N. LYGEROS PhD
Opus
Ποιος μπορούσε να παρακολουθήσει το κρυφό νόημα των πράξεων. Κανείς που δεν γνώριζε τη Διδαχή. Γι’ αυτό το λόγο ήταν τόσο σημαντική η ανάγνωση των Ευαγγελίων. ...
15439 - Le sens caché
Qui pouvait suivre le sens caché des actes. Aucun s’il ne connaissait la Didaché. C’était pour cette raison que la lecture des Evangiles était si importante. ...
15439 - El significado oculto
Quién podría seguir el significado oculto de los actos. Nadie que no conociera la Didaché. Por esta razón era tan importante la lectura de los Evangelios. ...
15439 - The hidden meaning
Who could follow the hidden meaning of the acts? No one who didn’t know the Didache. This is why the reading of the Gospels was so significant. Otherwise ...
15438 - Il sorriso pietroso
Quando la battaglia terminò, il Maestro abbracciò Pietro...
15438 - Το πέτρινο χαμόγελο
Όταν τελείωσε η μάχη, ο Δάσκαλος αγκάλιασε τον Πέτρο. Ήταν η πρώτη φορά που χαμογελούσε από τότε που είχαν φύγει. Το πέτρινο χαμόγελο χαράκτηκε μέσα ...
15438 - Le sourire de pierre
Quand le combat cessa, le Maître enlaça Pierre. C'était la première fois qu’il souriait depuis qu’ils étaient partis. Le sourire de pierre se grava ...
15438 - La sonrisa de piedra
Cuando la lucha cesó, el Maestro abrazó a Pedro. Era la primera vez que sonreía desde que se marcharan. La sonrisa de piedra se grabó en su espíritu ...
15438 - The stone smile
When the battle ended, the Master embraced Peter. It was the first time he was smiling since they had left. The stone smile was carved within his spirit ...
15437 - Incontro ferreo
Cominciarono dopo l’immersione, il percorso verso l’Oriente...
15437 - Σιδερένια συνάντηση
Ξεκίνησαν μετά την κατάδυση, την πορεία τους προς Ανατολή. Όλες οι στρατιές είχαν ενωθεί. Ο εχθρός ήταν κοινός. Ήταν η ίδια η βαρβαρότητα. Δεν σταμάτησαν ...
15437 - Rencontre de fer
Après l’immersion, ils prirent la route en direction de l'Est. Toutes les armées s’étaient unies. L'ennemi était commun. C'était la même barbarie. ...
15437 - Encuentro de hierro
Comenzaron, tras la inmersión, su marcha hacia Oriente. Todos los ejércitos se habían unido. El enemigo era común. La barbarie misma. No se detuvieron ...
15437 - The iron encounter
They began after the dive, the course towards the East. All the armies had been united. The enemy was common. It was the same barbarity. They did ...
15436 - After the branches
After the branches it was the tree’s turn. And that was an oak tree. When he arrived at Constantinople he recognized the City of the centuries. It ...
15436 - Dopo i rami
Dopo i rami arrivò il turno dell’albero.
E fu una quercia...
15436 - Μετά τα κλαδιά
Μετά τα κλαδιά ήρθε η σειρά του δέντρου. Και αυτό ήταν μια βελανιδιά. Όταν έφτασε στην Κωνσταντινούπολη αναγνώρισε την Πόλη των αιώνων. Εκεί βρέθηκε ...
15436 - Après les branches
Après les branches vint le tour de l'arbre. Et c’était un chêne. Quand il arriva à Constantinople il reconnut la Ville des siècles. Là-bas, l’Homme ...
15436 - Tras las ramas
Tras las ramas llegó el turno del árbol. Un árbol que era un roble. Al llegar a Constantinopla reconoció la Ciudad centenaria. Allí se encontraron el ...
15435 - La piramide di morti
Era difficile per chiunque immaginare la barbarie in atto eppure si compì...
15435 - Πυραμίδα νεκρών
Ήταν δύσκολο να φανταστεί κανείς τη βαρβαρότητα στην πράξη κι όμως αυτό έγινε. Ο Πέτρος είχε επιστρέψει στην Κωνσταντινούπολη για να βρει βοήθεια την ...
15435 - Pyramide de morts
C’était difficile à quelqu’un d'imaginer la barbarie en pratique et cependant cela arriva. Pierre était de retour à Constantinople pour trouver de l'aide ...
15435 - Pirámide de muertos
Era difícil imaginar la barbarie en la práctica, pero así fue. Pedro había regresado a Constantinopla para pedir ayuda en el momento en el que la inexperiencia ...
15435 - Pyramid of the dead
It was hard for someone to imagine the barbarity in the act, yet it happened. Peter had returned to Constantinople to find assistance at the time when ...
15434 - La primera ramificación
Examinaron juntos la situación. Había una diferencia temporal. Primero, Pedro iría con el pueblo. Segundo, el Maestro con los caballeros. La estrategia ...
15434 - The first ramification
They examined together all the data There was a time difference. Peter would leave first with the people. The Master second with the knights. Strategy ...
15434 - La prima ramificazione
Esaminarono insieme tutti i dati.
C’era una differenza temporale...
15434 - Η πρώτη διακλάδωση
Εξέτασαν μαζί όλα τα δεδομένα. Υπήρχε μια χρονική διαφορά. Ο Πέτρος θα έφευγε πρώτος με τον λαό. Ο Δάσκαλος δεύτερος με τους ιππότες. Η στρατηγική ...
15434 - La première ramification
Ils examinèrent ensemble toutes les données. Il y avait une différence temporelle. Pierre partirait le premier avec le peuple. Le Maître deuxième avec ...
