N. LYGEROS PhD

Opus

15439 - The hidden meaning

Who could follow the hidden meaning of the acts? No one who didn’t know the Didache. This is why the reading of the Gospels was so significant. Otherwise ...

15438 - La sonrisa de piedra

Cuando la lucha cesó, el Maestro abrazó a Pedro. Era la primera vez que sonreía desde que se marcharan. La sonrisa de piedra se grabó en su espíritu ...

15438 - The stone smile

When the battle ended, the Master embraced Peter. It was the first time he was smiling since they had left. The stone smile was carved within his spirit ...

15438 - Il sorriso pietroso

Quando la battaglia terminò, il Maestro abbracciò Pietro...

15438 - Το πέτρινο χαμόγελο

Όταν τελείωσε η μάχη, ο Δάσκαλος αγκάλιασε τον Πέτρο. Ήταν η πρώτη φορά που χαμογελούσε από τότε που είχαν φύγει. Το πέτρινο χαμόγελο χαράκτηκε μέσα ...

15438 - Le sourire de pierre

Quand le combat cessa, le Maître enlaça Pierre. C'était la première fois qu’il souriait depuis qu’ils étaient partis. Le sourire de pierre se grava ...

15437 - Incontro ferreo

Cominciarono dopo l’immersione, il percorso verso l’Oriente...

15437 - Σιδερένια συνάντηση

Ξεκίνησαν μετά την κατάδυση, την πορεία τους προς Ανατολή. Όλες οι στρατιές είχαν ενωθεί. Ο εχθρός ήταν κοινός. Ήταν η ίδια η βαρβαρότητα. Δεν σταμάτησαν ...

15437 - Rencontre de fer

Après l’immersion, ils prirent la route en direction de l'Est. Toutes les armées s’étaient unies. L'ennemi était commun. C'était la même barbarie. ...

15437 - Encuentro de hierro

Comenzaron, tras la inmersión, su marcha hacia Oriente. Todos los ejércitos se habían unido. El enemigo era común. La barbarie misma. No se detuvieron ...

15437 - The iron encounter

They began after the dive, the course towards the East. All the armies had been united. The enemy was common. It was the same barbarity. They did ...

15436 - Tras las ramas

Tras las ramas llegó el turno del árbol. Un árbol que era un roble. Al llegar a Constantinopla reconoció la Ciudad centenaria. Allí se encontraron el ...

15436 - After the branches

After the branches it was the tree’s turn. And that was an oak tree. When he arrived at Constantinople he recognized the City of the centuries. It ...

15436 - Dopo i rami

Dopo i rami arrivò il turno dell’albero. E fu una quercia...

15436 - Μετά τα κλαδιά

Μετά τα κλαδιά ήρθε η σειρά του δέντρου. Και αυτό ήταν μια βελανιδιά. Όταν έφτασε στην Κωνσταντινούπολη αναγνώρισε την Πόλη των αιώνων. Εκεί βρέθηκε ...

15436 - Après les branches

Après les branches vint le tour de l'arbre. Et c’était un chêne. Quand il arriva à Constantinople il reconnut la Ville des siècles. Là-bas, l’Homme ...

15435 - La piramide di morti

Era difficile per chiunque immaginare la barbarie in atto eppure si compì...

15435 - Πυραμίδα νεκρών

Ήταν δύσκολο να φανταστεί κανείς τη βαρβαρότητα στην πράξη κι όμως αυτό έγινε. Ο Πέτρος είχε επιστρέψει στην Κωνσταντινούπολη για να βρει βοήθεια την ...

15435 - Pyramide de morts

C’était difficile à quelqu’un d'imaginer la barbarie en pratique et cependant cela arriva. Pierre était de retour à Constantinople pour trouver de l'aide ...

15435 - Pirámide de muertos

Era difícil imaginar la barbarie en la práctica, pero así fue. Pedro había regresado a Constantinopla para pedir ayuda en el momento en el que la inexperiencia ...

15435 - Pyramid of the dead

It was hard for someone to imagine the barbarity in the act, yet it happened. Peter had returned to Constantinople to find assistance at the time when ...

15434 - La première ramification

Ils examinèrent ensemble toutes les données. Il y avait une différence temporelle. Pierre partirait le premier avec le peuple. Le Maître deuxième avec ...

15434 - La primera ramificación

Examinaron juntos la situación. Había una diferencia temporal. Primero, Pedro iría con el pueblo. Segundo, el Maestro con los caballeros. La estrategia ...

15434 - The first ramification

They examined together all the data There was a time difference. Peter would leave first with the people. The Master second with the knights. Strategy ...

15434 - La prima ramificazione

Esaminarono insieme tutti i dati. C’era una differenza temporale...

15434 - Η πρώτη διακλάδωση

Εξέτασαν μαζί όλα τα δεδομένα. Υπήρχε μια χρονική διαφορά. Ο Πέτρος θα έφευγε πρώτος με τον λαό. Ο Δάσκαλος δεύτερος με τους ιππότες. Η στρατηγική ...

