N. LYGEROS PhD

Opus

5038 - Για σένα που δεν έζησες

Για σένα που δεν έζησες τα παιχνίδια τις τραγωδίες, εκείνα που οργάνωσε το μαύρο σύστημα. Για σένα που δεν έμαθες για τα βασανιστήρια που μας έκαναν. ...

5036 - De la marginalité à la grandeur artistique

Incompris et mal aimé Vincent se rendit à l’évidence. Il lui fallut devenir marginal pour accéder à la grandeur artistique. L’étrange de ...

5036 - Από την περιθωριοποίηση στο καλλιτεχνικό μεγαλείο

Ακατανόητος και χωρίς ν' αγαπηθεί ο Vincent αποδέχτηκε το προφανές. Έπρεπε να γίνει περιθωριακός για να φθάσει στο καλλιτεχνικό μεγαλείο. Το παράξενο ...

5035 - Αναφορά στις επιστολές του Goldbach προς τον Euler

Η εικασία του Goldbach απέκτησε τη μορφή που γνωρίζουμε τώρα, μετά από την παρέμβαση του Euler (1707 - 1783). Όταν του έγραψε, ο Goldbach (1690 - 1764) ...

5034 - Από τη Συνθήκη Βερολίνου στη Σύμβαση Χανίων

Η μελέτη των επιστολών του Αλέξανδρου Καραθεοδωρή (βλέπε: Το συνέδριο του Βερολίνου ως τοποστρατηγική μάχη) μας προσφέρει τη δυνατότητα να ερευνήσουμε ...

5033 - La nostalgie de Théo

« Ce n’est pas simple de remplacer un homme tel que Vincent. Il possède des connaissances immenses et une conception claire du monde. Je ...

5033 - H νοσταλγία του Théo

« Δεν είναι απλό να αναπληρώσεις έναν άνθρωπο σαν τον Vincent. Κατέχει απέραντες γνώσεις και μια αντίληψη καθαρή του κόσμου. Είμαι πεπεισμένος ...

5031 - O Vincent κι η Σχολή Καλών Τεχνών

Ήθελε να μάθει τους κανόνες για να ζωγραφίζει καλύτερα τους ανθρώπους που ξεχνούσε η αδιάφορη κοινωνία. Είχε ήδη σκεφτεί την τέχνη χρειαζόταν μόνο την ...

5030 - O δικηγόρος που δεν ξεχνά

Κάποτε την αξιοπρέπεια του λαού μας την έσωσε ένας ανακριτής και κανένας άλλος. Τώρα ένας δικηγόρος που δεν ξεχνά είπε επιτέλους την αλήθεια ενός ...

5029 - Η ανάγκη της σιωπής

- Γιατί μιλάς παράξενα; - Γιατί είμαι παράξενος. - Να μη μιλάς έτσι! - Πώς να μιλάω; - Πιο απλά! - Δηλαδή; - Όχι απλά! Απλοϊκά, εννοώ! ...

5028 - Ο καφές της γιαγιάς

Ο καφές της γιαγιάς ήταν πάντα γλυκός. Έτσι τον ήθελε ο παππούς με καϊμάκι. Η ζωή ήταν ήδη πικρή και δεν του άρεζαν τα μέτρια. Tον έκανε γλυκό και για ...

5027 - Ο πράσινος δράκος

Ο φίλος του δεν ήξερε ότι τον έβλεπε ο πράσινος δράκος. Μιλούσε με την ειλικρίνεια που τον χαρακτήριζε. Ανησυχούσε για το χαμαιλέοντα: το σύστημα ήταν ...

5026 - Δομικά στοιχεία και 3x + 1 πρόβλημα

Δομικά στοιχεία και 3x + 1 πρόβλημα

5023 - Les quatre saisons de Vincent

«Le printemps est le tendre blé nouveau et les fleurs de pommier roses. L’automne est le contraste du feuillage jaune face à des tons violets. L’hiver ...

5023 - Οι τέσσερις εποχές του Vincent

Μετάφραση από τα γαλλικά: Σάνη Καπράγκου «Η άνοιξη είναι το απαλό νέο μπλε και τα ροζ άνθη της μηλιάς. Το φθινόπωρο είναι η αντίθεση της κίτρινης φυλλωσιάς ...

5020 - Hommage aux vieux Hollandais

«Ce qui m’a particulièrement touché en revoyant les tableaux des vieux Hollandais, c’est le fait qu’ils ont pour la plupart été peints rapidement. Et encore ...

5020 - Τιμή στους παλιούς Ολλανδούς

Μετάφραση από τα γαλλικά: Σάνη Καπράγκου «Αυτό που μ’ αγγίζει εξαιρετικά ξαναβλέποντας τους πίνακες των παλιών Ολλανδών, είναι το γεγονός ότι έχουν στην ...

5018 - Les moulins de Montmarte

Dans cette carrière inconnue encore pour la plupart tu t’arrêtas pour ne pas oublier les moulins de Montmartre. Sans perturber la promenade ...

