N. LYGEROS PhD

Poems

2735 - Un vieux est mort

Un vieux est mort sur une petite table Mais personne n’a pleuré dans le troquet. Il chantait pour les hommes Qu’il avait perdus pendant l’occupation. Il ...

2735 - Ένας γέρος πέθανε

Ένας γέρος πέθανε σ’ ένα τραπεζάκι  μα κανείς δεν έκλαψε μες στο μαγαζί.  Τραγουδούσε για τους ανθρώπους  που είχε χάσει στην κατοχή.  Είχε μείνει μόνος ...

2734 - Το μαγικό κουτί

Η μικρή μάγισσα θέλησε να προστατέψει τον άνεμο.  Πήρε πέντε τρύπια καλάμια  και τα έβαλε πάνω στο γλυπτό ύφασμα.  Δεν τα κάλυψε για να φυσούν την ομορφιά.  ...

2734 - La boite magique

La petite magicienne voulait protéger le vent. Elle a pris cinq roseaux troués Et les a mis sur un tissu sculpté. Elle ne les a pas couverts pour qu’ils ...

2733 - Lait au miel

Il était chaud et tendre comme un baiser blanc. Il laissait lui aussi les marques de l’amour Sur les lèvres de la passion. Il avait le goût du sucré Qui ...

2733 - Γάλα με μέλι

Ήταν ζεστό και τρυφερό σαν λευκό φιλί.  Άφηνε κι αυτό τα σημάδια της αγάπης  πάνω στα χείλη του πάθους.  Είχε τη γεύση του γλυκού  που έλειπε στη ζωή  ...

2732 - L’âne et la lumière

Il marchait lentement et de pied ferme. Il ne voulait pas que tombe sa charge. Il supportait difficilement la lumière. Il regardait seulement devant lui. ...

2732 - Ο γάιδαρος και το φως

Περπατούσε αργά και σταθερά.  Δεν ήθελε να πέσει το βάρος του.  Με δυσκολία άντεχε το φως.  Κοίταζε μόνο μπροστά του.  Δεν ήξερε πού πήγαινε.  Ήξερε όμως ...

2731 - Τα κεφάλια που δεν έσκυβαν

Εξετάζαμε προσεχτικά τα χειρόγραφα.  Ο μυστικοφύλακας δεν μιλούσε ανοιχτά.  Τα έγγραφα αφορούσαν τη Βιέννη.  Εκεί ετοιμαζόταν ο πρώτος θρύλος.  Ή μάλλον ...

2730 - La chambre d’à côté

La chambre d’à côté n’était pas vide. Quelqu’un écoutait ce que disaient Les inconnus du futur. Il attendait l’ouverture de la porte Mais cela ne se produisit ...

2730 - Το διπλανό δωμάτιο

Δεν ήταν άδειο το διπλανό δωμάτιο.  Κάποιος άκουγε τι έλεγαν  οι άγνωστοι του μέλλοντος.  Περίμενε το άνοιγμα της πόρτας.  Όμως δεν έγινε τότε.  Η πόρτα ...

2729 - Les deux idiots

Deux hommes, deux instruments du monde, Une épée et un morceau de bois Se battaient contre l’oubli. Deux mots, deux larmes du monde Une croix et une tombe ...

2729 - Δύο ηλίθιοι

Δύο άνθρωποι, δύο όργανα του κόσμου,  ένα σπαθί και ένα ξύλο  πάλευαν εναντίον της λήθης.  Δύο νεκροί, δύο κλάματα του κόσμου,  ένας σταυρός και ένας τάφος  ...

2728 - Τα χάδια της ανάστασης

Τα χάδια πάνω στις χορδές  έβγαζαν έναν παλιό πόνο  που δεν ήθελε να σβήσει.  Δεν ήταν ανοιχτή η πληγή  ήταν κλειστή η ξερή γη.  Και οι ήχοι έσμιγαν και ...

2727 - Le roi solitaire

Il s’était battu soixante–quatre ans avec son corps en bois. Il était couvert de blessures des coups des chevaux, Des stratagèmes des tours et des astuces ...

2727 - Ο μοναχικός βασιλιάς

Εξήντα τέσσερα χρόνια πάλευε με το ξύλινο κορμί του.  Είχε γεμίσει πληγές από τα χτυπήματα των ίππων,  τα τεχνάσματα των πύργων και τα κόλπα των τρελών.  ...

2726 - La dame secrète

Elle parlait rarement. La règle ne le permettait pas. Elle écrivait tout. L’histoire le voulait. Il fallait que rien ne sombre dans l’oubli. Au début ce ...

2726 - Η μυστική κυρία

Σπάνια μιλούσε. Δεν το επέτρεπε ο κανόνας. Κατέγραφε τα πάντα. Το ήθελε η ιστορία. Δεν έπρεπε να ξεχάσει τίποτα μέσα στη λήθη. Στην αρχή δεν ήταν αυτός ...

2723 - Expédition nocturne

Nous avancions dans la nuit, à travers le silence. Nous étions en territoires occupés mais nous étions les seuls à le savoir. Au milieu de l’oubli général ...

2719 - Οι πληγές του ωκεανού

Γιατί δεν ήθελες να πέσεις πάνω στο γαλάζιο χώμα;  Δεν έβλεπες το βάθος του πάθους;  Δεν έβλεπες τις στιγμές του λάθους;  Γιατί θέλησες και πάλι να πληγώσεις ...

2718 - Ο αγώνας της ήττας

Κάθε εφημερίδα έγραφε για το τίποτα,  καμία για την ουσία.  Όλες ήθελαν την ελευθερία του τύπου  αλλά δεν ήξεραν πια για ποιο λόγο.  Δίχως σημεία τριβής, ...

2717 - Curved swords

The curved swords were still slaughtering but no one had noticed the blades. They all had hidden hopes within them while the last ones fell to the ...

2717 - Κυρτά σπαθιά

Τα κυρτά σπαθιά έσφαζαν ακόμα  μα κανείς δεν πρόσεχε τις λεπίδες.  Όλοι είχαν μέσα τους κρυφές ελπίδες  ενώ έπεφταν οι τελευταίοι στο χώμα.  Τα ονόματα ...

2716 - Le survivant de l’oubli

Personne n’avait jamais vu un survivant de l’oubli. Tout le monde pensait qu’il n’existait pas. Aussi lorsqu’il a surgi des entrailles de la terre, inflexible ...

2713 - Τα κρυφά σημάδια

Κοντά στην ακρογιαλιά αργοπέθαινες σιωπηλά. Κανείς δεν πρόσεχε το βλέμμα της ανάγκης. Κάπου έβλεπες τις ιστορίες της κατοχής. Κάποιο σημάδι έκλεψες ...

2712 - Παράδοξα χρόνου

Δεν έψαχνες τα δάκρυα της κοιλάδας  κοίταζες μόνο τις πληγές των εχθρών  μα οι δικοί μας δεν πέθαιναν πια.  Με τ’ αστέρια στο στόμα δεν έσκυβες  για να ...

2711 - Τα γαλάζια γράμματα

Τα γαλάζια γράμματα δεν έγραφαν για το μέλλον,  μιλούσαν μόνο για το παρελθόν του ωκεανού.  Ήταν η ανθρωπιά της μικρής μάγισσας  πάνω στο μαύρο μελάνι ...

2707 - Ararat ne suffit pas

Il ne suffit pas d’un symbole pour lutter contre la barbarie du régime turc car il sait qu’un symbole peut devenir symbolique et n’avoir en fin de compte ...

2706 - Le cénotaphe barbare

Ils ne se contentent plus de souiller les églises, Ils veulent s’approprier notre mémoire. Ils ne se contentent pas de commettre un génocide, Ils veulent ...

2699 - Reference to Aeschylus

When Aeschylus wanted to write our memory he didn't choose a history book he didn't rely on the state he created a tragedy The Persians. Now the ...

2699 - Αναφορά στον Αισχύλο

Όταν ο Αισχύλος θέλησε να γράψει τη μνήμη μας δεν επέλεξε ένα βιβλίο ιστορίας δεν περίμενε τον κρατικό φορέα δημιούργησε μια τραγωδία τους Πέρσες. ...

2696 - Το ανθισμένο σώμα

Δεν είχαμε πια ούτε πληγή μάς είχαν αφήσει μόνους δίχως γη. Δεν είχαμε χώρο για τους τάφους μας μάς είχαν κλέψει και το θάνατό μας. Μα τα λουλούδια ...

2695 - L’essence du peuple

Chaque peuple n’a que la valeur qu’il mérite. Il ne sera jamais à l’abri des traîtres, pas même des lâches ou des vils mais cela ne remet rien en cause ...

2694 - Les larmes du dragon

Notre peuple était dans le temps un immense champ de fleurs. Trop belles pour la barbarie. Aussi elle faucha les magnifiques pour ne laisser que les sauvages. ...

2693 - Η εγκλωβισμένη φωνή

Φοβόμαστε την αναγνώριση, για την ασφάλειά μας και το αυτοκίνητο. Θέλουμε μια λύση δίχως προβλήματα. Οι αγνοούμενοι δεν πρέπει να είναι αιχμάλωτοι. ...

2692 - Toujours là !

Lorsque les barbares nous accusent nous savons que nous sommes innocents mais que devons-nous répondre aux critiques de nos propres enfants ? Ils pensent ...

2691 - Et nunc et semper

Dead since our birth, we survive barbarity for the future of humanity. In the middle of innocents and victims we engrave inside the light the memory ...

2691 - Et nunc et semper

Morts depuis notre naissance, nous survivons à la barbarie pour l’avenir de l’humanité. Au milieu des innocents et des victimes nous gravons dans la lumière ...

2691 - Et nunc et semper

Από τη γέννησή μας νεκροί, επιζούμε στη βαρβαρότητα για το μέλλον της ανθρωπότητας. Εν μέσω αθώων και θυμάτων χαράζουμε στο φως τη μνήμη του λαού ...

2689 - Ακόμα και δίχως φτερά

Χωρίς αγάπη και χαρά  τα τέρατα δεν πεθαίνουν  για ν’ αντέξουν τις φωτιές  και τις πληγές της κοινωνίας  που φτύνει τα νεκρά περιστέρια.  Ακόμα και δίχως ...

2688 - Άτοπες σκέψεις

Ηλιοβασίλεμα δίχως βασιλιά,  ανθρωπότητα δίχως κοινωνία,  ρεμπέτικα δίχως μπουζούκια,  αντάρτες δίχως προδότες,  μνήμη δίχως λάθη,  ον δίχως ζειν.

2687 - Το παιδί των ανέμων

Ο κόσμος είχε γεμίσει πληγές  και δεν άκουγε πια τις κραυγές.  Τότε γεννήθηκε το παιδί των ανέμων  για να ζήσει μέσα στο αύριο των αιώνων.  Μα η κοινωνία ...

2686 - Η σβησμένη γραφή

Αιώνες ο ωκεανός έγραφε τ’ ακρογιάλι  όμως ποιος το πρόσεχε;  Χειμώνες περνούσε η ρωμιοσύνη της φωτιάς  όμως ποιος την έκλαιγε;  Μέσα στους ελαιώνες πέθαινε ...

2684 - Η μοναξιά του πάθους

Πάνω στον σταυρό νόμιζε ότι τα είχε αντέξει όλα  την καταδίκη της κοινωνίας,  την αδιαφορία των ατόμων,  την προδοσία των φίλων,  τη λήθη του λαού  όμως ...

2683 - Τα ίδια δάκρυα

Έψαχνες μαζί μου τον τάφο της γιαγιάς  μα δεν κατάλαβες την αξία σου.  Κρατούσες τα λουλούδια της μυθολογίας  μα δεν έμαθες για τα πάθη μου.  Κι ήσουν ...

2682 - 33

Le Christ n’est pas seulement mort sur la croix. Il est aussi mort de faim en Ukraine. La barbarie l’avait cloué au sol pour qu’il voie l’absence du ...

2680 - Le secret de la serrure

La barbarie avait crucifié l’église pour condamner les hommes libres des territoires occupés seulement la serrure avait gardé le secret. L’église aux ...

2679 - Le fenouil et les croix

Au milieu des croix brisées par les fanatiques de l’oubli le fenouil redonnait de la couleur au cimetière de la mémoire. Aussi nous avons décidé de ...

2678 - Les blessures du Christ

Tu étais depuis des siècles sur la croix par amour de l’humanité mais les barbares de l’oubli t’ont retrouvé dans un petit village maronite à Chypre. ...

2676 - Το εγκλωβισμένο πρόσωπο

Πάνω στο πρόσωπό σου διάβαζα τα λάθη  κι έβλεπα το βάθος και τα πάθη.  Δεν έκλαψες, δεν λύγισες όταν πάλευες  με την ανθρωπιά των λέξεων  ενάντια στη λήθη ...

2675 - Τα χάδια της μνημοσύνης

Οι λέξεις ήταν σκληρές για σένα.  Δεν είχες δει ποτέ τα βότσαλα.  Κι όταν αντίκρισες τον ωκεανό,  τον γαλάζιο γίγαντα της ανθρωπιάς,  κατάλαβες ότι μπορούσες ...

2673 - Οι πέτρες της ξενιτιάς

Οι δύο πέτρες ήταν μία.  Και είχε μία κρυφή πληγή.  Η ανθρωπιά είχε χαράξει τα σύμβολά της  για να μη χαθεί η ύπαρξή της.  Η πέτρα άνοιγε μόνο με φιλιά  ...

2671 - Το νερό του νεκροταφείου

Όταν βρεθήκαμε ζωντανοί ανάμεσα στους σταυρούς  σαν τα λουλούδια που θα ξεραθούν  ψάξαμε για το αθάνατο νερό  και βρήκαμε την πηγή της μνημοσύνης.  Δεν ...

2670 - Τα στίγματα της κατοχής

Πάνω στη βυζαντινή εικόνα τα στίγματα της κατοχής δεν είχαν σβήσει. Κάθε μέρα πλήγωναν τον Άγιο με το τσεκούρι της ημισελήνου και τις κορυφές ...

2669 - Ο κουρασμένος σταυρός

Όταν σηκώσαμε τον σταυρό δεν μπορούσε να σταθεί όρθιος είχε λυγίσει από τα βάσανα και για να μην σπάσει τον ξαπλώσαμε στην πλαγιά των νεκρών για ...

2668 - 33 χρόνια σταύρωσης

Τριαντατρία χρόνια μία γυναίκα μόνο μία κρατά πάνω στους ώμους της τον σταυρωμένο Χριστό σαν το μικρό κοτσάνι που κρατά τα πέταλα του λουλουδιού. ...

2667 - Απόφαση και εφαρμογή

Η μελέτη του βιβλίου της Στ΄ Δημοτικού από την Ακαδημία Αθηνών αποτελεί ένα νέο βήμα για τον αγώνα της μνήμης και της ιστορίας. Οι κριτικές του βιβλίου ...

2666 - Κατά βάθος

Δεν ήξερα τι ήξερες  για να πεθάνω για σένα.  Δεν ήθελες ό,τι ήθελα  για να ζήσεις σαν εμένα.  Και οι δύο μόνοι αλλά μαζί  γράφαμε τα άγραφα  της ιστορίας.  ...

