N. LYGEROS PhD
Opus
Σιωπηλός κόσμος, αγαπημένος τόπος, Ουκρανία μου! Γιατί σε εξολόθρευσαν, γιατί, μάνα, πεθαίνεις; Μήπως πριν την αυγή δεν προσευχήθηκες στο Θεό, ...
4840 - Περνούν οι μέρες, περνούν οι νύχτες
Περνούν οι μέρες, περνούν οι νύχτες, περνά το καλοκαίρι, θροΐζουν τα κιτρινισμένα φύλλα, κλείνουν τα μάτια, κοιμούνται οι σκέψεις κι η καρδιά μου, όλα ...
4839 - Αδιαφορώ
Αδιαφορώ, αν θα ζήσω στην Ουκρανία ή όχι. Αν θα με θυμηθούν ή με ξεχάσουν στη χιονισμένη ξενιτιά – ...
4838 - Σκέψεις μου, σκέψεις μου
Σκέψεις μου, σκέψεις μου, μαζί σας ήρθε συμφορά! Θλιμμένες γραμμές γιατί σταθήκατε στο χαρτί;.. ...
4837 - Ιβάν Πιντκόβα
I Κάποτε στην Ουκρανία τ’ άρματα βροντούσαν, κάποτε οι Zαπορόζτσοι (2) βασίλευαν ωραία. ...
4836 - Μεγάλωσα σε ξένη γη
Μεγάλωσα σε ξένη γη, κι ασπρίζω σε ξένο τόπο: Στο μοναχικό μου εαυτό φαίνεται – τίποτα καλύτερο δεν έχει ο Θεός από το Δνείπερο και τη δοξασμένη μας ...
4835 - Νυσταγμένα κύματα
Άπλυτος ουρανός, νυσταγμένα κύματα και πάνω στη μακρινή όχθη σα μεθυσμένα, νεροκάλαμα λυγίζουν χωρίς άνεμο. Θεέ μου! Πόσο καιρό θα ’μαι εδώ σ’ ...
4834 - Ο ήλιος βασιλεύει
Ο ήλιος βασιλεύει, τα βουνά σκοτεινιάζουν, το πουλάκι σωπαίνει κι ο κάμπος βουβαίνει. Χαίρονται οι άνθρωποι και αναπαύονται, ...
4833 - Sur l’Arménie, le pays de l’ocre rouge
S’il fallait choisir une couleur pour l’Arménie, ce serait certainement le rouge. S'il fallait choisir une texture pour l’Arménie, ce serait sûrement l'ocre. ...
4832 - Les arbres polychromes de Vincent.
Les arbres polychromes de Vincent.
4831 - Autoportrait de Vincent en chapeau de feutre devant le chevalet.
Autoportrait de Vincent en chapeau de feutre devant le chevalet.
4830 - Une fille du peuple de Vincent.
Une fille du peuple de Vincent.
4829 - Le rouge et le noir
Tu n’as pas lu cet épique livre de l’écrivain de la cristallisation mais tu en portais déjà les couleurs. Tu n’as pas eu les blessures d’un monde invisible ...
4829 - Το μαύρο και το κόκκινο
Δεν είχες διαβάσει εκείνο το επικό βιβλίο του συγγραφέα της αποκρυστάλλωσης αλλά φορούσες ήδη τα χρώματα. Δεν είχες τις πληγές ενός αόρατου κόσμου όπου ...
4828 - Transcription du télégramme 4 d’Alexandre Carathéodory (14/06/1878)
1/ Le 14 Juin 1878 N°4 Secret et confidentiel. Prière à Serka Effendi de déchiffrer lui-même. Nous venons d'être ...
4827 - Transcription du télégramme 3 d’Alexandre Carathéodory (13/06/1878)
Ambassade Impériale de Turquie S.E. Sadoullah Bey à S.A. Iafret Pacha Constantinople Berlin, le 13 Juin 1878 № gl 5722 № sl 235 Objet Ouverture ...
4826 - Το δωμάτιο του χρόνου
Μέσα στο δωμάτιο ήταν μόνος με τα πινέλα και τα χρώματα αλλά στο άλλο, εκείνο που δεν υπάρχει για τους άλλους, περίμεναν ήδη το παστέλ διότι άκουσαν το ...
4825 - Le Quai d’Anvers de Vincent.
Le Quai d'Anvers de Vincent.
