidis | Vincent | Vinci | Vivaldi | Voltaire | Wittgenstein
Advice | Artsakh | Byzance | Chansons | Chronostratégie | Contes | COVID Stats | Droits de l'Humanité | Échecs | Économie | Éducation | Europe | Free Korea | Génocide | Go | Haïku | Hellénisme | Histoire Intelligente | Holodomor | Hua Tou | Hyperstructures | Innovation | Intelligence | Interprétations | Koan | Mathématiques | Missions Musique | Recours européens | Sahara | Stratégie | Tanka | Théâtre | Topostratégie | Urban Design | Western Armenia | ZEE | Zéolithe | Έξυπνη διατροφή