2665 - Η πατρίδα του βιβλίου

Το τραγικό της ιστορίας με το κωμικό της αμαρτίας βρέθηκαν μέσα στο ίδιο βιβλίο για να ξεχάσει η μνήμη για να θυμηθεί η λήθη την αξία της προδοσίας, ...

2664 - Εκείνη την ημέρα

Εκείνη την ημέρα βρεθήκαμε ξανά  όπως την προηγούμενη και την επόμενη.  Δύο μνήμες μέσα στη λήθη,  δύο σελιδοδείκτες μέσα σ’ ένα χαμένο βιβλίο.  Δεν θέλαμε ...

2663 - Le petit dragon

Il était si petit qu’il n’aurait dû naître. Il était si vieux qu’il n’aurait dû mourir. Le petit dragon était un maître. Il avait parcouru la voie. Il ...

2662 - Le présent du dragon

Les hommes ne comprenaient pas son existence. Les gens refusaient sa résistance. Les enfants aimaient sa patience. Il n’était qu’un présent pour eux. Mais ...

2661 - Le dragon sans griffes

Le dragon ne pouvait blesser les enfants des pierres, il était sans griffes. Le dragon n’avait pu supporter leur massacre, il n’avait pas vécu. Le dragon ...

2659 - Μία στάλα πόνου

Το παιδί δεν έλεγε τίποτα. Ήταν η πρώτη στάλα πόνου. Δεν ήξερε πώς να λυπηθεί. Μέσα στη σιωπή έκλεψε μια στιγμή από το πάθος. Ήθελε να κλάψει ...

2658 - Σύγχρονα ερωτήματα

Εσύ που δεν ήθελες να ζήσεις σκλάβος  γιατί έγινες δούλος;  Εσύ που δεν έμαθες τη γλώσσα του κατακτητή  γιατί θέλεις την ιστορία του;  Δεν λυπάσαι τους ...

2657 - Deux histoires, un avenir

Dans ce pays où la langue avait un son étrange, nous cherchions vainement des mots familiers. Empire d’autrefois, peuple d’antan, nous avons tout de même ...

2656 - Le serment des hommes

Sur le sommet des montagnes et sur le toit des églises nous ne contemplons pas notre passé, nous préparons l’avenir d’un peuple qui ne veut plus s’agenouiller ...

2650 - Η αναστηλωμένη Εκκλησία

-Η Εκκλησία αναστηλώθηκε. -Ποια Εκκλησία; -Η Εκκλησία της Αγίας Τριάδας. -Στα κατεχόμενα; Χρόνος. Είναι αδύνατο. -Κι όμως είναι η πραγματικότητα. ...

2647 - Le monstre blessé

Il ne voulait pas perdre le goût de la source Et gardait en lui cette blessure. Le monstre était de nouveau seul Condamné par les instances des liaisons. ...

2647 - Το λαβωμένο τέρας

Δεν ήθελε να χάσει τη γεύση της πηγής και κράτησε μέσα του εκείνη της πληγής. Το τέρας ήταν και πάλι μόνο του καταδικασμένο από τους θεσμούς των ...

2646 - Le poème oublié.

Sur le silence d’une nuit sans lune nous écrivions l’histoire des enfants du soleil pour ne pas oublier le combat d’antan de la mémoire et du sacrifice ...

2645 - Η ασχήμια της ανθρωπιάς

Κανείς δεν ήξερε γιατί το τέρας  ήταν τόσο άσχημο.  Κανείς δεν ήξερε γιατί ο γίγαντας  ήταν τόσο γαλάζιος.  Μόνο η μικρή μάγισσα ήξερε  το μυστικό της ...

2644 - Social offer

On an iron chair society had crucified a child. Its four extremities immobile, dead like nails of pain were holding it disabled. It was only its ...

2644 - Ofrenda social

Sobre una silla de hierro la sociedad había crucificado a un niño. Sus cuatro extremidades, inmóviles, muertas como los clavos del dolor lo mantenían ...

2644 - Offre sociale

Sur une chaise en fer La société avait cloué un enfant. Ses quatre membres Immobiles, morts, Comme les clous de la souffrance Le maintenaient handicapé. ...

2644 - Κοινωνική προσφορά

Πάνω σε μία σιδερένια καρέκλα  η κοινωνία είχε σταυρώσει ένα παιδί.  Τα τέσσερά του άκρα  ακίνητα, νεκρά  σαν τα καρφιά του πόνου  το κρατούσαν ανάπηρο.  ...

2644 - Offerta sociale

Su una seggiola di ferro la società aveva messo in croce un bambino I quattro arti immobili, morti come chiodi del dolore lo tenevano infermo. ...

2642 - Τα ξεσχισμένα σπλάχνα

Οι κοιλιές μας δεν ήταν ούτε ευτυχισμένες ούτε δυστυχισμένες, ήταν απλά και μόνο στρογγυλές, τεντωμένες όπως τα δέρματα των τυμπάνων που δεν μπορούσαν ...

2640 - Οι κοινωνικές αρχές

Η κοινωνία σού έμαθε αρχές  και κρατούσες τους τύπους.  Το κοινωνικό ον έγινε μέσα σου θεσμός.  Δίχως τιμή, δίχως αξία  δεν ήξερες τι σημαίνει κόστος.  ...

2639 - L’attente de la terre

Notre terre n’a jamais oublié ses souffrances malgré la barbarie turque. Mais elle n’a pas oublié non plus la liberté. Sur les vastes étendues de pierres ...

2638 - Το στίγμα της ακαδημίας

Όταν αντέδρασε ο λαός  οι ειδικοί τον αποκάλεσαν ηλίθιο.  Όταν αντέδρασε ο πρόεδρος  οι ειδικοί τον αποκάλεσαν γραφικό.  Όταν αντέδρασαν οι δάσκαλοι  οι ...

2635 - Το τελευταίο μάθημα

Για να μην ενοχληθεί η ησυχία του εγωισμού  η κοινωνία επέβαλε στην ανθρωπιά  να προδώσει τη φιλία.  Δεν ήξερε ότι αυτή η σκέψη  είναι μια χυδαιότητα  ...

2634 - Η κοινωνική βρισιά

Η κοινωνική βρισιά δεν χρησιμοποιεί χυδαίες λέξεις  μόνο χυδαίες σκέψεις.  Η κοινωνική βρισιά δεν εκφράζεται μπροστά στους φίλους  αλλά πάντα πίσω.  Η ...

2633 - Η δεύτερη προδοσία

Η πρώτη προδοσία ήταν κρυφή  και δεν φάνηκε με την αναγνώριση.  Η γενοκτονία ανήκε στο παρελθόν  και το σύμβολο ήταν συμβολικό.  Ενώ η δεύτερη ανακαλύφθηκε  ...

2631 - La visite de l’autre

Ils attendaient celui qu’ils attendaient, Mais c’est l’autre qui arriva, l’homme. Il ne parlait pas de la même façon, N’abordait pas les mêmes thèmes. ...

2631 - Η επίσκεψη του άλλου

Περίμεναν αυτόν που περίμεναν,  όμως ήρθε ο άλλος, ο άνθρωπος.  Δεν μιλούσε με τον ίδιο τρόπο,  δεν άγγιζε τα ίδια θέματα.  Κοιτούσε μόνο τα παιδιά  και ...

2630 - Point final

Le monde opprimait son monde Et elle ne savait plus si elle existait. Chacune de ses pensées était une blessure Aussi chacune de ses réponses était un ...

2630 - Τελεία και παύλα

Ο κόσμος καταπίεζε τον κόσμο της  και δεν ήξερε πια αν υπήρχε.  Κάθε σκέψη της ήταν και μία πληγή  έτσι κάθε της απάντηση ήταν μία παύλα  δίχως να υπάρχει ...

2629 - Τα παιδιά της ανάγκης

Κανένας δεν τα υπολόγιζε.  Δεν είχαν δυνατότητες για την κοινωνία.  Και τους είχαν αφαιρέσει την ανθρωπιά.  Δεν έπρεπε να τα κουράσουμε με ερωτήσεις,  ...

2627 - Sens dessus dessous

- Où est l’ennemi ? - Pas ici. Nous l’avons repoussé. - Cette terre est la nôtre à nouveau ? - Tout ce que tu vois c’est le présent du passé. - Et notre ...

2626 - Sous la carte, la terre

- Où se trouve cette petite bande de terre ? - Seulement sur la carte. - Alors à qui appartient la carte ? - A la mentalité de l’inertie. - Que pouvons-nous ...

2625 - Nouvelle mission

Nous avons libéré nos terres mais personne ne le sait pas même les cartes d’état major. Nos églises ne sont plus séquestrées mais personne ne veut le ...

2624 - La culpabilité du rien

Quand l’histoire ne transcrit rien De l’oeuvre de la neutralité On se sent coupable. Alors en tant que coupable Pour le sauvetage de la neutralité On efface ...

2624 - Οι ενοχές του τίποτα

Όταν η ιστορία δεν κατέγραψε τίποτα  από το έργο της ουδετερότητας  έχεις ενοχές.  Τότε ως ένοχος  για τη διάσωση της ουδετερότητας  σβήνεις την ιστορία ...

2622 - The history of nothing

When our own were buried upright in our soil, what were the neutrals saying? Nothing! When our own were the victims innocent in our land, what did ...

2622 - Η ιστορία του τίποτα

Όταν οι δικοί μας ήταν θαμμένοι  όρθιοι μέσα στο χώμα μας,  τι έλεγαν οι ουδέτεροι;  Τίποτα!  Όταν οι δικοί μας ήταν θύματα  αθώα μέσα στη χώρα μας,  τι ...

2616 - Το τέλος της σιωπής

Όταν πήγα σπίτι μου  ήσουν ήδη εκεί.  Δεν μπόρεσα να μιλήσω,  τόσα χρόνια  μού μάθαιναν μόνο τη σιωπή.  Γελούσες  με τη σιγουριά του καταπατητή.  ...

2609 - Les corps labourés

La terre avait donné son dernier souffle. Dans l’immensité des étendues régnait le néant. Le soc n’avait plus rien à labourer. Ainsi vint le tour des hommes ...

2606 - Το στραβό χαμόγελο

Νόμιζε πως όλοι τον αγαπούσαν.  Όλοι τον πρόσεχαν,  ειδικά τα κορίτσια.  Του έλεγαν αστεία  κι αυτός χαμογελούσε.  Τότε όλοι γελούσαν.  Κι ένιωθε υπέροχα  ...

2605 - The life of Peter

To the other Peter Peter did not play. He was watching the others. He helped them when they didn't know how to play. He was staring at the table ...

2605 - Η ζωή του Πέτρου

Στον άλλο Πέτρο Ο Πέτρος δεν έπαιζε. Πρόσεχε τους άλλους. Τους βοηθούσε όταν δεν ήξεραν. Κοιτούσε το τραπέζι με τα αλογάκια. Μετρούσε τα βήματα με τα ...

2604 - Ο ποιητής της φωτιάς

Παλιές τραγωδίες έκαιγαν  τα βλέμματα της μνήμης  μα δεν σταμάτησαν την έρευνα.  Έπρεπε να μάθουν τα ξεχασμένα  για να ζήσει και πάλι  ένας ολόκληρος λαός  ...

2603 - Οι λέξεις των γραμμάτων

Πάνω στα χειρόγραφα  έτρεχαν ανύπαρκτα βλέμματα.  Όμως είχαν αφήσει τα ίχνη τους  δίπλα από τα γράμματα.  Ακολουθούσα τα σχήματά τους  κι ένιωθα την ιστορία ...

2602 - Ο πόνος της γιαγιάς

Όταν μιλούσες για τον πόλεμο  έμοιαζε με ιστορία.  Όταν έλεγες ιστορίες  έμοιαζαν με παραμύθια.  Όταν μάς πρόσεχες  έμοιαζες με μάνα.  Ήσουν όμως η γιαγιά ...

2601 - Οι δυσκολίες μας

Δεν μας αρέσουν οι δυσκολίες,  ενώ είναι οι μόνες που αξίζουν  να τις ξεπεράσουμε.  Οι ευκολίες δεν επιτρέπουν  την εξέλιξη του ανθρώπου,  αλλά μόνο τη ...

2594 - Η παράξενη εξήγηση

Κανένας θεσμός δεν είναι ικανός  να δημιουργήσει τη ζωή  μόνο ο άνθρωπος.  Κανένα κράτος δεν είναι ικανό  να αναπτύξει νοημοσύνη  μόνο ο άνθρωπος.  Γι’ ...

2593 - Rare notions

How to explain the Great Famine to individuals who do not know what hunger is ? How to explain a Genocide to individuals who do not know what ...

2593 - Notions rares

Comment expliquer la Grande Famine A des personnes qui ne savent pas Ce que veut dire la faim ? Comment expliquer un Génocide A des gens qui ne savent ...

2593 - Σπάνιες έννοιες

Πώς να εξηγήσεις τη Μεγάλη Πείνα  σε άτομα που δεν ξέρουν  τι σημαίνει πείνα;  Πώς να εξηγήσεις μια Γενοκτονία  σε άτομα που δεν ξέρουν  τι σημαίνει θάνατος;  ...

2590 - Η ανθρωπιά του καθενός

Ο καθένας νομίζει ότι είναι μόνος.  Όμως όλοι το πιστεύουμε.  Ο καθένας δίνει έναν αγώνα.  Όμως όλοι τα αποδεχόμαστε όλα.  Δεν υπάρχει θεωρία,  μόνο θυσία  ...

2589 - Con la compasión

¿Cómo amar a miles de muertos? ¿Cómo recordar sus nombres? ¿Cómo llorar miles de tragedias? ¿Cómo olvidarte de sus vidas? Cuando eres sólo un hombre. ...

2589 - Avec l’humanité

Comment aimer des millions de morts ? Comment se souvenir de leurs noms ? Comment pleurer des millions de tragédies ? Comment oublier leurs vies ? ...

2589 - Με την ανθρωπιά

Πώς ν’ αγαπήσεις εκατομμύρια νεκρούς;  Πώς να θυμηθείς τα ονόματά τους;  Πώς να κλάψεις εκατομμύρια τραγωδίας;  Πώς να ξεχάσεις τις ζωές τους;  Όταν ...

2588 - La silenciosa

Buscaba en una lengua que desconocía huellas de muertos desaparecidos. Por entre las palabras del pasado estaban también las condenas del futuro. Debía ...

2588 - La silencieuse

Elle cherchait dans une langue qu’elle ne connaissait pas Les traces des morts disparus. Parmi ces mots du passé Il y avait les condamnations de l’avenir. ...

2588 - Η σιωπηλή

Έψαχνε μέσα σε μία γλώσσα που δεν γνώριζε  τα ίχνη των αγνοούμενων νεκρών.  Ανάμεσα στις λέξεις του παρελθόντος  υπήρχαν και οι καταδίκες του μέλλοντος.  ...

2582 - Curses of society

Society explains us that Jews are to blamed for everything, that Armenians are coward, that Pontiacs are jokes and that Ukrainians are streetwalkers. ...