4824 - Interrogations fondamentales sur la méthodologie du questionnaire
L’innovation de Vougiouklis et Vougiouklis en ce qui concerne le remplacement de l’échelle par la barre a des racines profondes dans l'opposition entre ...
4822 - La métaphore du tisserand
Penché, comme toi, sur sa toile, le tisserand pinçait ses lèvres. Il se concentrait sur le motif, tirait sur les fils comme tu étirais la peinture. Les ...
4822 - H μεταφορά του υφαντουργού
από τα γαλλικά: Σάνη Καπράγκου Γερμένος, όπως κι εσύ, πάνω στο κανναβάτσο του, ο υφαντουργός έσφιγγε τα χείλη του. Συγκεντρωνόταν στο μοτίβο, έγερνε ...
4821 - Η Bipa δεν πέθανε
Όταν διαβάζαμε τους Δίκαιους δεν αντέχαμε τον πόνο της απολογίας κι ήταν τόσο σκληρός ο χειμώνας. Μα τώρα που είδαμε τα μέρη που δεν τρέμουν πια για την ...
4820 - Sous les quatres piliers de la sagesse
Tu te tenais sous les quatre piliers de la sagesse pour contempler la venue d’un de tes derniers automnes et puis soudain cette femme, une femme, comme ...
4820 - Κάτω από τις τέσσερις κολόνες της σοφίας
Μετάφραση από τα γαλλικά: Κάτια Ρωσσίδου Στεκόσουνα κάτω από τις τέσσερις κολόνες της σοφίας για να μελετήσεις τον ερχομό ενός από τα τελευταία σου ...
4819 - La misère et le néant
Lorsque tout ton univers tient dans une seule chaumière ce n’est pas qu’elle soit grande mais qu’il est petit. Alors il faut affronter le néant grâce ...
4819 - Η μιζέρια και το κενό
Μετάφραση από τα γαλλικά: Κάτια Ρωσσίδου Όταν όλο σου το σύμπαν χωράει σε μια καλύβα δεν είναι επειδή είναι μεγάλη αλλά επειδή είναι μικρό. Πρέπει λοιπόν ...
4818 - Dans la terre des pommes
Nous plantions dans la terre des pommes notre seul et unique or un peu d’ocre jaune et d’ombre pour échapper à la misère d’un destin dont personne ne voulait ...
4818 - Στη γη των μήλων
Μετάφραση από τα γαλλικά: Κάτια Ρωσσίδου Φυτεύαμε στη γη των μήλων τον ένα και μοναδικό μας χρυσό, λίγη κίτρινη ώχρα και σκιά, για να ξεφύγουμε από τη ...
4817 - Sur le paysage turbulent
Qui s'interroge sur la nature du combat de l'arménité ? Qui ose transgresser le pouvoir de la barbarie ? Nous n'avons de cesse de parler des droits de ...
4816 - Paysage d’automne avec quatre arbres de Vincent.
Paysage d'automne avec quatre arbres de Vincent.
4815 - Vincent ο επαναστάτης
Ο Vincent θα μπορούσε να πεθάνει στα οδοφράγματα της φαντασίας αλλά η μικροαστική πραγματικότητα τον μεταμόρφωσε σε επαναστάτη της ματαιότητας. Μοναδικό ...
4815 - Vincent le rebelle
Vincent aurait pu mourir dans les barricades de l’imaginaire mais la réalité bourgeoise l’a transformé en rebelle de l’inutile. Son unique arme, un pinceau ...
4813 - Transcription du télégramme 2 d’Alexandre Carathéodory (13/06/1878)
Télégramme S.E. Alexandre Pacha et Méhémed Ali PAcha à S.A. le Grand Vézir Berlin, le 13 Juin 1878 N° 3 Nous sommes arrivés ce soir à 11 heures ...
4812 - Transcription du télégramme 1 d’Alexandre Caratheodory (11/06/1878)
Télégramme S.E. Alexandre Pacha et Méhémed Ali Pacha à S.A. le Grand Vézir Le 11 Juin 1878 à Odessa N° 2 Arrivés ce mardi à une heure après-midi ...
4811 - Paysanne bêchant devant sa chaumière.
Paysanne bêchant devant sa chaumière.
4810 - Poirier en fleurs de Vincent.
Poirier en fleurs de Vincent.
4809 - Le groupe de la révolution
À l’origine, les racines, aucune solution, malgré les efforts et la patience des siècles. Elles, irréductibles dans le confinement des polynômes simples ...
