N. LYGEROS PhD

Opus

537 - Η συμμαχία των προσφυγών

Όταν το κατοχικό καθεστώς καταπιέζει τα ανθρώπινα δικαιώματα ενός λαού, η φυσιολογική αναζήτηση του τελευταίου είναι η επιβίωση. Συνεπώς ο καθένας κοιτάζει ...

536 - The last world

The occupied territories, the islands of the dead poets The humans, the solitude and the outpouring of moments emigrated walls armored hands scarred ...

536 - Le dernier monde

Les territoires occupés, îles des poètes défunts. Les hommes, la solitude et le débordement d’instants remparts exilés bras armés chance balafrée ...

536 - Ο τελευταίος κόσμος

Τα κατεχόμενα, νησιά των πεθαμένων ποιητών Οι άνθρωποι, η μοναξιά και το ξεχείλισμα στιγμών ξενιτεμένα τείχη αρματωμένα χέρια σημαδεμένη τύχη σπασμένα ...

535 - Убийство смерти

Даже если падают дома они строятся снова даже если церкви будут разрушены но действуют снова. Но могилы. На земле смерти в пустыне камня даже ...

535 - The assassination of death

Houses may fall but they can be rebuilt churches may be demolished but they can operate again. The tombs, however. Upon the soil of death at the ...

535 - L’assassinat de la mort

Même si les maisons tombent elles seront rebâties même si les églises sont abattues elles prieront à nouveau. Mais les tombes. Sur la terre ...

535 - Η δολοφονία του θανάτου

Κι αν πέφτουν σπίτια ξαναχτίζονται κι αν γκρεμιστούν εκκλησιές ξαναλειτουργούν. Οι τάφοι όμως. Πάνω στο χώμα του θανάτου στην ερημιά της πέτρας ...

534 - The living cemeteries

As the years of dead memory had passed, the places where our parents lived I loved again. As the years of the bitter oblivion had passed, to the ...

534 - Les cimetières vivants

Quand sont passées les années de la mémoire morte, les lieux où vécurent nos parents j’ai encore aimé. Où sont passées les années de l’oubli amer, ...

534 - Τα ζωντανά νεκροταφεία

Σαν πέρασαν τα χρόνια της νεκρής μνήμης, τα μέρη που έζησαν οι γονείς μας αγάπησα και πάλι. Σαν πέρασαν τα χρόνια της πικρής λήθης, στα μέρη που ...

534 - Живые кладбища

Когда прошли года мертвой памяти, края, где жили наши родители я снова полюбил. Когда прошли года горького забвения, в края, где погасли наши дети ...

533 - Il mito del bastardo

Achille: Padre, mi hai rubato l’ immortalità ...

533 - Der Mythos des Unechten

Achilleas: Vater, du hast meine Unsterblichkeit gestohlen ...

533 - The myth of the bastard

Achilles: Father, you stole my immortality and you, my mother, my humaneness. Father, you endowed me with sacrifice and you, my mother, with solitude. ...

533 - Le mythe du bâtard

Père, tu m'as volé l'immortalité et toi, ma mère, l'humanité. Père, tu m'as offert le sacrifice et toi, ma mère, la solitude. Et moi, le monstre ...

533 - Ο μύθος του νόθου

Αχιλλέας : Πατέρα, έκλεψές μου την αθανασία κι εσύ, μητέρα μου, την ανθρωπιά. Πατέρα, χάρισές μου τη θυσία κι εσύ, μητέρα μου, τη μοναξιά. ...

532 - I Mirmidoni del destino

Mirmidoni: Dove si nasconde il Centauro? ...

532 - Die Myrmidones des Schicksals

Myrmidones : Wo versteckt sich der Centaur ...

532 - The myrmidons of destiny

Myrmidons: Where is the Centaur hiding? Achilles: The Centaur is not hiding! Myrmidons: But there is no trace! Achilles: Horse’s traces or word’s work? ...

532 - Les myrmidons du destin

Myrmidons Où se cache le centaure ? Achille Le centaure ne se cache pas ! Myrmidons Mais il n'y a pas de traces ! Achille Des traces de ...

532 - Οι Μυρμιδόνες του πεπρωμένου

Μυρμιδόνες : Πού κρύβεται ο Κένταυρος; Αχιλλέας : Δεν κρύβεται ο Κένταυρος! Μυρμιδόνες : Μα δεν υπάρχει ίχνος! Αχιλλέας : Ίχνη αλόγου ή έργα του λόγου; ...

531 - Livret tragique et Opéra comique

Au cours de l'évolution historique du chant, nous avons vu apparaître de nouvelles structures toujours plus complexes dans leur composition. Le chant naturel ...

530 - L’orizzonte della saggezza

Achille: Qui nelle foreste del vento vive ...

530 - The horizon of wisdom

Achilles: Here at the wind’s forests lives the world’s wisdom, the soul. Here at the sky’s schemes I will drink the before, the everything and ...