2582 - Οι βρισιές της κοινωνίας

Η κοινωνία μας εξηγεί  ότι οι Εβραίοι φταίνε για όλα,  ότι οι Αρμένιοι είναι δειλοί,  ότι οι Πόντιοι είναι ανέκδοτα  κι ότι οι Ουκρανοί είναι του δρόμου.  ...

2581 - Les combattants arméniens

Certains pensent qu’ils n’ont jamais existé. D’autres croient qu’ils ne doivent pas exister. D’autres encore les ont oubliés pour ne pas s’inquiéter. Cependant ...

2578 - Sous le poids du blé

Un peuple tout entier n’a pu soutenir le poids du blé. Des millions de victimes fauchées en plein été pour effacer toute trace de résistance. Seulement ...

2577 - Beginning of resistance

We fell altogether on the wheat color so that our land’s death couldn’t separate us. We grasped soil of stone shortly before embracing our homeland’s ...

2577 - Η αρχή της αντίστασης

Πάνω στο χρώμα του σιταριού  πέσαμε όλοι μαζί  για να μη μας χωρίσει  ο θάνατος της γης μας.  Πιάσαμε το χώμα της πέτρας  λίγο πριν αγκαλιάσουμε  για ...

2576 - Hanna

aux ancêtres de K. Onisenko Tes caresses me faisaient souffrir Je ne sentais que tes os Fins comme l’épi inexistant. Je ne pouvais supporter ton ...

2576 - HANNA

Your caresses caused me pain I could only feel your bones slim like the non-existent cob. I could not endure your love, my pain was bigger. I closed ...

2576 - HANNA

Στους προγόνους του Κ. Ονισένκο Τα χάδια σου με πονούσαν  ένιωθα μόνο τα κόκκαλά σου  λεπτά σαν το ανύπαρκτο στάχυ.  Δεν μπορούσα ν’ αντέξω την αγάπη ...

2569 - Sur les pavés

Lorsque nous marchions dans Saint-Jean et nous arrivions à la croisée de l’horizon là où le bœuf nous attendait au coin, je ne pouvais m’empêcher de penser ...

2568 - Parenthésage correct

Il avait toujours été grand sans doute beaucoup trop grand. Mais c’était justement pour cela que j’éprouvais pour lui une tendre sympathie en voyant sa ...

2561 - Antique renaissance

Dans les rues de la ville S’enflait un bruit insolite Et avec lui un mythe. Dionysos était à nouveau parmi nous. Celui qu’avaient oublié même les anciens ...

2561 - Αρχαία αναγέννηση

Στους δρόμους της πόλης  απλώθηκε ένας πρωτάκουστος θόρυβος  και μαζί του ένας μύθος.  Ο Διόνυσος ήταν και πάλι ανάμεσά μας.  Αυτός που ξέχασαν ακόμα και ...

2560 - Après le génocide

A l’homme de Lilith Après le génocide tout semblait vain même le simple fait d’exister. Pourtant en voyant mon ami danser un tango avec sa femme j’ai dû ...

2557 - La petite carte

Dans la classe, la petite arménienne n’était pas à sa place. Elle regardait non pas le maître qui parlait une autre langue mais une petite carte qui ressemblait ...

2557 - Ο μικρός χάρτης

Μέσα στην τάξη, η μικρή αρμένισσα δεν ήταν στη θέση της. Κοίταζε όχι τον δάσκαλο που μιλούσε μία άλλη γλώσσα αλλά έναν μικρό χάρτη που έμοιαζε με ...

2556 - Το παιδί με τις δύσκολες λέξεις

Κοίταζες την τάξη και δεν έβλεπες τη μοναξιά.  Δεν πρόσεχες τις ανθρώπινες λεπτομέρειες.  Νόμιζες πως δεν υπήρχε καμία ανάγκη.  Διότι τα παιδιά δεν έκλαιγαν.  ...

2553 - Μαθήματα αντίστασης

Στον Κυριάκο Κ. Δάσκαλε, μη σταματήσεις τον αγώνα.  Ακόμα κι αν σε πληγώσουν  οι φανατικοί της λήθης και οι κυρίαρχοι του κενού,  πρέπει ν’ αντισταθείς.  ...

2553 - Leçons de résistance

A Kiriakos K. Maître, n’arrête pas le combat. Même si les fanatiques de l’oubli et les souverains du vide Te blessent Il faut résister ! Nous, nous n’avons ...

2550 - Illégalité légale

Quand on te force à oublier, Quand on te force à lire Et à apprendre le livre de l’oubli, Alors l’illégalité devient légale Car seule la résistance est ...

2550 - Νόμιμη παρανομία

Όταν σε αναγκάζουν να ξεχάσεις,  όταν σε αναγκάζουν να διαβάζεις  και να μαθαίνεις το βιβλίο της λήθης,  τότε η παρανομία γίνεται νόμιμη  διότι μόνο η ...

2546 - Le grand pardon

On nous demande d’oublier. On nous demande de nous taire. On nous demande de ne pas condamner. On nous demande de donner le grand pardon. Seulement nous ...

2546 - Η μεγάλη συγχώρεση

Μας ζητούν να ξεχάσουμε. Μας ζητούν να σωπάσουμε. Μας ζητούν να μην καταδικάζουμε. Μας ζητούν να δώσουμε την μεγάλη συγχώρεση. Όμως εμείς που δεν ...

2545 - Crime de paix

Comme il n’y a pas eu de guerre, Il n’y eut pas de résistance. Comme il n’y a pas eu de combats, Il n’y eut pas de sacrifices. Mais il y a eu des collaborations ...

2545 - Έγκλημα ειρήνης

Όπως δεν υπήρχε πόλεμος,  δεν υπήρχε αντίσταση.  Όπως δεν υπήρχαν μάχες,  δεν υπήρχαν θυσίες.  Όμως υπήρχαν συνεργασίες  ακόμα και προδοσίες.  Όμως υπήρχαν ...

2543 - Nuages d’océan

Là-bas où n’existait pas encore la terre Là-bas où s’ouvrait la blessure Se trouvaient les nuages d’océan. Ils cachaient les passions de l’histoire Ils ...

2543 - Σύννεφα ωκεανού

Εκεί που δεν υπήρχε ακόμα γη,  εκεί που άνοιγε η πληγή,  ήταν τα σύννεφα του ωκεανού.  Έκρυβαν τα πάθη της ιστορίας,  έκλεβαν το φως της δημιουργίας  για ...

2541 - C’était un 24 Avril

Ce jour-là un homme plein de tendresse a enfin élevé sa voix au dessus du silence. Il regardait les gens et il voyait les hommes. Il récitait des mots ...

2541 - Ήταν μια 24 Απριλίου

Εκείνη την ημέρα ένας άνθρωπος γεμάτος τρυφερότητα ύψωσε επιτέλους τη φωνή του πάνω στη σιωπή. Κοιτούσε τα άτομα κι έβλεπε τους ανθρώπους. Απήγγελνε ...

2540 - Avant de mourir

à Photis K. Quand nous étions petits nous avions un maître Et lui n’avait que nous. Alors avec lui nous menâmes notre premier combat. C’était le combat ...

2540 - Πριν πεθάνουμε

Στον Φώτη Κ. Όταν ήμασταν μικροί είχαμε έναν δάσκαλο  και αυτός είχε μόνο εμάς.  Τότε μαζί του δώσαμε την πρώτη μάχη.  Ήταν η μάχη της ιστορίας μας.  ...

2539 - Les maîtres de la lumière

Quand les réformes post-modernes de l’histoire Ont tenté d’éliminer les maîtres des origines Sont apparus dans la classe les premiers irréguliers, C’étaient ...

2539 - Οι δάσκαλοι του φωτός

Στον Φώτη Κ. Όταν οι μεταμοντέρνες μεταρρυθμίσεις της ιστορίας  προσπάθησαν να εξοντώσουν τους δασκάλους του γένους,  εμφανίστηκαν οι πρώτοι άτακτοι ...

2536 - Sens interdit

Nous nous enfermons dans nos sens sans rechercher la quintessence. Nous nous emmurons dans le silence sans comprendre son essence. C’est ainsi que nous ...

2535 - Eschatologie

Certains ont cru à la révolution de Freud alors qu’il ne s’agissait que d’un rêve. D’autres ont cru à l’analyse de Marx alors qu’il ne s’agissait que d’une ...

2535 - Εσχατολογία

Μερικοί πίστευαν στην επανάσταση του Freud ενώ ήταν μόνο ένα όνειρο. Άλλοι πίστευαν στην ανάλυση του Marx μόνο που ήταν απλά μια ουτοπία. Τέλος όλος ...

2530 - Cuando todo es posible

Cuando olvidamos nuestra historia, cuando la palabra genocidio ya no tiene ningún significado, deja entonces de haber límites, y todo es ya posible; ...

2530 - Όταν όλα είναι εφικτά

Όταν ξεχνάμε την ιστορία μας,  όταν η λέξη γενοκτονία  δεν έχει πια κανένα νόημα  τότε δεν υπάρχει κανένα όριο,  όλα είναι πια εφικτά  ακόμα και το σύμβολο ...

2528 - Musique mentale

La musique ne cesse de mourir pour nous. Seulement les gens n’écoutent que le bruit. Rares sont les hommes qui n’oublient pas la mort. Grâce à eux, la ...

2528 - Νοητική μουσική

Η μουσική δεν σταματά να πεθαίνει για εμάς. Μόνο που οι άνθρωποι δεν ακούν παρά το θόρυβο. Σπάνιοι είναι οι άνθρωποι που δεν ξεχνούν το θάνατο. Χάρη ...

2522 - La condamnation de Mozart

Ce ne sont pas seulement les tyrannies qui haïssent Mozart. Ce sont aussi les sociétés qui ne peuvent régner sans lui. Ce sont les miséreux qui ne connaissent ...

2519 - Δεν μπορείς

Δεν μπορείς να πεθάνεις.  Είσαι αγνοούμενος.  Δεν μπορείς να μιλήσεις.  Είσαι εγκλωβισμένος.  Δεν μπορείς να ξεχάσεις.  Είσαι πρόσφυγας.  Ενώ οι άλλοι ...

2517 - Ο νεκρός αναρχικός

Ήταν Ισπανός και πατριώτης.  Και κανείς δεν ήξερε τ’ όνομά του.  Ήταν νεκρός και αναρχικός.  Και κανείς δεν έκλαψε για τ’ όνομά του.  Ήταν το τελευταίο ...

2516 - Κομμάτια ανθρωπιάς

Κάτω στο έδαφος, ένα πτώμα.  Πάνω στη γη, ένα σώμα.  Αντίσταση και θυσίες.  Αντάρτες και εξουσίες.  Μέσα στη σιωπή, ένας άνθρωπος.  Έξω, η κοινωνία.  Κι ...

2513 - Graines d’histoire

Si nous aimions tant le couscous c’était qu’à travers ses graines nous revoyions les dunes de sable. Si nous aimions tant sa chaleur c’était qu’à travers ...

2512 - Les derniers pas

Nous avions les pieds noirs tellement le sable nous avait brûlés. Nous avions les pieds noirs pour marcher et ne pas nous arrêter. Car notre terre n’avait ...

2510 - Το βάθος του μετώπου

Όλοι κοίταζαν την επιφάνεια του ωκεανού  και νόμιζαν ότι έβλεπαν το χρώμα του.  Όμως το βάθος του μετώπου έκρυβε  όχι μόνο την αξία της σιωπής αλλά και ...

2509 - Η αξία της σιωπής

Τόσα χρόνια διαβάζαμε σιωπηλά  και μας καταδίκαζαν να φωνάζουμε.  Τόσα χρόνια μόνο τη νύχτα  μαθαίναμε την ουσία των βιβλίων.  Τόσα χρόνια πεθαίναμε κάθε ...

2508 - En vouloir

Voltaire en voulait à Dieu pour un tremblement de terre Mais la science de son époque avait su le réconforter. Seulement si Voltaire avait connu notre ...

2504 - Μελίνα, αν ήσουν εδώ

Μελίνα, αν ήσουν εδώ  και σ’ άκουγαν να μιλάς για τα μάρμαρά μας  και σ’ έβλεπαν να σηκώνεις τη σημαία μας  οι φανατικοί της λήθης  θα σε καταδίκαζαν και ...

2502 - Le juge et les coupables

Il ne leur suffisait pas de ne pas t’avoir protégé Quand l’histoire en a eu besoin. Il leur fallait aussi t’expliquer L’essence de la trahison. Ils ne ...

2502 - Ο δικαστής και οι ένοχοι

Δεν έφτανε που δεν σε προστάτευσαν  όταν το είχε ανάγκη η ιστορία.  Έπρεπε και να σου εξηγήσουν  την ουσία της προδοσίας.  Δεν θέλουν το παρελθόν  για ...

2501 - Nuestros chocolates

Los fanáticos del olvido no quieren símbolos, no quieren héroes ni luchas. Quieren que nos olvidemos hasta de nuestras derrotas. Ya nada más debe ...

2501 - Nos petits chocolats

Les fanatiques de l’oubli Ne veulent pas de symboles Pas de héros Ni de combats. Même nos défaites Ils veulent que nous les oubliions. Plus rien ...

2501 - Τα σοκολατάκια μας

Οι φανατικοί της λήθης δεν θέλουν σύμβολα, δεν θέλουν ήρωες, ούτε μάχες. Ακόμα και τις ήττες μας θέλουν να τις ξεχάσουμε. Τίποτα πια δεν πρέπει ...

2500 - Οι γιοι της γης του ήλιου

Αν περπατούσαμε πάντα ξυπόλυτοι δεν ήταν εξαιτίας της φτώχειας μας, μας άρεσε να αισθανόμαστε τη γη μας. Είχε την ζέστη του ήλιου, τη γλυκύτητα της ...

2498 - Le choix

Dans la solitude du combat il est possible de trouver l’homme, celui qui est prêt à mourir, pour un frère inconnu, pour un peuple disparu, pour une terre. ...

2497 - Las sombras de la especie

En las profundidades de la noche buscábamos nuestras sombras sin esperanza, sin luz. Sólo personas éramos, sin plegarias, sin deseos. Y entonces decidimos ...

2497 - Les ombres des origines

Dans la profondeur de la nuit Nous cherchions nos ombres Sans espoirs, sans lumière. Nous étions seulement des hommes Sans prières, sans souhaits. C’est ...

2497 - Οι σκιές του γένους

Μέσα στο βάθος της νύχτας  ψάχναμε τις σκιές μας  δίχως ελπίδες, δίχως φως.  Ήμασταν μόνο άνθρωποι  δίχως προσευχές, δίχως ευχές.  Και τότε αποφασίσαμε  ...

2491 - Voir et comprendre

Il ne suffit pas de voir des photographies pour comprendre un génocide. Il faut être capable de contempler la douleur de la larme d’un ami au moment où ...

2488 - Η ελευθερία του δεσμού

Εκείνοι έβλεπαν τον κόμβο  δίχως να δουν τον δεσμό  που έγινε δεσμός  μόνο όταν κόπηκε το νήμα της ζωής.  Η ανάγκη μεταμορφώθηκε σε δέσμευση  με τα δεσμά ...