15433 - Per tornare deve alzarsi
Affinché si ritrovassero i morti resuscitati, i vivi e i Giusti doveva tornare.
Lo sapevano entrambi...
15433 - Για να έρθει πρέπει να σηκωθεί
Για να βρεθούν οι αναστημένοι νεκροί, οι ζωντανοί και οι Δίκαιοι έπρεπε να έρθει. Το ήξεραν και οι δύο. Όμως ο Πέτρος είχε προσθέσει μια πρόταση. Στην ...
15433 - Pour venir il faut qu’il se lève
Pour retrouver les morts ressuscités, les vivants et les justes devaient venir. Ils le savaient tous les deux. Mais Pierre avait rajouté une proposition. ...
15433 - Para venir debe levantarse
Para encontrarse los muertos resucitados, los vivos y los Justos, tenía que venir. Ambos lo sabían. Pero Pedro había añadido una propuesta. Al principio ...
15433 - To come he needs to stand up
For the resurrected dead, the alive and the Just to be found he needed to come. They both knew it. But Peter had added a proposition. In the beginning ...
15432 - Fue antes del lunes
Fue antes del lunes. Todos aguardaban ya la aparición. Los Santos la habían precedido en los combates. Sólo que ahora era el turno de la guerra. Y ...
15432 - It was before Monday
It was before Monday But everyone already waited the appearance. The Saints had come before within the battles. Only that now the war was coming. And ...
15432 - Era prima di Lunedì
Era prima di Lunedì.
Eppure tutti aspettavano digià l’apparizione...
15432 - Ήταν πριν την Δευτέρα
Ήταν πριν την Δευτέρα. Όμως όλοι περίμεναν ήδη την εμφάνιση. Είχαν προηγηθεί οι Άγιοι μέσα στις μάχες. Μόνο που τώρα ερχόταν ο πόλεμος. Κι όλοι ήξεραν ...
15432 - C’était avant le Lundi
C'était avant le Lundi. Mais tous attendaient déjà l’apparition. Les saints avaient pris les devants dans les combats. Seulement maintenant la ...
15431 - La domanda precedente
Dopo secoli si erano persi alcuni elementi.
Ma non le fondamenta...
15431 - Το προηγούμενο αίτημα
Μετά από αιώνες είχαν χαθεί μερικά στοιχεία. Όχι όμως και τα θεμέλια. Έτσι έφτασε η επιστολή της Ανατολής Εκκλησίας. Τα δύο άκρα του Σταυρού είχαν ενωθεί. ...
15431 - La demande précédente
N. Lygeros Traduit du Grec par A.-M. Bras Après des siècles, certains éléments s’étaient perdus. Mais pas les fondations. Ainsi arriva la lettre ...
15431 - La demanda precedente
Siglos después se habían perdido algunos datos. No así los cimientos. Llegó entonces la misiva de la Iglesia de Oriente. Los dos extremos de la Cruz ...
15431 - The previous demand
After centuries some elements had been lost. But not the foundations. So the letter of the Oriental Church arrived. The two extremes of the Cross had ...
15430 - Le serment originel
Après des mois ils réussirent à se retrouver. Loin des fronts. Dans l'esprit de résistance. Dans la résistance de l'esprit. Ici, le temple ...
15430 - El primer juramento
Después de meses lograron encontrarse. Lejos de los frentes. En el espíritu de la resistencia. En la resistencia del espíritu. Aquí el templo abierto ...
15430 - The initial oath
Months later they managed to find each other Away from the fronts. In the spirit of resistance. In the resistance of the spirit. Here, the temple was ...
15430 - Il giuramento iniziale
Dopo mesi riuscirono ad incontrarsi.
Lontano dai fronti...
15430 - Ο αρχικός όρκος
Μετά από μήνες κατάφεραν να βρεθούν. Μακριά από τα μέτωπα. Στο πνεύμα της αντίστασης. Στην αντίσταση του πνεύματος. Εδώ ο ναός ήταν ανοιχτός σε όλους. ...
15429 - Le spade del testamento
La barbarie non si era fermata neppure un istante...
YouTube Latest Videos
Recent Articles
Categories
Tags
Articles Artsakh Autre Byzance Camus Caratheodory community Dessin Dialogs Dostoievski e-Masterclass e-Μάθημα Echecs Education English Etude Feutre Free Korea French Genocide Go Greek Hellenisme Histoire Intelligente Holodomor Hyperstructure Intelligence Interview Italian lygerismes Musique novels pinterest Poems Portrait publication Sahara Spanish Strategie Talks Traduction Transcription Translation Video Vincent Vinci ZEE Zeolithe Αναβαθμισμένη Ιστορία Καταγραφή
SECTIONS
Caméléon | Ελλάς | Expert | GSR | Lygerismes | Perfection | PI | Télémaques Prosfyges
Abel | Archimède | Camus | Carathéodory | Chomsky | Dostoïevski | Einstein | Fraïssé | Galois | Kornaros | Leibniz | Mozart | Sidis | Vincent | Vinci | Vivaldi | Voltaire | Wittgenstein
Advice | Artsakh | Byzance | Chansons | Chronostratégie | Contes | COVID Stats | Droits de l'Humanité | Échecs | Économie | Éducation | Europe | Free Korea | Génocide | Go | Haïku | Hellénisme | Histoire Intelligente | Holodomor | Hua Tou | Hyperstructures | Innovation | Intelligence | Interprétations | Koan | Mathématiques | Missions Musique | Recours européens | Sahara | Stratégie | Tanka | Théâtre | Topostratégie | Urban Design | Western Armenia | ZEE | Zéolithe | Έξυπνη διατροφή