5018 - Οι ανεμόμυλοι της Μονμάρτης

Σ' αυτό το λατομείο ακόμα άγνωστο για τους περισσότερους, σταμάτησες για να μην ξεχάσεις τους ανεμόμυλους της Μονμάρτης. Δίχως να ενοχλήσεις την περιδιάβαση ...

5016 - Transcription du télégramme 35 d’Alexandre Carathéodory (22/06/1878)

S. E. Carathéodory Pacha à S. A. Salvet Pacha Berlin, le 22 Juin 1878 N°35 Pour faire suite à ma dépêche du 19 de ce mois, n° 19, j’ai l’honneur de ...

5015 - Transcription du télégramme 34 d’Alexandre Carathéodory (22/06/1878)

Ambassade Impériale Ottomane à Berlin Télégramme à S. A. le Grand Vézir Le 22 Juin 1878 N° 34 Salisbury vint nous voir hier. Nous lui présentâmes des ...

5013 - L’audace du croquis

«Lorsque je rentrai à la maison en compagnie de Grzymala, nous parlâmes de Chopin. Il me raconta que ses improvisations avaient été beaucoup plus audacieuses ...

5011 - Ο αδύνατον να υλοποιηθεί κόσμος

Μες το κεφάλι του κόχλαζε ένας κόσμος που δεν υπήρχε ακόμη γιατί ήταν αδύνατο να υλοποιηθεί δίχως ταλέντο εκ μέρους του. Και, μέρα νύχτα εργαζόταν ...

5011 - Le monde impossible à réaliser

Dans sa tête bouillait un monde qui n’existait pas encore car il était impossible à réaliser sans talent de sa part. Aussi, jour et nuit il travaillait ...

5010 - Transcription de la lettre 40 de R. Fraïssé à N. Lygeros (29/12/2004)

Transcription de la lettre 40 de R. Fraïssé à N. Lygeros (29/12/2004)

5009 - Transcription de la lettre 39 de R. Fraïssé à N. Lygeros (12/07/1992)

12 juillet 92/2462 Nik, Voici mes propositions d’améliorations de THANATOS Tu en prendras ce que tu voudras, mais même à 72 ans, je corrige encore mes ...

5007 - Transcription du télégramme 33 d’Alexandre Carathéodory (22/06/1878)

Télégramme à S. A. le Grand Vézir Le 22 Juin 1878 N°33 Reçu télégramme N° 27 Beaconsfield n’attache pas d’importance à un programme de réformes. Il ...

5004 - The Congress of Berlin as a topostrategic battle

The Congress of Berlin of 1878 was not just the end of the Russo-Turkish war or the revision of San Stefano as far as Bulgaria is concerned, but also a ...

5004 - Το Συνέδριο του Βερολίνου ως τοποστρατηγική μάχη

Το Συνέδριο του Βερολίνου του 1878 δεν ήταν απλώς η λήξη του Ρωσο–Τουρκικού πολέμου ή η αναθεώρηση του San Stefano όσον αφορά τη Βουλγαρία, αλλά και μια ...

5003 - Laideur et rusticité

Qui aurait pensé avant Vincent que la laideur et la rusticité serviraient un jour de modèles si ce n’est Leonardo lui-même ? Les autres peignaient le ...

5002 - La véhémence de l’artiste

Si Vincent était véhément ce n’était pas envers les hommes mais contre lui-même afin que la nature puisse s’imprimer librement sur sa toile de lin. Aucune ...

5001 - The snow sweeper’s wet feet

You were not only a passer by on these roads without end but as soon as you saw wet feet from the cold snow sweeper, you decided to set up your easel ...

5001 - Les pieds mouillés du balayeur de neige

Tu n’étais que de passage dans cette rue sans fin mais lorsque tu as vu les pieds mouillés par le froid du balayeur de neige, tu décidas de planter ton ...

5001 - Τα μουσκεμένα πόδια του χιονοκαθαριστή

Μετάφραση από τα γαλλικά: Σάνη Καπράγκου Δεν ήσουν παρά μόνο περαστικός σ’ αυτούς τους δρόμους δίχως τέλος μα μόλις είδες τα μουσκεμένα από το κρύο πόδια ...

5000 - Transcription du télégramme 32 d’Alexandre Carathéodory (22/06/1878)

Télégramme à S. A. le Grand Vézir Le 22 Juin 1878 N° 32 Suite à mon télégramme N° 23 Salisbury dit qu’il serait préférable de laisser à d’ autres la proposition ...

4999 - Transcription du télégramme 31 d’Alexandre Carathéodory (22/06/1878)

Télégramme S. E. Carathéodory Pacha à S.A. le Grand Vézir Berlin le 22 Juin 1878 N° 31 Pour le chiffre H. Odian Les télégrammes, ...

4998 - Transcription du télégramme 30 d’Alexandre Carathéodory (21/06/1878)

Nous prions V. A. de nous envoyer les pièces officielles constatant que du côté de Sandjar de Novipazar les Monténégrins n’ont jamais occupé, avant la ...