2477 - Les simples et les libres

Les simples n’avaient pas d’opinion. Ils attendaient. Qui sait quoi ? La fin de la domination ? Ou la venue de l’idiot ? Les libres étaient assiégés. Tous ...

2476 - Le cadeau de l’erreur

Chaque amitié et une trahison. Chaque homme et une mort. La valeur du début, la fin. Et l’amour, conséquence des limites. Avec l’erreur, la passion. Avec ...

2476 - Το δώρο του λάθους

Κάθε φιλία και μία προδοσία.  Κάθε άνθρωπος κι ένας θάνατος.  Η αξία της αρχής, το τέλος.  Και η αγάπη αποτέλεσμα των ορίων.  Με το λάθος, το πάθος.  Με ...

2470 - Puissance mentale

Des dizaines d’hommes tiraient un navire lourdement chargé. Ils luttaient avec leurs corps contre la force des éléments. Ils s’épuisaient tels des éphémères ...

2467 - Le mort drapé

Les couleurs étaient si pesantes Que le drapeau ne pouvait être soulevé. Il y avait tant de sang Que l’homme tomba mort. Seule une peintre parvint ...

2467 - Ο τυλιγμένος νεκρός

Τα χρώματα ήταν τόσο βαριά  που η σημαία ήταν ασήκωτη.  Τα αίματα ήταν τόσο πολλά  που ο άνθρωπος έπεσε νεκρός.  Μόνο μία ζωγράφος κατάφερε να τη σηκώσει.  ...

2466 - La cour du vide

Je regardais les pierres qu’ils lui avaient jetées. Elles étaient toutes pointues et brisées Comme le voulait la cour du vide. Son visage était bleu Bien ...

2466 - Η αυλή του κενού

Κοίταζα τις πέτρες που του είχαν πετάξει.  Ήταν όλες αιχμηρές και σπασμένες  όπως τις ήθελε η αυλή του κενού.  Το πρόσωπό του ήταν γαλάζιο  ακόμα και ματωμένο ...

2465 - Les enfants du génocide

Les enfants des survivants ne peuvent être innocents. Ils n’en ont pas le droit. Les enfants des bourreaux ne peuvent être coupables. Ils n’en ont pas ...

2464 - Innocence interdite

Lorsque tu cherchais les pierres de ton enfance, tu ne trouvais que des morceaux de tombes. Lorsque tu lisais tes premières pages d’écriture, tu ne recherchais ...

2463 - Sans titres

Il peignait les mots de chaque vers Pour écouter leur musicalité. Et il ressentait en elle le sacré de l’amour Sans les cordes de l’instrument. Chaque ...

2463 - Δίχως τίτλους

Χτένιζε τις λέξεις κάθε στίχου  για ν’ ακούσει τη μουσικότητά τους.  Κι ένιωθε μέσα της το ιερό του έρωτα  δίχως τις χορδές του οργάνου.  Κάθε στροφή και ...

2462 - Le cadeau d’une femme

Elle était née en pleine barbarie. C’était son seul monde. Depuis petite elle voyait des ruines Sur lesquelles ils établissaient des fondations. Elle voulait ...

2462 - Το δώρο μίας γυναίκας

Είχε γεννηθεί μέσα στη βαρβαρότητα.  Αυτός ήταν ο μόνος κόσμος της.  Από μικρή έβλεπε τα ερείπια  πάνω στα οποία έχτιζαν θεμέλια.  Ήθελε να μάθει περισσότερα  ...

2461 - Άθελα και αθόρυβα

Αρχικά ο πόλεμος ήταν μια σιωπή.  Τα θύματα ήταν περισσότερα  απ’ όσα μπορούσε ν’ αντέξει η γη.  Κανείς δεν τολμούσε να σπάσει  τα δεσμά που δεν γνώρισαν ...

2453 - Τα ίχνη του ανύπαρκτου λαού

Όλοι έλεγαν ότι δεν υπάρχει  ή μάλλον δεν ήθελαν να υπάρχει.  Ανάμεσα στη λήθη και στην αδιαφορία  ο χαμαιλέοντας και ο ιππόκαμπος  έγραφαν την ιστορία ...

2452 - Utopie réalisée

A Leonardo Tout le monde lui répétait sans cesse qu’il ne pouvait pas faire trente-six choses à la fois pourtant à présent qu’il se promenait seul au ...

2448 - La pipe invisible

Je revoyais mon vieil ami souriant malgré le poids de sa douleur et je le remerciais d’être là près de moi sans l’autre. Il semblait heureux de repartir ...

2446 - La conscience de l’océan

Dans la pièce régnait l’absence. Pourtant les rôles avaient été distribués. Le metteur en scène était seul. Face à lui le néant. Les acteurs ne cherchaient ...

2444 - Οι πετροκομμένοι άνθρωποι

Όταν ήρθαν από τα μέρη μας  κανείς δεν πρόσεξε το ύφος τους.  Οι πετροκομμένοι άνθρωποι  δεν έδειξαν τον πόνο της προσφυγιάς.  Προσπαθούσαν ν’ ακουμπήσουν ...

2441 - The disabled child

I didn't want you to cry from the beginning so I smiled. I caught your old hands and formed them again. I didn't want you to hurt too and I died young ...

2441 - Το ανάπηρο παιδί

Δεν ήθελα να κλάψεις από την αρχή  και σου χαμογέλασα.  Έπιασα τα γέρικά σου χέρια  και τα έπλασα και πάλι.  Δεν ήθελα να πονέσεις κι εσύ  και πέθανα μικρός  ...

2440 - Η ανθρώπινη επανάσταση

Ο καθένας ζούσε τον δικό του θάνατο  μέσα στην κοινωνία της αδιαφορίας.  Κι όταν πεθάναμε μαζί για πρώτη φορά,  δεν κατάλαβαν την ανθρώπινη επανάσταση.  ...

2439 - Οι δημιουργοί του μέλλοντος

Εκείνο το βράδυ που δεν έγινε ποτέ νύχτα  ζήσαμε μαζί την καταδίκη της κοινωνίας.  Μετρήσαμε έναν-έναν τους δικούς μας,  δεν θέλαμε να χάσουμε κανένα.  ...

2436 - Main de pierre

Malgré l’étendue de la société, les hommes se comptaient sur les doigts d’une main. Pour leur tenir compagnie, quelques pierres encore retenaient la mémoire ...

2435 - Les dernières âmes

Nous traversions la plaine livide où les arbres tentaient avec peine de retenir le ciel. Les feuilles les avaient abandonnés pour rejoindre la glèbe gorgée ...

2432 - Τα ορφανά περιστέρια

Γεννηθήκαμε μέσα στη φτώχεια και τα παλιά,  δεν είχαμε βαμμένα κόκκινα μαλλιά  όπως οι ομορφιές του λιμανιού.  Τα πλούτη μας  ένα κοντό παντελόνι.  Τα ...

2431 - Οι πέτρες της βροχής

Κανείς δεν έκλαψε για τις πέτρες μας  εκτός από τη βροχή μας.  Κανείς δεν πέθανε για τα μάρμαρά μας  εκτός από τον ήλιο μας.  Όλοι όμως ξέρουν τη μοναξιά ...

2430 - Οι συμβουλές του παππού

Αν θες να μάθεις πόσο βαρύ είναι το δάκρυ  προσπάθησε να το σπρώξεις από τα μάτια.  Αν θες να πιεις τον πόνο του άλλου  μην κοιτάς τα παράπονα, μόνο τις ...

2428 - Η αυταπάρνηση των αγνώστων

Δεν κρατούμε τη ζωή, εκείνη μάς πληγώνει.  Δεν θέλουμε φωτιές και παίρνουμε μάχες.  Δεν πίνουμε γιαλούς, μα λάβα θάλασσας.  Δεν έχουμε τίποτα κι είναι ...

2427 - Τα βράδια της σιωπής

Τα βράδια όταν παύει πια ο θόρυβος της κοινωνίας,  μπορούμε ν’ ακούσουμε τη σκέψη της σιωπής.  Εκείνες τις στιγμές όταν το φως πληγώνει το μαύρο,  βλέπουμε ...

2426 - Le partage final

Cela faisait des nuits que nous ne savions plus notre nom, notre vie, notre mort. Nous marchions comme des bêtes à l’abattoir sans habit, sans retenue, ...

2425 - Le décompte

Dans cette terre d’exil même les pierres comptaient car après l’horreur nous n’avions plus qu’elles. Dans cette terre d’amour même les cendres comptaient ...

2421 - Le tableau coupé

Dans ce portrait exécuté par le maître, ce n’était pas le genévrier qui intriguait, ni l’air solennel, pas même les yeux en amande. Tout cela était connu ...

2420 - Le mystérieux lutrin

Décoré pour cacher l’essentiel dans les détails, le mystérieux lutrin supportait le poids de l’écrit. Objet curieux d’un tableau du maître d’antan, il ...

2419 - Τα ίχνη της ανθρωπιάς

Κάτω από το φως της μουσικής  γράφαμε τις τελευταίες λέξεις  τόσο φοβόμασταν μη χάσουμε  τις νότες του ανέμου της ερήμου.  Πάνω στη θάλασσα της χαραυγής  ...

2418 - Caresses de peupliers

Dévêtus par l’hiver trop blanc les arbres du peuple semblaient si misérables que nous aurions donné notre vie pour eux. Seulement lorsque le vent ébranlait ...

2415 - L’ami de toujours

A cette époque de terreur, nous étions dans la boue jusqu’au cou et marchions pour nous réchauffer, pour ne pas mourir dans un monde où rien ne pouvait ...

2414 - Thé au jasmin

Avant de boire l’essence du thé, il est possible d’être touché par le parfum caché comme une perle dans un écrin noir qui n’attend que le geste grave du ...

2414 - Τσάι γιασεμί

Πριν να πιούμε την ουσία του τσαγιού, μπορεί να μας αγγίξει το άρωμα το κρυμμένο σαν μαργαριτάρι μέσα σε θήκη μαύρη που δεν περιμένει παρά μόνον τη ...

2413 - The little insurgent

To Gavroche He did not know where to return except the streets since detested by a pimp and a tart. He did not gather with his fellow brothers ...

2413 - Le petit insurgé

A Gavroche Il ne savait rentrer que dans la rue car détesté d’un maquereau et d’une morue. Il n’a recueilli ses frères cadets que parce qu’ils étaient ...

2409 - De la spirale au voile

Là où d’autres ne voyaient qu’une quadrature, tu découvris une tangente grâce à ta spirale. Seulement, grâce à ta conscience, tu saisis le transport ...

2408 - Quelques notes

Combien il est difficile de comprendre l’univers d’un homme de la solitude à partir de quelques notes éparses. Et pourtant celles-ci suffisent car ...

2408 - Μερικές νότες

Πόσο δύσκολο είναι να καταλάβουμε το σύμπαν ενός ανθρώπου της μοναξιάς από λίγες σκόρπιες νότες. Κι όμως αυτές εδώ επαρκούν διότι υπερβαίνουν αυτό ...

2406 - Un tableau suffit

Parfois il suffit de contempler un tableau pour comprendre l’histoire cachée d’un peuple. A travers ses coups de pinceau le peintre sculpte la vérité ...

2406 - Αρκεί ένας πίνακας

Αρκεί ενίοτε να μελετήσουμε έναν πίνακα για ν’ αντιληφθούμε την κρυμμένη ιστορία ενός λαού. Με τις πινελιές του ο ζωγράφος λαξεύει την αλήθεια μιας ...

2405 - Τα σίδερα του παιδιού

Όταν είδα πρώτη φορά το σχολείο μου  νόμιζα πως ήταν οι φυλακές.  Όμως οι μεγάλοι μού εξήγησαν  ότι τα σίδερα ήταν για την προστασία μου.  Ήμουν μικρός ...

2404 - Η επανάσταση του ηλίθιου

Είχε άδικο και το χέρι σπασμένο  κι έπρεπε να το προστατεύσω  από τον αδελφό μου.  Τότε κατάλαβα ότι δεν είχα οικογένεια.  Η επανάσταση του ηλίθιου  αρχίζει ...

2403 - Κανόνας δίχως διαβήτη

Πάνω στο θρανίο της ανάγκης  έσπασα τα νύχια της γραφής.  Το μολύβι του σχολείου  έσβηνε με τη γόμα.  Ενώ ο πόνος χαράζεται μόνο.  Αμέσως μετά έμαθα το ...

2402 - Η μάνα της ανθρωπιάς

Κάποτε όταν ήταν μικρή η Παναγιά θέλησε να πεθάνει μα δεν μπόρεσε. Δεν ήθελε να δει τα καρφιά και τον ξύλινο σταυρό μα έπρεπε. Κοίταζε τις μικρές ...

2402 - La madre dell’umanità

Un tempo quando la Madonna era bambina volle morire ma non poté. Non voleva vedere i chiodi e la croce lignea ma doveva. Guardò le piccole margherite ...

2399 - Le jeu de la vie

Les caméléons et les hippocampes sont étranges pour les gens. Sans intelligence ni mémoire doit être la société pour dominer la masse. Aussi l’unique ...

2399 - Το παίγνιο της ζωής

Οι χαμαιλέοντες και οι ιππόκαμποι  είναι παρέξενοι για τα άτομα.  Δίχως νοημοσύνη και μνήμη  πρέπει να είναι η κοινωνία  για να κυριαρχεί τη μάζα.  Άρα ...

2398 - Le silence de la musique

Si la musique est si apaisante, c’est qu’elle ne parle pas. Elle ne désire que l’entente et non l’écoute. Elle se contente d’être sans s’imposer. Elle ...

2397 - Rien d’autre

Pourquoi les justes ont-ils cette maudite capacité à souffrir ? Telle est la question que se posent tous les bourreaux. Ils ne savent pas combien il en ...

2397 - Τίποτα άλλο

Γιατί οι Δίκαιοι έχουν αυτή την καταραμένη ικανότητα να υποφέρουν; Αυτό είναι το ερώτημα που θέτουν όλοι οι δήμιοι. Δεν ξέρουν πόσο κοστίζει το να μην ...

2396 - La boudeuse impériale

Elle n’aimait vivre en société que pour pouvoir se retirer dans son boudoir. Elle n’était ni de la haute ni de la basse mais elle adorait faire la poule. ...

2394 - Η ανοιχτή πόρτα

Κανείς δεν τολμούσε να μπει  όμως η πόρτα ήταν πάντα ανοιχτή.  Οι σκέψεις του ήταν ανθρώπων ζωές  και οι μνήμες του λησμονιές.  Δεν είχε επιθυμίες ούτε ...

2393 - Η μνήμη του ηλίθιου

Εκεί βαθιά στον ιππόκαμπο  η μνήμη πάλευε με τη λήθη  για το μέλλον της ανθρωπότητας.  Όμως κανείς δεν έβλεπε τη μάχη  και ο καθένας προωθούσε την ειρήνη  ...

2390 - Passé de l’instant

Les caméléons ne connaissaient pas cette joie et les hippocampes ne s’en rappelaient pas. Cependant les hommes continuaient à chercher une sorte de sérénité ...