4809 - Η ομάδα της επανάστασης
Εν αρχή, οι ρίζες, ουδεμία λύση, παρά τις προσπάθειες και την υπομονή αιώνων. Αδάμαστες, στον εγκλεισμό πολυωνύμων απλές ή πολλαπλές. Κι έπειτα, ...
4808 - Sur les valeurs des maîtres
« Et je ne dis pas cela pour les maîtres, mais pour ceux qui ne désirent pas enseigner, et qui certainement ne sont pas des maîtres, car qui n’enseigne ...
4807 - Les promeneurs solitaires
Jean-Jacques était seul mais pas trop. C’était un choix de vie, une philosophie éclairée par quelques confidences. Vincent, lui, était bien trop seul aussi ...
4807 - Οι μοναχικοί διαβάτες
Μετάφραση από τα γαλλικά: Κάτια Ρωσσίδου Ο Jean-Jacques ήταν μόνος, μα όχι πολύ. Ήταν επιλογή ζωής, μια φιλοσοφία διαφωτισμένη από κάποιες πεποιθήσεις. ...
4806 - On the lovers of Vincent
They advanced both of them on the path of life alone but together, united like a single man, a real couple that waits nothing from nobody except ...
4806 - Sur les amoureux de Vincent
Ils avançaient tous les deux sur le chemin de la vie, seuls mais ensemble, unis comme un seul homme, un vrai couple qui n’attend rien de personne si ce ...
4806 - Για τους ερωτευμένους του Vincent
Μετάφραση από τα γαλλικά: Κάτια Ρωσσίδου Προχωρούσαν κι οι δύο στο μονοπάτι της ζωής, μόνοι αλλά μαζί, ενωμένοι σαν ένας άνθρωπος, ένα αληθινό ζευγάρι ...
4805 - Sur l’enseignement pictural de Leonardo da Vinci
Leonardo da Vinci, bien avant l’apparition des académies, établit un programme qui nous surprend par sa modernité mais aussi par l’introduction de la théorie ...
4804 - Leonardo da Vinci ou l’inventeur du pastel
Lorsque nous parlons des inventions de Leonardo da Vinci, nous avons une tendance naturelle à restreindre son champ à celui de la mécanique et de l’ingénierie. ...
4803 - Sur les conseils techniques de Leonardo da Vinci
« Pour augmenter le relief dans la peinture, tu pourras mettre, entre la figure peinte et l’objet visible qui en reçoit, l’ombre, une ligne de lumière ...
4802 - Παρανόηση και παρενόχληση
- Δεν σ’ ενοχλεί που πέθαναν; - Ποιοι; - Τα θύματα. - Ποια θύματα; - Εκείνα που θυσίασαν και δεν μπόρεσαν να θυσιαστούν. - Δεν σε καταλαβαίνω.. - Γιατί ...
 
YouTube Latest Videos
Recent Articles
Categories
Tags
Articles Artsakh Autre Byzance Camus Caratheodory community Dessin Dialogs Dostoievski e-Masterclass e-Μάθημα Echecs Education English Etude Feutre Free Korea French Genocide Go Greek Hellenisme Histoire Intelligente Holodomor Hyperstructure Intelligence Interview Italian lygerismes Musique novels pinterest Poems Portrait publication Sahara Spanish Strategie Talks Traduction Transcription Translation Video Vincent Vinci ZEE Zeolithe Αναβαθμισμένη Ιστορία Καταγραφή
SECTIONS
Caméléon | Ελλάς | Expert | GSR | Lygerismes | Perfection | PI | Télémaques Prosfyges
Abel | Archimède | Camus | Carathéodory | Chomsky | Dostoïevski | Einstein | Fraïssé | Galois | Kornaros | Leibniz | Mozart | Sidis | Vincent | Vinci | Vivaldi | Voltaire | Wittgenstein
Advice | Artsakh | Byzance | Chansons | Chronostratégie | Contes | COVID Stats | Droits de l'Humanité | Échecs | Économie | Éducation | Europe | Free Korea | Génocide | Go | Haïku | Hellénisme | Histoire Intelligente | Holodomor | Hua Tou | Hyperstructures | Innovation | Intelligence | Interprétations | Koan | Mathématiques | Missions Musique | Recours européens | Sahara | Stratégie | Tanka | Théâtre | Topostratégie | Urban Design | Western Armenia | ZEE | Zéolithe | Έξυπνη διατροφή