15433 - Per tornare deve alzarsi

Affinché si ritrovassero i morti resuscitati, i vivi e i Giusti doveva tornare. Lo sapevano entrambi...

15433 - Για να έρθει πρέπει να σηκωθεί

Για να βρεθούν οι αναστημένοι νεκροί, οι ζωντανοί και οι Δίκαιοι έπρεπε να έρθει. Το ήξεραν και οι δύο. Όμως ο Πέτρος είχε προσθέσει μια πρόταση. Στην ...

15433 - Pour venir il faut qu’il se lève

Pour retrouver les morts ressuscités, les vivants et les justes devaient venir. Ils le savaient tous les deux. Mais Pierre avait rajouté une proposition. ...

15433 - Para venir debe levantarse

Para encontrarse los muertos resucitados, los vivos y los Justos, tenía que venir. Ambos lo sabían. Pero Pedro había añadido una propuesta. Al principio ...

15433 - To come he needs to stand up

For the resurrected dead, the alive and the Just to be found he needed to come. They both knew it. But Peter had added a proposition. In the beginning ...

15432 - Ήταν πριν την Δευτέρα

Ήταν πριν την Δευτέρα. Όμως όλοι περίμεναν ήδη την εμφάνιση. Είχαν προηγηθεί οι Άγιοι μέσα στις μάχες. Μόνο που τώρα ερχόταν ο πόλεμος. Κι όλοι ήξεραν ...

15432 - C’était avant le Lundi

C'était avant le Lundi. Mais tous attendaient déjà l’apparition. Les saints avaient pris les devants dans les combats. Seulement maintenant la ...

15432 - Fue antes del lunes

Fue antes del lunes. Todos aguardaban ya la aparición. Los Santos la habían precedido en los combates. Sólo que ahora era el turno de la guerra. Y ...

15432 - It was before Monday

It was before Monday But everyone already waited the appearance. The Saints had come before within the battles. Only that now the war was coming. And ...

15432 - Era prima di Lunedì

Era prima di Lunedì. Eppure tutti aspettavano digià l’apparizione...

15431 - La domanda precedente

Dopo secoli si erano persi alcuni elementi. Ma non le fondamenta...

15431 - Το προηγούμενο αίτημα

Μετά από αιώνες είχαν χαθεί μερικά στοιχεία. Όχι όμως και τα θεμέλια. Έτσι έφτασε η επιστολή της Ανατολής Εκκλησίας. Τα δύο άκρα του Σταυρού είχαν ενωθεί. ...

15431 - La demande précédente

N. Lygeros Traduit du Grec par A.-M. Bras Après des siècles, certains éléments s’étaient perdus. Mais pas les fondations. Ainsi arriva la lettre ...

15431 - La demanda precedente

Siglos después se habían perdido algunos datos. No así los cimientos. Llegó entonces la misiva de la Iglesia de Oriente. Los dos extremos de la Cruz ...

15431 - The previous demand

After centuries some elements had been lost. But not the foundations. So the letter of the Oriental Church arrived. The two extremes of the Cross had ...

15430 - Ο αρχικός όρκος

Μετά από μήνες κατάφεραν να βρεθούν. Μακριά από τα μέτωπα. Στο πνεύμα της αντίστασης. Στην αντίσταση του πνεύματος. Εδώ ο ναός ήταν ανοιχτός σε όλους. ...

15430 - Le serment originel

Après des mois ils réussirent à se retrouver. Loin des fronts. Dans l'esprit de résistance. Dans la résistance de l'esprit. Ici, le temple ...

15430 - El primer juramento

Después de meses lograron encontrarse. Lejos de los frentes. En el espíritu de la resistencia. En la resistencia del espíritu. Aquí el templo abierto ...

15430 - The initial oath

Months later they managed to find each other Away from the fronts. In the spirit of resistance. In the resistance of the spirit. Here, the temple was ...

15430 - Il giuramento iniziale

Dopo mesi riuscirono ad incontrarsi. Lontano dai fronti...

15429 - Le spade del testamento

La barbarie non si era fermata neppure un istante...

15429 - Τα σπαθιά της διαθήκης

Η βαρβαρότητα δεν είχε σταματήσει ούτε στιγμή. Για αυτήν ο στόχος ήταν όχι μόνο ο αφοπλισμός αλλά η οριστική εξόντωση. Δεν ανεχόταν κανένα στον ζωτικό ...

15429 - Les épées du testament

La barbarie ne s'était pas arrêtée même un instant. Pour elle le but n'était pas seulement le désarmement mais l'extermination finale. Elle ne tolérait ...

15429 - Las espadas del Testamento

La barbarie no se había detenido ni un momento. Para ella el propósito no era sólo el desarme sino el total exterminio. No toleraba a nadie en su espacio ...