2389 - Le feu éteint

Près de la cheminée le temps s’était arrêté juste pour quelques instants juste assez pour écrire un moment sur l’époque qui n’existerait plus car dorénavant ...

2387 - Το στίγμα του ιππόκαμπου

Πάνω στα λόγια της σιωπής, εκείνα που αγγίζουν την ουσία, γράψαμε την ιστορία της πληγής, τη μοναδική μας περιουσία. Δεν θέλαμε να ξεχάσουμε, δεν ...

2386 - Sous le signe du dragon

Nous ne recherchons ni la gloire ni l’espoir car nous n’aurons l’une et ne croyons en l’autre. Nous ne désirons que la justice. Nous sommes des gueux mais ...

2385 - Un simple regard

Il avait suffi d’un simple regard pour comprendre la nécessité d’explorer les profondeurs du passé de l’humanité. Il avait suffi d’un seul silence pour ...

2384 - Η γλυκιά κυρία

Η κυρία μιλούσε τόσο γλυκά για τον θάνατο  που καταλάβαμε ότι τον είχε συναντήσει.  Είχε το ύφος του ποιητή  πάντα λεπτός ακόμα και άσχημος,  πάντα χαμογελαστός ...

2383 - The smiling child

He had all the difficulties in the world in drawing his pain. But what's worst is that he could manage. But his wise teacher, the representative of ...

2383 - Το γελαστό παιδί

Είχε όλες τις δυσκολίες του κόσμου  να ζωγραφίσει τον πόνο του.  Μα το χειρότερο ήταν ότι τα κατάφερνε.  Όμως ο σοφός του δάσκαλος,  ο αντιπρόσωπος της ...

2380 - Ο μυστικός χάρτης

Ανάμεσα στα χειρόγραφά σου βρέθηκε ένας μυστικός χάρτης. Είχες σημειώσει τις γραμμές του σιδηρόδρομου αλλά και τις καμπύλες του ποταμού. Όμως εκεί ...

2379 - Souvenir oublié

Si nous résistons si bien à l’oubli C’est que la mémoire de l’humanité A enfoncé dans notre livre des signets. Car seule la crucifixion Donne un sens ...

2376 - Νέες αναμνήσεις

Πάνω στα πυκνά σου γράμματα  Δεν βλέπω μόνο τα ίχνη  Του παρελθόντος  Αλλά και τα σχήματα  Του μέλλοντος.  Μού μαθαίνεις την ιστορία  Για να την γράψω  ...

2373 - Les premiers hommes

A Albert Camus Au commencement, nous écrivons pour nos proches puis nous comprenons que nous n’en avons pas. Ensuite, nous écrivons pour nos amis puis ...

2372 - Les droits de l’homme

Les condamnés à vivre ne lisent pas les morts pour comprendre mais pour que la mémoire transcende la mort. Les condamnés à vivre n’écrivent pas pour être ...

2370 - Που είναι ο κόσμος;

-       Που είναι ο κόσμος, ρώτησε ο μικρός.  -       Μπροστά σου, παιδί μου.  -       Μα βλέπω μόνο το μέλλον και δεν υπάρχει ακόμα.  -       Ο κόσμος ...

2369 - L’or des Thraces

A travers les salles obscures et les couloirs brisés, nous recherchions les traces d’un passé oublié mais fondu dans l’or des Thraces. Et c’est dans les ...

2368 - Le lendemain soir

En retrouvant les voûtes turinoises et le ciel bleu turquoise sur les mobiles métalliques du voyage d’une place, nous comprîmes le lendemain soir.

2367 - Blessure de pierre

Nous avions mal aux pieds sur les pavés du bord de Seine mais nous aimions cette terre de l’eau. Car près de la Cathédrale nous étions certains de retrouver ...

2366 - Mémoire humaine

Notre vie commença par un procès et elle s’évada d’un château pour affronter l’indicible le crime contre l’humanité. C’est ainsi que notre mémoire devint ...

2365 - The sails of earth

When I saw the sails without mast immersed into the blood of sky and the ocher of people I understood that upon them we would write our history ...

2365 - Τα πανιά της γης

Όταν είδα τα πανιά δίχως κατάρτι βυθισμένα μέσα στο αίμα του ουρανού και την ώχρα του λαού κατάλαβα ότι πάνω τους θα γράφαμε την ιστορία μας ακόμα ...

2364 - Raphaël Lemkin

Quelle est la valeur d’un juriste ? Quelle est la grandeur d’un polonais ? S’il fallait répondre par un seul mot, s’il fallait oublier le reste, alors ...

2364 - Raphaël Lemkin

Ποια είναι η αξία ενός νομικού; Ποιο είναι το μεγαλείο ενός Πολωνού; Εάν θα έπρεπε να απαντήσω με μία λέξη εάν θα έπρεπε να ξεχάσω τα υπόλοιπα, τότε ...

2363 - Le petit dragon

Il était si petit qu’il n’aurait dû naître. Il était si vieux qu’il n’aurait dû mourir. Le petit dragon était un maître. Il avait parcouru la voie. Il ...

2363 - Στο μετέωρο σημείο

Εκεί στο Μοναστηράκι όπου η ανατολή αγγίζει τη γη μας θέλουμε ν’ ακούσουμε και πάλι τις χορδές του χρόνου. Τότε το λάδι θα γίνει χρώμα και οι πληγές, στιγμές ...

2360 - Les veines du marbre

Ses sculptures étaient si frêles et si fines qu’elles nous semblaient humaines. Aussi en voyant les veines du marbre nous ne pouvions nous empêcher de ...

2358 - L’esprit de la lettre

Je parcourais les lettres que tu n’as pas reçues. Elles étaient restées sans réponse. Comme un long monologue Devenu lamentation, Cette correspondance ...

2357 - Prise de conscience

Nous croyions que les nôtres avaient connu le pire avec le génocide de notre peuple. Nous en étions persuadés. Jusqu’au jour où nous comprîmes que cette ...

2354 - L’odeur chaude

La tasse brûlait Mais les doigts couraient joyeusement Sur sa mémoire. L’odeur chaude Embaumait Et nous revoyions grand-mère Nous préparer le chocolat. ...

2354 - Η ζεστή μυρωδιά

Έκαιγε το φλυτζάνι  μα τα δάκτυλα έτρεχαν χαρούμενα  πάνω στη μνήμη του.  Η ζεστή μυρωδιά  μας έσπαζε τη μύτη  και ξαναβλέπαμε τη γιαγιά  που μας ετοίμαζε ...

2353 - Pardon grand-père

A l’école on me lisait Les combats que tu livras. A l’école on me dit Les sacrifices que tu vécus. A l’école on me parla De tes amis morts. Toi, tu étais ...

2353 - Συγγνώμη παππού

Στο σχολείο μού διάβασαν  για τις μάχες που έδωσες.  Στο σχολείο μού είπαν  για τις θυσίες που έζησες.  Στο σχολείο μού μίλησαν  για τους πεθαμένους φίλους ...

2352 - Εν αρχή, τα βάσανα

Ήμασταν χαμένοι εξ αρχής  κι ήμασταν ευτυχισμένοι.  Η Πόλη ήταν ο κόσμος μας.  Και ο κόσμος ήταν η Πόλη μας.  Έτσι νομίζαμε τουλάχιστον.  Κοιτάζαμε την ...

2350 - Εμείς

Δεν προλάβαμε να δούμε τον ήλιο της ζωής  κι ήρθε πάνω μας η σκιά της κατοχής.  Γεννηθήκαμε αργά, μα πεθάναμε νωρίς.  Ζήσαμε μόνο το πεπρωμένο της στιγμής  ...

2349 - Η ερώτηση των αθώων

Εσύ που δεν ήσουν εδώ όταν ήμασταν εκεί,  εσύ που δεν ζούσες όταν πεθαίναμε,  εσύ που δεν ξέχασες αυτά που δεν είδες,  εσύ που δεν έφαγες τις αναμνήσεις ...

2348 - Pontiac joke

Wasn’t it enough that I lost all my own people? Wasn’t it enough that I forgot my mountains? Wasn’t it enough that I was sacrificed in vain? Wasn’t ...

2348 - Anecdote pontique

Ne suffisait-il pas que je perde tous les miens ? Ne suffisait-il pas que j’oublie ma montagne ? Ne suffisait-il pas que je me sacrifie vainement ? Ne ...

2348 - Ποντιακό ανέκδοτο

Δεν έφτανε που έχασα όλους τους δικούς μου;  Δεν έφτανε που ξέχασα τα βουνά μου;  Δεν έφτανε που θυσιάστηκα μάταια;  Δεν έφτανε που έζησα τον θάνατο μου;  ...

2348 - Понтийский анекдот

Мало того, что я потерял всех своих? Мало того, что я забыл свои горы? Мало того, что я пожертвовал собой напрасно? Мало того, что я прожил свою ...

2347 - Κι όμως

Όταν ήμασταν μικροί  όλοι μας έλεγαν πόσο μεγάλοι ήμασταν.  Όταν μείναμε μόνοι  μετά τη γενοκτονία των αθώων  τότε καταλάβαμε πόσο μικροί ήμασταν.  Ζούσαμε ...

2343 - Nécessité d’écrire

Je regardais la carte de l’horreur et je voyais disparaître nos terres sous les pioches de l’oubli. Nos morts ne suffisaient donc pas il fallait aussi ...

2342 - Attente

Toi qui es sourd aux cris des victimes lis les maux de Hugo. Toi qui es aveugle aux blessures des innocents regarde les massacrés de Delacroix. Toi ...

2340 - Άπονος ήλιος

Πάνω στα βλέφαρα του ήλιου  δεν είδαμε ποτέ δάκρυα.  Δεν μπορούσε να πονέσει  γιατί ήξερε για μας.  Δεν θα αντέχαμε  και πέθανε άπονος.

2336 - Το βάρος της καμπάνας

Στα κατεχόμενα, σπάνιες είναι οι καμπάνες  που αγγίζουν ακόμα τον ουρανό.  Οι εγκλωβισμένοι δεν μπόρεσαν ν’ αντέξουν το βάρος τους  γιατί δεν είχαν πια ...

2335 - Η πρώτη παρεξήγηση

Δεν ξέραμε τι κάναμε  και ζούσαμε στη φυλακή της κοινωνίας.  Και όταν ήρθε ο ελεύθερος άνθρωπος  δεν καταλάβαμε ότι ήταν για μας.  Μας μιλούσε με ανθρωπιά  ...

2331 - Le grain de l’ombre

Le Maître sculptait la matière avec la profondeur de l’ombre alors que le disciple ne voyait que lumière dans l’absence de pénombre. La maîtrise des reflets ...

2328 - Το ανώνυμο κουτούκι

Έκανε κρύο εκείνο το βράδυ  κι όμως η σόμπα έκαιγε.  Πάνω στις ξύλινες καρέκλες  ησύχασε για λίγο η ζωή μας.  Μα η χαρά ήρθε με το ψωμί.  Ήταν ξερό και ...

2327 - Οι άθλιοι του φωτός

Δεν υπάρχουν άσπρες μέρες για μας  μόνο λευκές νύχτες  στα υπόγεια της κοινωνίας.  Ανάμεσα στους πίνακες και στα βιβλία  μία μόνο σκέψη δεν πέθαινε ποτέ.  ...

2326 - Τα μαύρα περιστέρια

Ήταν άπονη η ζωή και γλυκός ο θάνατος  για τα μαύρα περιστέρια  κι όμως πετούσαν πάνω  στην πόλη της μοναξιάς.  Δεν ήθελαν αγάπη ούτε στοργή  μόνο κομμάτι ...

2324 - Humain malgré tout

Je ne te connaissais pas mais ta tête penchée comme celle du Christ sur la croix me fit comprendre le sens caché de la passion. Tu m’as montré ce ...

2323 - Les yeux du Maître

Nous voyons les ténèbres pour montrer la lumière. Nous calculons les volumes pour dessiner la couleur. Nous observons les figures pour prévoir leur emplacement. ...

2322 - La voix de la nécessité

A travers la mémoire, ce morceau d’humanité dans notre intelligence, l’homme peut accéder à la dignité. Certes le chemin est étrange car il passe par la ...

2319 - Le temps des pauvres

Dans le temps l’orange n’était pas seulement bleue, elle était aussi un cadeau pour les enfants. Ensuite nous découpions son écorce en morceaux pour la ...

2317 - Notre destin

Nous avons appris à aimer nos morts car nous étions les seuls survivants. Nous avons oublié d’aimer le sort car nous étions les derniers vivants. Seulement ...

2315 - Les courtisans

Ils étaient toujours auprès des puissants comme si la force pouvait traverser les parois opaques de la lâcheté. Et pourtant malgré leur ignorance les ...

2314 - Rencontre chaleureuse

« Près de Césarée, les Turcs assemblent dans un bâtiment plusieurs enfants. Ils appellent leurs mères et leur disent de reconnaître leurs enfants et ...

2313 - La leçon de barbarie

« A Malatia, les Turcs conduisent un enfant de 12 ans, islamisé, originaire de Samsoun, près d’un puits plein de cadavres et lui disent : « Regarde ce ...

2309 - Each one’s aspect

The apostles weren't the only martyrs. They didn't know what is the meaning of suffering yet. They didn't live free. They didn't know the passion. ...

2309 - Άποψη καθενός

Δεν ήταν μάρτυρες μόνο απόστολοι.  Δεν ήξεραν ακόμα τι σημαίνει βάσανο.  Δεν ζούσαν ελεύθεροι.  Δεν γνώριζαν το πάθος.  Δεν υπήρχαν άνθρωποι μόνο άτομα.  ...

2308 - Passion story

She wanted to tell them something and they thought that she couldn't. But he couldn't. They only listened to the words and they didn't comprehend the ...

2308 - Ιστορία πάθους

Ήθελε κάτι να τους πει  και νόμισαν ότι δεν μπόρεσε.  Όμως εκείνος μπόρεσε.  Άκουσαν μόνο τα λόγια  και δεν κατανόησαν τις σιωπές.  Δεν ήταν δυνατόν.  ...

2307 - If you want to live

If you really want to live and not exist only you have to create key points on the strings to write the history of the future; otherwise, days ...

2307 - Άγνωστοι παραλήπτες

Ακόμα και εκεί που ήταν πολλοί  λίγοι κατάλαβαν την επανάσταση.  Περίμεναν απλοϊκά μηνύματα  και έλαβαν μόνο και μόνο απλά.  Δεν υπήρχαν άλλα λόγια  κι ...

2305 - Le temps du souper

Le bol de soupe était chaud. C’était l’heure et le Maître le savait. Alors il laissa sécher l’encre sur le manuscrit et se leva lentement pour passer à ...

2304 - La rareté des amis

Le Maître se croyait entouré Mais il n’était qu’encerclé. Ses manuscrits n’étaient pas aimés Mais seulement convoités. La vieillesse avait émoussé ...

2302 - Les cordes sympathiques

L’étrange instrument du fin fond du temps n’avait que trois cordes pour souffrir avec l’homme qui le portait depuis toujours. Le plectre travaillait son ...

2300 - Αντίσταση και ανθρωπιά

Ποιος βλέπει ότι το μέτρο της βαρβαρότητας  είναι μόνο και μόνο η αντίσταση της μνήμης;  Και ποιος βλέπει ότι η δύναμη της λήθης  είναι μόνο και μόνο η ...