530 - Der Horizont der Weisheit

Achilleas: Hier in den Wäldern des Windes lebt ...

530 - L’horizon de la sagesse

Ici, dans les forêts du vent vit du monde la sagesse, l'âme. Ici, dans les formes du ciel je boirai l'avant, le tout et le partout. Autant d'arcs ...

530 - Ο ορίζοντας της σοφίας

Αχιλλέας : Εδώ στα δάση του ανέμου ζει του κόσμου η σοφία, η ψυχή. Εδώ στα σχήματα του ουρανού θα πιω το πριν, το παν και το παντού. Όσα τόξα ...

529 - Ελιγμοί και συνδυασμοί

Αν και τεχνητό, το άνοιγμα των οδοφραγμάτων της Τουρκίας για τους Ελληνοκύπριους παραμένει συμβολικό. Αυτή η γεωπολιτική κίνηση του Ερντογάν που ανατρέπει ...

528 - Der Ozean der Stunde

Göttin : Wann kommt der Halbgott ...

528 - The ocean of the moment

Goddess: When will the semi-god come? Chiron: Yesterday! (Time) His feet touched Pelion. Goddess: His feet... (Silence) And his heels... Chiron: Silence... ...

528 - L’océan de l’instant

Théa Quand viendra le demi-dieu ? Chiron Hier ! Un temps. Ses pieds ont touché le Pélion... Théa Ses pieds... Silence. Et ses talons... Chiron Silence... ...

528 - Ο ωκεανός της στιγμής

Θεά : Πότε θα'ρθει ο ημίθεος ; Χείρωνας : Χθες ! (Χρόνος) Τα πόδια του άγγιξαν το Πήλιο... Θεά : Τα πόδια του... (Σιωπή) Κι οι φτέρνες του... Χείρωνας ...

527 - L’immortalità del sogno

Chirone: Ed anche il futuro non basta ...

527 - The immortality of dream

(Aria) Chiron: Even the future is not enough, it is only life that has substance. Life even, bitter moment if there is no secret wound. Dreams ...

527 - L’immortalité du rêve

Même le futur ne suffit pas, seule la vie a une essence. Même la vie, un instant amer, s'il n'existe pas une blessure secrète. Les rêves ne vivent ...

527 - Die Unsterblichkeit des Traums

Chiron: Auch die Zukunft reicht nicht aus ...

527 - Η αθανασία του ονείρου

(Aρια) Χείρωνας : Ακόμα και το μέλλον δεν αρκεί, ουσία έχει μόνο η ζωή. Ακόμα κι η ζωή, πικρή στιγμή αν δεν υπάρχει μυστική πληγή. Τα όνειρα ...

526 - La profezia della Dea

Dea: Padre, ho visto senza la luce l’ombra ...

526 - The prophecy of the Goddess

(Aria) Goddess: Father, without light I saw shadow, an ocean crying for fire. Father, I' ve seen a terrible dream. The sun was burning the sunset. ...

526 - La prophétie de Théa

Père, je vis une ombre sans lumière, un océan pleurait le feu. Père, je fis un rêve horrible, le soleil brûlait le crépuscule. Une blessure oblique ...

526 - Η προφητεία της Θεάς

(Aρια) Θεά : Πατέρα, είδα δίχως φως σκιά, ωκεανό να κλαιει τη φωτιά. Πατέρα, είδα όνειρο φρικτό. Ο ήλιος έκαιγε το δειλινό. Λοξή λαβωματιά ...

526 - Die Prophezeiung der Göttin

Göttin: Vater, ich sah Schatten ohne Licht ...

525 - Our Christos

Christo, before you live with us, before you open your wings, you fell for a kiss upon your earth, a kiss for us. In the battle, you did not only ...

525 - Notre Christos

Christos, avant de vivre avec nous, avant d’ouvrir tes ailes, tu tombas pour un baiser sur la terre, un baiser pour nous ! Au combat, tu ne donnas ...

525 - Ο Χρίστος μας

Χρίστο, πριν ζήσεις μαζί μας, πριν ανοίξεις τα φτερά σου, έπεσες για ένα φιλί πάνω στη γη σου, ένα φιλί για μας ! Στη μάχη, δεν έδωσες μόνο την ...

524 - La petite enclavée

A Rizokarpasso quand je lui ai demandé ce qu'elle voulait, elle a répondu simplement « Je veux seulement mourir avant qu'on ne m'oublie ». Mais je n'ai ...

524 - Η μικρή εγκλωβισμένη

Στο Ριζοκάρπασο, όταν τη ρώτησα τι ήθελε, απάντησε απλά: «Θέλω μόνο να πεθάνω πριν με ξεχάσουν». Μα δεν κατάλαβα και με μάτια βουρκωμένα είπε: «Δε ...

523 - Sur les fondements de la psychométrie extrême

Dans un article précédent, nous avons montré que les tests de rapidité n'avaient un domaine de validité que dans la partie linéaire de la hiérarchie hyperbolique ...