N. LYGEROS PhD
Opus
Όταν την έπιασε
όπως το ήθελε
εκείνη ...
69418 - Resurrezione meteorica
Quando l’afferrò
così come voleva ...
69417 - La prima grazia
Era ormai pronta
si era compiuta ...
69417 - Η πρώτη χάρη
Ήταν πια έτοιμη
είχε τελειώσει η διακλάδωση ...
69414 - Όταν σηκώθηκε η θάλασσα
Την αναγνώρισε
αμέσως
ακόμα ...
69414 - Quando si alzò il mare
La riconobbe
subito
anche ...
69413 - Dolce esalazione
Quando si avvicinò
e nel mezzo ...
69412 - Οι λόφοι της θάλασσας
Η αλλαγή του κύκλου
είχε μετατρέψει ...
69412 - Le colline del mare
Il cambio di ciclo
aveva convertito ...
69410 - Μπαχαρικά του σώματος
Ποιος άλλος
θα μπορούσε
να της αποκαλύψει ...
69409 - Gocce di luce
Come poteva
immaginare
una quercia ...
69409 - Σταγόνες φωτός
Ποιος μπορούσε
να φανταστεί
γαλαζοαίματη ...
69408 - Η γεύση της συκιάς
Θυμήθηκε
τη συκιά
ήταν σημείο αναφοράς ...
69408 - Il sapore della pianta di fico
Si ricordò
della pianta di fico ...
69406 - L’incenso millenario
Intorno a lei
avrebbe dovuto ...
69405 - Ζωντανή σμύρνα
Δεν είχε ξεχάσει
την παράδοση
και ήξερε ...
69405 - La mirra viva
Non aveva dimenticato
la tradizione
e sapeva ...
69403 - Le diteggiature del silenzio
Lo aveva sentito
suonare
diversi ...
69403 - Οι δακτυλισμοί της σιωπής
Τον είχε ακούσει
να παίζει
διάφορα ...
69402 - Οι σταφίδες της άμμου
Ποτέ πριν
δεν είχε
δοκιμάσει ...
69402 - Le uvette della sabbia
Mai prima d'ora
aveva
assaggiato ...
69401 - Sopra la sabbia
Sopra la sabbia
aveva avvertito ...
69401 - Πάνω στην άμμο
Πάνω στην άμμο
είχε νιώσει
το πετράδι ...
69400 - La bellezza della trascendenza
Sapeva
che doveva
lasciarsi andare ...
69400 - Η ομορφιά της υπέρβασης
Ήξερε
ότι έπρεπε
ν’ αφεθεί ...
69399 - La polvere del cielo
La polvere del cielo
era caduta
sugli occhi di lei ...
69399 - Η σκόνη του ουρανού
Η σκόνη του ουρανού
είχε πέσει ...
69398 - Ο ήλιος της νύχτας
Δεν θα άφηνε
την ημισέληνο
να σφάξει ...
69398 - Il sole della notte
Non avrebbe lasciato
la mezza luna
scannare ...
69397 - Στην αγκαλιά της νύχτας
Το περίμενε
ξαπλωμένη
τον ήθελε ...
69397 - In braccio alla notte
L’aspettava
sdraiata
lo desiderava ...
69396 - Η ουσία της μεταμόρφωσης
Όταν είχε δει
την ουσία του
δεν είχε καταλάβει ...
69396 - L’essenza delle metamorfosi
Quando aveva visto
la sua essenza
non aveva capito ...
69395 - Το κρυφό λείψανο
Μέσα στη θήκη
είχε πάντα
το κρυφό λείψανο ...
69395 - La reliquia nascosta
Nella custodia
aveva sempre ...
69394 - Η ζεστή πορεία
Το ιερό σπαθί
ήταν βαρύ
και μόνο αυτός ...
69394 - Il caldo tragitto
La spada sacra
era pesante
e solo lui ...
 
YouTube Latest Videos
Recent Articles
Categories
Tags
Articles Artsakh Autre Byzance Camus Caratheodory community Dessin Dialogs Dostoievski e-Masterclass e-Μάθημα Echecs Education English Etude Feutre Free Korea French Genocide Go Greek Hellenisme Histoire Intelligente Holodomor Hyperstructure Intelligence Interview Italian lygerismes Musique novels pinterest Poems Portrait publication Sahara Spanish Strategie Talks Traduction Transcription Translation Video Vincent Vinci ZEE Zeolithe Αναβαθμισμένη Ιστορία Καταγραφή
SECTIONS
Caméléon | Ελλάς | Expert | GSR | Lygerismes | Perfection | PI | Télémaques Prosfyges
Abel | Archimède | Camus | Carathéodory | Chomsky | Dostoïevski | Einstein | Fraïssé | Galois | Kornaros | Leibniz | Mozart | Sidis | Vincent | Vinci | Vivaldi | Voltaire | Wittgenstein
Advice | Artsakh | Byzance | Chansons | Chronostratégie | Contes | COVID Stats | Droits de l'Humanité | Échecs | Économie | Éducation | Europe | Free Korea | Génocide | Go | Haïku | Hellénisme | Histoire Intelligente | Holodomor | Hua Tou | Hyperstructures | Innovation | Intelligence | Interprétations | Koan | Mathématiques | Missions Musique | Recours européens | Sahara | Stratégie | Tanka | Théâtre | Topostratégie | Urban Design | Western Armenia | ZEE | Zéolithe | Έξυπνη διατροφή