2298 - Our decision

We read the dead and we write for the unborn. We did not choose our season nor our society. They were not ours. We choose the people of the ...

2288 - The human of history

When we want the recognition of genocide it is to pay tribute to the past, it is a necessity for memory. When we want penalization of negation it is ...

2288 - Ο άνθρωπος της ιστορίας

Όταν θέλουμε την αναγνώριση της γενοκτονίας είναι για να αποδώσουμε τιμή στο παρελθόν, είναι ένα καθήκον της μνήμης. Όταν θέλουμε την ποινικοποίηση ...

2286 - Le survivant du génocide

Il portait en lui toute la misère du monde et même la musique ne pouvait le délivrer. Il avait été condamné à vivre mais il avait commué sa peine. Il avait ...

2275 - La vision du maître

Les peintures du maître ne sont accessibles qu’à certains Et encore, ces hommes n’appartiennent pas tous à la même époque. Car l’intelligence ne suffit ...

2274 - Les opérateurs

Certains sont heureux de leur sort Alors que nous fabriquons notre destinée. D’autres sont tristes pour leur mort Alors que nous créons l’humanité. Nous ...

2273 - L’intelligence du jour

Les journées ne sont pas longues seulement lorsque nous sommes seuls, Elles le sont aussi au sein de la foule de l’indifférence. Les journées ne sont courtes ...

2270 - Quelques maux à peine

Nous traversâmes l’insupportable légèreté des êtres et nous frôlâmes les stèles du mémorial juste en dessous du ciel des pierres d’Arménie. Seulement ...

2269 - Les curieuses

Elles étaient trois comme les graces et chacune avait des caractéristiques de romans. Aussi elles rappelaient les héroïnes de vipère au poing ou de poil ...

2268 - Les contours effacés

Sur le tableau, le peintre arménien Avait effacé les contours avec art. Le portrait de la jeune femme Etait tout imprégné de la force Des éléments de la ...

2267 - Mon ami portugais

Il parlait tant bien que mal notre langue Et il faisait tout pour être discret. Il cachait sa passion du monde Et son amour de la vie. Cependant tout cela ...

2262 - Les boîtes à musique

Pourquoi aimons-nous enfermer la musique dans une boîte ? Pourquoi aimons-nous écouter la répétitive mécanique ? Cherchons-nous des marteaux sans maître ...

2261 - Le regard des vieux

À travers le regard vitreux des vieux nous avons du mal à percevoir leurs sentiments et nous finissons par les déshumaniser pour nous sentir moins coupables ...

2259 - Baiser de fronts

Dans ce village, les gens parlaient peu. Leur terre aride ne leur avait pas appris plus. Pour les étrangers c’étaient des hommes durs. Leur montagne ne ...

2255 - Force de caractère

Le Maître examinait avec attention La chasse du caractère. Il remarqua la gouttière Et passa son doigt sur le cran. Ensuite il s’attarda sur le poinçon ...

2253 - L’essence de la page

Le Maître exercait sa pensée sur chaque page du manuscrit. Sa vision libertaire du monde interdisait les interdits sociaux. Un simple dessin, un croquis ...

2236 - La petite fougasse

Autrefois nous ne prêtions pas attention à elle. Elle n’était que le petit pain des pauvres. Elle n’avait pas la grandeur des viennoiseries. Elle ne représentait ...

2235 - Image furtive

Les passants ne laissaient que des ombres derrière eux et ce malgré la lumière de la pluie. Parfois pourtant sur le bord des trottoirs l’eau s’arrêtait ...

2233 - Abus de confiance

Dans le domaine des droits de l’homme rien n’est donné et rien n’est acquis. Affirmer le contraire c’est de l’abus de confiance. Aussi nous devons écouter ...

2232 - Nostalgie du futur

Nous ne connaissions que le passé et la souffrance avant la rencontre avec le maître. Aussi nous ne pouvions imaginer ce que signifiait l’étrange expression ...

2230 - The exodus

The beasts should win and they won. The humans should die and they died. But the beasts didn't catch up with metamorphosis and the humans became monsters. ...

2229 - Le monde du parc

Dans notre parc il y avait plusieurs mondes. Chacun d’entre eux était toujours prêt à nous accueillir. Nous les visitions au gré de nos envies de partager. ...

2228 - La barbarie de l’oubli

Quelques pages du passé suffisent pour bouleverser l’innocence du présent. Le fait de savoir les causes des effets rend plus rude l’acceptation de la ...

2228 - Η βαρβαρότητα της λήθης

Mερικές σελίδες του παρελθόντος αρκούν για ν’ ανατρέψουν την αθωότητα του παρόντος. Το γεγονός της γνώσης των αιτιών των αποτελεσμάτων καθιστά πιο ...

2223 - La vision du prochain

Nous examinions la petite statue de bronze. Elle était filiforme et ne payait pas de mine. Ses jambes tortueuses avaient le signe de la fragilité. Sa tête ...

2222 - Remarque sur les choses

Les choses nous semblent si simples dans le présent que nous ne pensons pas à en fouiller la cause. Pourtant en étudiant le passé, nous voyons apparaitre ...

2217 - Απαγορεύεται το μακελειό!

Eugène αν τους άκουγες θα έκλαιγες και πάλι για την μοίρα μας όπως έκλαιγες για τον θάνατό μας. Οι βάρβαροι επιτίθενται τώρα στην ελευθερία που οδηγεί ...

2214 - Le cracheur de langue

Au-delà des stratagèmes de la dialectique, tu affrontas les tortures de la tyrannie en crachant à la figure du roi-bourreau ta propre langue. Et le ...

2213 - Tour des livres

Sur une petite table la tour des livres attendait avec impatience la reconnaissance. Via la mémoire du maître les livres ne mouraient plus dans l’oubli. ...

2211 - Notre famille

Sur l’étrange photographie nous étions presque une famille normale. Il ne fallait pas faire attention au temps ni aux brisures de la vie, ni aux déchirures ...

2211 - Η οικογένειά μας

Στην παράξενη φωτογραφία ήμασταν σχεδόν μια φυσιολογική οικογένεια. Δεν έπρεπε να δώσουμε προσοχή στον χρόνο ούτε στα ραγίσματα της ζωής, ούτε στα σχισίματα ...

2210 - Η απεραντοσύνη του κενού

Τα εδάφη μας ήταν τεράστια και τα βουνά μας ακόμη μεγαλύτερα. Αλλά δεν ήμασταν παρά άνθρωποι και για τους βάρβαρους δεν υπήρχε αρκετός χώρος για εμάς. ...

2209 - Souvenir de Trébizonde

Au bord de la Mer Noire il y avait une église blanche. Les bateaux aimaient voir sa coupole lorsqu’ils étaient perdus dans le vent. Et nous aimions ...

2209 - Ανάμνηση Τραπεζούντας

Στην άκρη της Μαύρης Θάλασσας υπήρχε μια λευκή εκκλησία. Στα καράβια άρεσε να βλέπουν το θόλο της ενώ χάνονταν μέσα στον άνεμο. Και σε μας αρέσει να ...

2208 - La pente

La pente était douce comme l’herbe où nous nous retrouvions en famille. Chacun de nous prenait appui sur l’autre ni par compassion ni par nécessité ...

2208 - Η πλαγιά

Η πλαγιά ήταν γλυκιά όπως το γρασίδι όπου βρισκόμασταν οικογενειακά. Κάθε ένας από εμάς στηριζόταν πάνω στον άλλο όχι από συμπόνια ή από ανάγκη απλά ...

2195 - Civilisation d’antan

Nous gravîmes les marches du palais pour pénétrer dans le jardin secret où nous attendait la statue d’airain. Son allure nous sembla familière mais il ...

2192 - Le pont de la mémoire

Le pont n’avait pas besoin de toucher l’autre rive. Il montrait déjà la voie de l’humanité. Il se tenait là comme un miracle suspendu. A lui seul, il était ...

2187 - Οι στρατιώτες του άγνωστου

Διψούσαν για δικαιοσύνη Αλλά σιωπούσαν. Δεν ήταν θύματα Αλλά μάχονταν. Κανείς δεν γνώριζε την ύπαρξή τους Αλλά ο κόσμος ολόκληρος είδε το έργο τους. ...

2186 - Οι εργάτες της σκιάς

Ποιος μπορεί να φανταστεί το βάρος του πέπλου Που καλύπτει την ιστορία της γενοκτονίας; Ποιος μπορεί να καταλάβει πόσο ζυγίζει το φως που καλύπτει ...

2184 - La question

Personne n’osait poser la question pourtant tout le monde connaissait la réponse. L’empire de la barbarie avait scellé le sort de plus d’un million et ...

2184 - Η ερώτηση

Κανείς δεν τολμούσε να θέσει την ερώτηση ωστόσο όλος ο κόσμος γνώριζε την απάντηση. Η αυτοκρατορία της βαρβαρότητας είχε σφραγίσει την πορεία για περισσότερους ...

2180 - Voyage de nuit

Nous traversions le vert et le noir et parfois même le bleu. Pourtant sur ces chemins sans espoir nous étions tout de même heureux. Etait-ce l’absence ...

2180 - Ολονύχτιο ταξίδι

Περνούσαμε το πράσινο και το μαύρο και κάποιες φορές ακόμα και το μπλε. Ωστόσο στα μονοπάτια χωρίς ελπίδα ήμασταν παρόλα αυτά ευτυχισμένοι. Ήταν η ...

2179 - Déportation

Dans leurs immeubles usés les gens contemplaient les trains qui passaient. Rien ne venait perturber leur mémoire pas même l’ombre de ces soirs que d’autres ...

2179 - Εκκλεισμός

Μέσα στα φθαρμένα κτήρια τους οι άνθρωποι ατένιζαν τα τραίνα που περνούσαν. Τίποτα δεν θα διατάρασσε την μνήμη τους ούτε ακόμα και η σκιά αυτών των ...

2178 - Passage à l’acte

Je me souviens à présent des gestes de mon grand-père. Il tremblait en tenant ces vieux papiers. Il semblait me dire quelque chose que je ne comprenais ...

2178 - Πέρασμα στην πράξη

Θυμάμαι τώρα τις κινήσεις του παππού μου. Έτρεμε κρατώντας αυτά τα παλιά χαρτιά. Ήθελε να μου πει κάτι που δεν καταλάβαινα. Ήταν συγκινημένος από τις ...

2177 - Au nom de l’humanité

Combien de temps faudra-t-il encore au peuple arménien pour se rendre compte qu’il n’a pas seulement le droit mais le devoir de revendiquer son passé. ...

2177 - Στο όνομα της Ανθρωπότητας

Πόσο καιρό χρειάζεται ακόμα ο αρμενικός λαός για να συνειδητοποιήσει ότι δεν είναι μόνο δικαίωμα αλλά και καθήκον να διεκδικήσει εκ νέου το παρελθόν ...

2174 - Coupables d’innocence

Si tant d’innocents sont morts dans l’Empire Ottoman c’est que personne ne faisait attention aux innombrables détails bureaucratiques qui préparaient ...

2174 - Ένοχοι αθωότητας

Αν τόσοι αθώοι έχασαν την ζωή τους μέσα στην Οθωμανική Αυτοκρατορία είναι γιατί κανένας δεν έδωσε προσοχή στις αμέτρητες γραφειοκρατικές λεπτομέρειες ...

2172 - Divergences

Nous ne nous rendons point compte de l’importance des différences en n’examinant que le présent. Cependant en étudiant avec soin les manuscrits du passé ...

2164 - L’injustice des gens

Nous croyions que les gens étaient des hommes à la naissance. Mais c’était faux. Nous croyions que les gens devenaient des hommes avec le temps. Mais ...

2164 - Η αδικία των ατόμων

Πιστεύαμε ότι τα άτομα ήταν άνθρωποι από την γέννηση. Αλλά ήταν λάθος. Πιστεύαμε ότι τα άτομα γίνονταν άνθρωποι με τον χρόνο. Αλλά κι αυτό επίσης ...

2157 - Pauvre de nous

Nous aimions goûter des mets rares et pourtant si simples. Les bonbons de fleurs nous montraient de nouveaux champs. Les oublies nous rapportaient de ...

2156 - Promeneurs solitaires

Sur les pavés de la rue de la Juiverie, nous ne voyions pas seulement ruisseler le temps. Il y avait aussi nos mémoires du futur. Dans le temps, nous nous ...

2156 - Μοναχικοί περιπατητές

Στα λιθόστρωτα του δρόμου του Εβραϊσμού, δεν βλέπουμε μόνο τον χρόνο να κυλά. Υπήρχαν, επίσης, οι αναμνήσεις μας για το μέλλον. Με τον καιρό, δραπετεύαμε ...

2155 - Rouge pourpre

Dans le café de l’angle nous n’étions pas venus pour entendre le bruit des gens seulement la musique des hommes. L’orchestre ne jouait pas, il se contentait ...

2155 - Κόκκινο πορφυρό

Στο γωνιακό καφέ δεν είχαμε πάει για να ακούσουμε τον θόρυβο των ατόμων μόνο την μουσική των ανθρώπων. Η ορχήστρα δεν έπαιζε ευχαριστιόταν να συμφωνεί ...

2154 - Histoire d’une vie

Si nos pas sont lourds C’est qu’ils sont chargés d’histoire. Non pas celle des manuels scolaires Mais celle que nous avons gardée Gravée dans notre mémoire ...

2154 - Ιστορία μιας ζωής

Αν τα βήματά μας είναι βαριά Είναι επειδή είναι φορτωμένα από την ιστορία Όχι αυτή των σχολικών βιβλίων Αλλά αυτή που προσέχουμε Χαραγμένη στην μνήμη ...

2149 - Regards de femmes

Nos grands-mères dénuées de seins le visage serré dans un foulard déchiré et le corps enveloppé dans un tissu d’airain ne cessent de nous regarder à travers ...

2148 - Enfants de la diaspora

Qui se souvient à présent du regard des survivants ? Les réfugiés... Qui se souvient désormais de la douleur des passants ? Les oubliés... Nous étions ...

2148 - Παιδιά της διασποράς

Ποιος θυμάται τώρα το βλέμμα των επιζώντων; Οι πρόσφυγες ... Ποιος θυμάται σήμερα τον πόνο των περαστικών; Οι ξεχασμένοι ... Ήμασταν Αρμένιοι, Έλληνες ...

2143 - The bonds of life

You did not believe in utopia and you were lost inside reality. You did not believe in freedom and you were lost inside barbarity. You did not want ...

2142 - The fault of peace

You were hearing screams and you couldn’t see the future. You were living through death and you were terrified from the death of life. Yet you were ...

2114 - Souvenirs pontiques

Le Pont Euxin, ce n’est pas seulement des combats et des cris. Tu te souviens du froid et des montagnes, De la rudesse de la liberté... Mais les mottes ...

2113 - Sacrifice Pontique

Quand tomba Constantinople, Les Pontiques ne cessèrent de se battre contre l’oubli. Ils ne voulaient pas que meure le mythe. L’empire de Trébizonde Etait ...

2112 - Pontian History

We didn’t want to see what we live. We only wanted to recall what we had forgotten. We thought that we existed then while the change was ready already. ...

2112 - Histoire Pontique

Nous ne voulions pas voir ce que nous vivions. Nous voulions seulement nous rappeler Ce que nous avions oublié. Nous pensions qu’alors nous existions ...

2110 - Les petits livres

Le soir quand il n’y avait plus de lumière, nous avions nos petits livres. Ils renfermaient tous nos secrets comme les meubles d’antan. Ils étaient en ...

2110 - Τα μικρά βιβλία

Το βράδυ, όταν δεν υπήρχε πια φως, είχαμε τα μικρά βιβλία μας. Περιείχαν όλα τα μυστικά μας όπως τα παλιά έπιπλα. Ήταν κι αυτά επίσης ξύλινα αλλά ...

2109 - Non-survivors

Everyone of us was a braid even if we were only skulls. Everyone of us was a human even if we were not only victims. Everyone of us was a soul even ...

2109 - Les non-survivants

Chacun de nous était une tresse même si nous n’étions pas des crânes. Chacun de nous était un homme même si nous n’étions que des victimes. Chacun de ...

2109 - Οι μη επιζώντες

Κάθε ένας από εμάς ήταν μια πλεξούδα ακόμη και αν δεν ήμασταν παρά μόνο κρανία. Κάθε ένας από εμάς ήταν ένας άνθρωπος ακόμα κι αν δεν ήμασταν παρά ...

2108 - Parce que

Pourquoi le marbre est si blanc ? Pourquoi la haine est si grande ? Pourquoi les hommes sont si rares ? Pourquoi la liberté est si chère ? Pourquoi la ...

2108 - Επειδή

Γιατί το μάρμαρο είναι τόσο λευκό; Γιατί το μίσος είναι τόσο μεγάλο; Γιατί οι άνθρωποι είναι τόσο σπάνιοι; Γιατί η ελευθερία είναι τόσο ακριβή; Γιατί ...

2106 - La petite pièce

Nous tenions à peine dans la petite pièce mais nous étions conscients quelle était le lieu de naissance de la légende. Dans le futur, nous reparlerions ...

2105 - L’avenir du néant

Auparavant les hommes ne nous regardaient que pour éviter de se trancher. Ils ne savaient pas que la mémoire blessait. Seulement avec l’avenir du néant ...

2104 - Mémoire en exil

Nous regardions les visages de la souffrance. Seulement nous ne les aimions pas pour cela. Nous savions qu’ils attendaient la justice. Seulement nous n’entendions ...

2104 - Εξόριστη μνήμη

Κοιτούσαμε τα πρόσωπα του πόνου. Μόνο που δεν τα αγαπούσαμε για αυτό. Γνωρίζαμε ότι περίμεναν τη δικαιοσύνη. Μόνο που δεν ακούγαμε παρά αναμνήσεις. ...

2098 - Η αντίσταση της ανθρωπιάς

Γεννηθήκαμε με την αμαρτία του θανάτου. Αυτό μάς είχε μάθει η λήθη της ζωής. Δεν ξέραμε πια το παρελθόν και δεν είχαμε μέλλον. Μας είχαν αφήσει μόνο ...

2097 - Le premier chant

Les anciens amis n’existaient plus. Un à un, ils étaient partis en silence. Ils ne résistaient plus à l’oubli. Ils voulaient vivre avant d’être oubliés. ...

2097 - Το πρώτο άσμα

Δεν υπήρχαν πια παλιοί φίλοι. Ένας-ένας είχαν φύγει σιωπηλά. Δεν άντεχαν πια τη λησμονιά. Ήθελαν να ζήσουν πριν τους ξεχάσουν. Όμως δεν το ήθελε η ...

2096 - Τα δόντια του ήλιου

Κανείς δεν ήξερε για τις λαβωματιές της ρωμιοσύνης. Κανείς δεν κοίταζε τα δόντια του ήλιου. Κανείς δεν διάβαζε τα κύματα της θάλασσας. Διότι κανείς ...

2096 - Les dents du soleil

Personne ne connaissait Les blessures de la grécité. Personne ne regardait Les dents du soleil. Personne ne lisait Les vagues de la mer. Car il ne restait ...

2095 - Non-flying wings

Everybody was asking him why he wouldn’t open up his wings. Everybody was asking him why he wouldn’t fly in the skies. No one though understood his ...

2095 - Τα φτερά που δεν πετούσαν

Όλοι τον ρωτούσαν γιατί δεν άνοιγε τα φτερά του. Όλοι τον ρωτούσαν γιατί δεν πετούσε στους ουρανούς. Κανείς όμως δεν καταλάβαινε τα λόγια του. Μόνο ...

2090 - Morceau de bois

Le violoncelle ne sonnait plus comme avant, Son joueur avait beau manier l’archet avec virtuosité, Il manquait l’essentiel. Son âme avait été arrachée ...

2087 - Secrète portée

J’écoutais inlassablement cette musique originaire du pays des pierres Et j’entendais qu’au-delà de la souffrance d’un peuple, existait une beauté Que ...

2087 - Μυστικό πεντάγραμμο

Άκουγα ακούραστα αυτήν την μουσική που προερχόταν από την χώρα της πέτρας Και αντιλαμβανόμουν ότι πέρα από τη δυστυχία ενός λαού, υπήρχε ομορφιά Που ...

2086 - Récit historique

Comment décrire une bataille d’antan Sans parler du fracas des armes, Sans mordre la poussière sombre, Sans montrer le sang noir Sans pousser des cris ...

2086 - Ιστορική συνταγή

Πώς να περιγράψεις μία μάχη του παρελθόντος; Χωρίς να μιλήσεις για τον θόρυβο των όπλων Χωρίς να δαγκώσεις την σκοτεινή σκόνη Χωρίς να δείξεις το μαύρο ...

2085 - Faites silence

Les innocents crient trop fort, Ils gênent la société idéale. Leurs cris dérangent son sommeil. Alors la société outrée Décide enfin d’agir Et lance son ...

2085 - Κάντε ησυχία

Οι αθώοι φωνάζουν υπερβολικά δυνατά. Ενοχλούν την ιδανική κοινωνία. Οι κραυγές τους διαταράσσουν τον ύπνο τους. Έτσι η κοινωνία εξοργισμένη Αποφασίζει ...

2081 - The little chameleon

He could have been a little salamander, a little tarentola, a little gecko or a little lizard. Only he wasn’t any of those. All these little beings were ...

2080 - Apologie des Justes

Pour entrer dans ce village, En territoires occupés, Il fallait être Maronite. Mais nous ne l’étions pas. Aussi nous le devînmes pour nos amis. Pour ...

2080 - Απολογία Δίκαιων

Για να μπεις σ’ αυτό το χωριό, Στα κατεχόμενα, Θα έπρεπε να είσαι Μαρωνίτης. Αλλά δεν ήμασταν. Έτσι γίναμε για τους φίλους μας. Για να μπούμε στο ...

2064 - Amedeo

Quand la nudité n’est pas que courbure et quand la rondeur devient nature, les seins, les fesses acquièrent du sens car l’esthétique rencontre l’essence, ...

2064 - Amedeo

Όταν η γυμνότητα δεν είναι παρά καμπυλότητα κι όταν η στρογγυλάδα γίνεται φύση το στήθος, οι γλουτοί αποκτούν νόημα γιατί η αισθητική συναντά την ουσία, ...

2056 - La trahison ultime

Avec l’ancienne plume Et l’encre lourde Nous écrivîmes sur le papier La seule chose Qui nous était restée, La seule chose Que nous n’avions pas oubliée, ...

2055 - La passion des oliviers

Il faut être né vieux pour aimer les oliviers, à sa naissance. Leurs branches laissent passer la lumière comme elles laissent passer le temps. Leurs ...

2055 - Το πάθος των ελαιόδεντρων

Πρέπει να γεννηθείς γέρος για να αγαπήσεις τα ελαιόδεντρα στη γέννησή σου. Τα κλαδιά τους άφηναν να περνάει το φως όπως άφηναν να περνάει ο χρόνος. ...

2053 - Τα αινίγματα των Δασκάλων

Διαμέσου των αιώνων Οι Δάσκαλοι επικοινωνούσαν την επιστήμη τους Στους μαθητές, με αινίγματα. Δεν επρόκειτο να τους λύσουν Όπως πίστευαν οι άνθρωποι, ...

2052 - Notre petit soleil

Même loin de chez nous, Nous ne pouvions l’oublier Car le moindre détail suffisait Pour nous rappeler notre origine solaire. Nous qui n’avions que les ...

2050 - Papier d’Arménie

Dans la pièce, les livres n’attendaient plus personne. Les manuscrits se taisaient. L’absence régnait. Pourtant sur un coin de table Le grand-père du pays ...

2050 - Χαρτί της Αρμενίας

Μέσα στην αίθουσα, τα βιβλία δεν περίμεναν πλέον κανέναν. Τα χειρόγραφα σιωπούσαν. Η απουσία βασίλευε. Ωστόσο στην άκρη του τραπεζιού Ο παππούς της ...

2049 - Memories of peace

Through the storm, through the noise we had only one thing on our mind: a few moments of peace, a few moments of joy. Only that how could those moments ...

2049 - Mémoires de paix

Dans la tourmente, dans le fracas Nous n’avions qu’une seule chose en tête : Quelques instants de paix, quelques instants de joie. Seulement comment ces ...

2049 - Μνήμες ειρήνης

Μέσα στη θύελλα, μέσα στο θόρυβο Δεν είχαμε παρά μόνο ένα πράγμα στο μυαλό μας: Μερικές στιγμές ειρήνης, μερικές στιγμές χαράς. Μόνο πώς αυτές οι στιγμές ...

2048 - Μερικές λέξεις για μια σιωπή

Μερικές φορές μας αρκούν κάποιες λέξεις Για να κατανοήσουμε ένα αίσθημα. Μερικές φορές μας αρκούν κάποιοι νεκροί Για να κατανοήσουμε το ζήτημα. ...

2043 - Mauvaise troupe

Nous répétions dans l’île comme pour ne pas oublier le souvenir. Nous grimpions sur les masses de pierre comme pour mesurer la grandeur humaine. Nous n’étions ...

2042 - Dans le parc du lac

Nous marchions sur le lac comme dans un parc, comme dans une langue sans accent. Nous murmurions le bruit des vagues pour ne pas blesser les regards. Et ...

2036 - The depth of shadow

On the old icons we don't see our past, we look at the colors and the light without examining the wounds of the shadow. While it is in the shadows ...

2035 - Humans of history

History is not made up from images. Those can be moments of immortality, but don't have inside the passion of life. As they can not die, they can not ...

2027 - Poings fermés

Quelques hommes suffisent pour qu’un peuple ne meure. Même seule, l’essence ne s’éteint pas car ils vivent du souvenir du dragon. Et à travers eux, l’histoire ...

2019 - Codage universel

Nous travaillons dans le silence de la mort pendant que le bruit du jour s’étend de plus en plus sur la mémoire collective. Dans ce combat que certains ...

2016 - Le combat d’une vie

Nous recherchions dans les lettres du savant, le moindre indice, la moindre preuve de sa vision du monde d’antan. Il se battait contre le bras séculier ...

2015 - Le sentier du littoral

Le rivage flirtait avec notre mer et nous marchions sur la mémoire des pierres comme pour célébrer la passion des dunes et le désir du premier soleil bleu. ...

2014 - La mémoire des hommes

Le chant était si beau et si pur que nous pensions entendre un cri de désespoir, ce n’était pourtant pas cela. Le chant était plus profond et plus simple ...

2014 - Η μνήμη των ανθρώπων

Το τραγούδι ήταν τόσο όμορφο και τόσο αγνό που νομίζαμε ότι ακούγαμε μια κραυγή απελπισίας, ωστόσο δεν ήταν αυτό. Το τραγούδι ήταν πιο βαθύ και πιο ...

2013 - Chant d’honneur

Nous écoutions le chant d’antan comme si c’était une prière. Nous aimions ces sonorités car elles ne pouvaient plus nous blesser. Même la voix de l’arménité ...

2010 - Culpabilité coupable

Les victimes ne sont pas coupables, pas plus les survivants. Ce sont leurs bourreaux qui veulent les transformer en coupables afin qu’ils ne puissent ...

1998 - La dernière fois

C’était la première fois qu’ils nous permettaient D’être côte à côte. C’était la première fois que je sentais Mes frères. C’était la première ...

1998 - Η τελευταία φορά

Ήταν η πρώτη φορά που μας επέτρεπαν Να είμαστε πλάι-πλάι. Ήταν η πρώτη φορά που ένιωθα Τα αδέρφια μου. Ήταν η πρώτη φορά που κάποιος Έσκυβε πάνω ...

1998 - Վերջին անգամ

Առաջին անգամ էր, որ մեզ թույլ տվին Լինել կողք կողքի : Առաջին անգամ էր, որ ես զգացի Իմ եղբայրներին: Առաջին անգամ էր, որ ինչ-որ մեկը Հակվեց մեզ ...

1994 - Genocide of memory

While we are studying the manuscripts of the past, the fanatics of now erase our history. They don't hit the elderly anymore, they spread the hand ...

1994 - Γενοκτονία της μνήμης

Την ώρα που μελετάμε τα χειρόγραφα του παρελθόντος, οι φανατικοί του παρόντος σβήνουν την ιστορία μας. Δεν χτυπούν πια τους γέρους, απλώνουν το χέρι ...

1987 - Sinon

Si l’horizon est grandiose C’est en raison des hommes, Du peuple des pierres. Si le monde est crucifié C’est en raison des Khatchkars Qui se souviennent ...

1986 - Quelques notes suffisent

Quelques notes seulement suffisent A remplir le néant de la société Comme si l’humanité ne pouvait se taire Devant tant d’injustices commises, Comme ...

1986 - Μερικές νότες αρκούν

Μερικές νότες μόνο αρκούν Για να καλύψουν το κενό της κοινωνίας Λες κι η Ανθρωπότητα δεν μπορούσε να σωπάσει Μπροστά στις διαπραχθείσες αδικίες, ...

1980 - Χρωματικές αδυναμίες

Δεν υπήρχαν πια κλαδιά για τα πουλιά, μόνο ματωμένα χέρια που δεν ήξεραν πια το νόημα της παράκλησης. Αποκεφαλισμένες ιδέες κρατούσαν γερά το όνειρο ...

1980 - Faiblesses chromatiques

Il n’existait plus de branches pour les oiseaux seulement des mains en sang qui ne savaient plus le sens de prière. Les idées guillotinées gardèrent ...

1979 - Οι σαπουνόφουσκες

Ένας χορός για τους Απορριφθέντες ήταν ο πίνακας της Λισαβόνας. Το παιδί ήταν φτωχό και η σαπουνόφουσκα ήταν η μοναδική του πολυτέλεια. Δεν είχε τίποτα ...

1970 - La vie des monstres

Je repensais à mon ami handicapé par le savoir, inondé par l’immensité de l’œuvre à accomplir et je ne pouvais pas me cacher son désarroi. Nous étions ...

1969 - Après le néant

Nous ne disions rien de peur d’être entendus. Nous ne pensions à rien de peur d’être soupçonnés. Nous ne mourrions pas de peur de déranger. Et puis ...

1969 - Μετά το κενό

Δεν λέμε τίποτα από φόβο να μην ακουστούμε. Δεν σκεφτόμασταν τίποτα από φόβο να μην μας υποψιαστούν. Δεν πεθάναμε από φόβο μήπως ενοχλήσουμε. Και μετά ...

1968 - La rareté de vivre

Tandis que nous recherchions de petits bonheurs simples nous oubliions l’essentiel de notre vie. Nous n’existions que pour de petites utopies sans réaliser ...

1965 - Vision arménienne

Qui aurait pu imaginer le poids de trente-six notes avant de voir cette portée invisible ? Qui aurait pu concevoir le final de la passion avant de ...

1959 - Little night music

We were hearing our memory like the others heard music. Since the horror camps were henceforth mute and only our memory could hear the cries of our ...

1959 - Petite musique de nuit

Nous écoutions notre mémoire comme d’autres écoutent la musique. Car les champs de l’horreur étaient muets désormais et seule notre mémoire pouvait ...

1959 - Μικρή μουσική νύχτας

Ακούγαμε τη μνήμη μας όπως οι άλλοι ακούν τη μουσική. Επειδή τα στρατόπεδα της φρίκης ήταν τώρα βουβά και μόνο η μνήμη μας μπορούσε να ακούσει τις ...

1958 - La forge de la mémoire

Nous lisions les récits d’antan, non pour pleurer sur notre sort mais pour forger notre mémoire dans le feu et l’acier. C’était seulement ainsi qu’elle ...

1958 - Η σφυρηλάτηση της μνήμης

Διαβάζουμε τις αφηγήσεις του παρελθόντος, όχι για να κλάψουμε για την τύχη μας αλλά για να σφυρηλατήσουμε τη μνήμη μας μέσα στη φωτιά και στο ατσάλι. ...

1957 - Η ανθρωπιά της πέτρας

Κανείς δεν ενδιαφέρεται για τις πέτρες Αν δεν είναι για να τις σπάσει Και να κάνει τάφους. Μερικές φορές γέρνουμε πάνω τους Αλλά αυτό δεν είναι παρά ...

1956 - Echange de populations

Nous ne savions aimer que notre terre mais nous connûmes l'exil. Nous ne savions souffrir que pour les nôtres mais nous rencontrâmes les autres. Nous ...

1956 - Ανταλλαγή πληθυσμών

Δεν ξέραμε να αγαπάμε παρά μόνο τη γη μας αλλά μάθαμε την εξορία. Δεν ξέραμε να υποφέρουμε παρά μόνο για τους δικούς μας αλλά συναντήσαμε τους άλλους. ...

1955 - Εκεί ακόμα μια φορά

Εκεί υπάρχουν άνθρωποι που ονειρεύονται. Εκεί δεν υπάρχει πια παρά αυτό. Εκεί είναι η χώρα της πέτρας, Είναι εκεί που θέλω να επιστρέψω. Διαφορετικά ...

1954 - Combien

Combien de sacrifices faut-il supporter pour avoir le droit de vivre libre ? Combien de morts pour une seule vie ? Combien de mots pour un silence ? ...

1954 - Πόσες

Πόσες θυσίες πρέπει να αντέξουμε για να έχουμε το δικαίωμα να ζήσουμε ελεύθεροι; Πόσους θανάτους για μία μόνο ζωή; Πόσες λέξεις για μία σιωπή; Αυτή ...

1937 - Το φως των ασημάντων

Μέσα στην εκκλησιά έλειπε μόνο το φως. Και οι άνθρωποι ήταν τόσο σπάνιοι που έπρεπε να τους μαζέψει ο πόνος για να καταφέρουν το ασήμαντο για να λειτουργήσει ...

1936 - Les saints aveugles

Leurs yeux ne voyaient plus seulement leur cœur était ouvert comme une blessure. Sur les murs de l’oubli, les saints attendaient la mort mais celle-là ...

1936 - Οι τυφλοί άγιοι

Τα μάτια τους δεν έβλεπαν πια όμως η καρδιά τους ήταν ανοιχτή σαν πληγή. Πάνω στους τοίχους της λήθης, οι άγιοι περίμεναν τον θάνατο μα εκείνος αργούσε, ...

1935 - Sur le toit du monde

Sur le toit soufflait le vent et les hommes regardaient le passé avec les beautés brisées. Ils donneraient tout pour entendre encore une fois le son ...

1935 - Στη στέγη του κόσμου

Πάνω στη στέγη φυσούσε ο άνεμος κι οι άνθρωποι κοιτούσαν το παρελθόν με τις σπασμένες ομορφιές. Θα έδιναν τα πάντα για ν’ ακούσουν ακόμα μία φορά τον ...

1934 - Our elderly

Our elderly saw us again after the second death and they lived through our gaze. They were alone for their entire life in company with the missing ...

1934 - Nos vieux

Nos vieux nous regardaient* encore après la seconde mort et vivaient dans nos regards. Ils avaient été seuls toute leur vie en compagnie du disparu. ...

1934 - Οι γέροι μας

Εθωρούσαν μας οι γέροι και πάλι μετά τον δεύτερο θάνατο και ζούσαν μέσα από το βλέμμα μας. Ήταν μόνοι τους όλη τη ζωή με συντροφιά τον αγνοούμενο. ...

1930 - The viewers of the panel

It rained warmth inside the house but no one was thirsty. They should touch the panel like the blind persons. Only in this way they could see the invisible ...

1930 - Οι θεατές του πίνακα

Έβρεχε ζέστη μέσα στο σπίτι μα κανείς δεν διψούσε. Έπρεπε ν’ αγγίξουν τον πίνακα όπως οι τυφλοί τα πρόσωπα. Μόνο έτσι έβλεπαν το αόρατο και το δέρμα ...

1926 - Η υπόσχεση του τέρατος

Δεν ήθελα να τον αφήσω στη φυλακή. Τον είχε καταδικάσει η κοινωνία και σπάνια έβλεπε ανθρώπους. Κάθε μέρα τον βασάνιζαν τα άτομα του συστήματος. Κι ...

1926 - La promesse du monstre

Je ne voulais pas le laisser en prison. La société l’avait condamné et il voyait rarement des hommes. Chaque jour le tourmentaient des individus du ...

1925 - Illegal gestures

When Camus was writing about the Mediterranean sea, when he was talking about the hands of the humans no one understood what he meant. We had to experience ...

1925 - Gestes illégaux

Lorsque Camus écrivait pour la Méditerranée, Lorsqu’il parlait des mains des hommes Nul ne comprenait à quoi il faisait allusion. Il nous fallait vivre ...

1925 - Παράνομες χειρονομίες

Όταν ο Καμύ έγραφε για τη Μεσόγειο, όταν έλεγε για τα χέρια των ανθρώπων κανείς δεν καταλάβαινε τι εννοούσε. Έπρεπε να ζήσουμε το άγγιγμα για να νιώσουμε ...

1924 - Ο επιτάφιος του θεάτρου

Το θέατρο περίμενε τους αγνώστους. Οι αιώνες όμως περνούσαν. Κανείς πια δεν ερχόταν να το δει. Δεν είχε την αξία του παρελθόντος. Είχε πεθάνει στην ...

1923 - Témoignages brisés

Les corps marmoréens acéphales Nous montraient les blessures de notre soleil. Leur lumière brillait encore Car ils étaient morts dès le commencement. ...

1923 - Σπασμένες μαρτυρίες

Ακέφαλα μαρμάρινα κορμιά μάς έδειχναν τις πληγές του ήλιου μας. Το φως τους έλαμπε ακόμα διότι ήταν νεκρά εξ αρχής. Πριν προφτάσουμε να γεννηθούμε ...

1921 - Με συντροφιά τη φτώχεια

Εκείνος ήξερε τι σημαίνει φτώχεια. Είχε στιγματίσει το κορμί του. Δεν μπορούσε να την ξεχάσει διότι η συντροφιά της ήταν το μόνο πράγμα που του είχε ...

1920 - Le cadeau bleu

Sur leurs pétales* Un hippocampe invisible Avait laissé son empreinte. Il oublia la salinité Sur l’aube des fleurs Et elles virent le rêve De la ...

1920 - Το γαλάζιο δώρο

Πάνω στα πέταλά τους ένας αόρατος ιππόκαμπος είχε αφήσει τα ίχνη του. Ξέχασε την αρμύρα στη χαραυγή των λουλουδιών κι εκείνα είδαν το όνειρο της ...

1908 - Le jeu de la vie

A travers le jeu de la lumière nous voyions celui d’un être assoiffé de vie qui ne recherchait aucune compagnie si ce n’était celle de ses frères. ...

1907 - La fierté d’être

Il y avait de la fierté dans ce visage mais comment ne pas le lui pardonner lorsque l’on voyait cette armure qu’il avait été obligé de porter pour ...

1906 - Mode et passion

Les femmes de cette époque aimaient dénuder une épaule pour montrer la beauté de leur courbure, l’esthétique de la clavicule sans savoir que ce tableau ...

1906 - Μόδα και πάθος

Οι γυναίκες της εποχής εκείνης αγαπούσαν να ξεγυμνώνουν τον ένα ώμο για να δείξουν την ομορφιά της καμπυλότητας τους, την αισθητική της κλείδας χωρίς ...

1905 - Sous l’ombre

Sous l’ombre de son regard nous discernions à peine son visage. Ses traits étaient devenus des esquisses où nous n’apercevions que l’essentiel : l’éclat ...

1902 - Texture

Dans l'écorchure la courbure. Sur la ligne dorsale, la chevelure. Le corps n'était qu'un trait épais et maladroit qui se fondait dans la page éclaboussée ...

1900 - L’anarchiste

La société les avait tellement changés Que les gens n'osaient plus prononcer des mots simples. Ils parlaient sans cesse de cet homme qui s'était insurgé ...

1899 - Duo pour femme seule

Sous un autre regard, elle aurait pu être laide mais l'artiste en avait décidé autrement. L'instrument de musique ne tentait pas de cacher cette nudité ...

1899 - Ντουέτο για γυναίκα μόνη

Υπό ένα βλέμμα άλλο, εκείνη θα μπορούσε να είναι άσχημη μα η καλλιτέχνις είχε αλλιώς αποφασίσει. Το μουσικό όργανο δεν προσπάθησε να κρύψει τη γύμνια ...

1896 - Démonstration

Le monstre du maître appartenait désormais à un tableau. L’esquisse avait révélé l’étude et celle-ci la profondeur des traits. Le message avait traversé ...

1894 - L’indice de Caravaggio

L’indice de Caravaggio ne se trouve pas dans le gant troué mais dans le jeu de paume où les cartes supérieures cachent dans la dextérité, la secrète ...

1893 - Les voleurs de cartes

Certains d’entre nous jouent tandis que d’autres gagnent. Ceux qui perdent ce sont les hommes car les voleurs de cartes changent l’histoire à leur ...

1892 - Le visage égyptien

Le nez brisé, l'oreille cassée témoignaient pour leur existence. Depuis des siècles, le visage égyptien contemplait le monde dans le désert. Même le ...

1880 - Notes picturales

Dans sa peinture, le Maître avait enfermé sa musique. C’était l’unique moyen de l’entendre malgré le passage des ombres. A son époque les notes ...

1879 - La mission

Nous avions besoin d’obscurité pour voir l’éclat de sa lumière. Sur son cou, les craquelures du temps montraient son dévouement. Depuis des siècles, ...

1878 - Le regard du peintre

Il nous regardait depuis des siècles toujours de la même façon. Il semblait attendre quelque chose ou peut-être n’était-ce qu’une impression. Pourtant ...

1877 - Expérience unique

« Il n’y a pas dans la nature d’effet sans cause ; connais la cause et tu n’auras pas besoin d’expérience. » Et si l’effet est l’existence, quelle doit ...

1875 - Pensée gnostique

Chaque trait est un élément d’une surface comme chaque étendue a une profondeur. Rien ne sert de s’attarder sur la couleur si tu ne recherches l’amalgame. ...

1868 - Opus hominis

Il nous fallait lire Chaque page du manuscrit Non pas pour le comprendre Mais pour saisir le temps de la création. Nous ne voulions que parcourir les ...

1866 - Opéra sans dessous

Ni canons, ni fugues Seulement des voix a capella Pour supporter la douleur des mots Pour emporter la douceur des maux. Quelques brins de voix Pour ...

1865 - La rencontre secrète

Ils sont venus des vieux quartiers pour voir le prochain. Des années qu’ils attendaient sa seconde venue. Il ne les connaissait mais eux oui. Ils ...

1865 - Η κρυφή συνάντηση

Ήρθαν από τα παλιά να δουν τον επόμενο. Χρόνια περίμεναν τον δεύτερο ερχομό του. Δεν τους γνώριζε όμως εκείνοι τον ήξεραν. Είχαν ζήσει το παρελθόν ...

1864 - Οι λέξεις δεν μιλούν

Οι λέξεις δεν μιλούν παρά μόνο τη γλώσσα της σιωπής. Είναι τα σύμβολα ενός αόρατου διαλόγου μεταξύ των ανθρώπων. Είναι τα ερείπια των αρχαίων πολιτισμών ...

1863 - Notre microcosme

Si notre mer ressemble à l’océan les hommes n’y sont pour rien ce sont nos îles. Elles sont si petites et si pauvres que seul le soleil les touche. ...

1863 - Ο μικρόκοσμός μας

Αν η θάλασσά μας μοιάζει με ωκεανό δεν φταίνε οι άνθρωποι μα τα νησιά μας. Είναι τόσο μικρά και τόσο φτωχά που μόνο ο ήλιος τα αγγίζει. Είναι τόσο ...

1854 - Silence

Quand nous vîmes les trois doigts de la foi sur la main de la petite nous ressentîmes la passion du geste et restâmes immobiles. Nous ne souffrions ...

1854 - Σιωπή

Όταν είδαμε τα τρία δάκτυλα της πίστης Πάνω στο χέρι της μικρής Νιώσαμε το πάθος Της κίνησης Και μείναμε Ακίνητοι. Δεν πονούσαμε πια.

1852 - Η ανθρωπιά του τέρατος

Ακόμα και οι φίλοι δεν ήταν έτοιμοι να συναντήσουν τον μικρό άνθρωπο. Έπιασαν το χέρι του δίχως να νιώσουν τις κλειδώσεις. Άκουσαν το χιούμορ του ...

1851 - Les monstres

Sur le trottoir Sous la route Eut lieu la rencontre Des monstres. Cela faisait des années qu’ils ne s’étaient perdus Car les mots Fermaient les lèvres. ...

1851 - Τα τέρατα

Πάνω στο πεζοδρόμιο κάτω στον δρόμο έγινε η συνάντηση των τεράτων. Είχαν χρόνια να χαθούν γιατί τα λόγια έκλειναν τα χείλη. Και μόνο όταν βρέθηκαν ...

1848 - L’absurde de la mode

A cette époque Tout était une question de mode. L’humanité n’avait pas de sens. La société voulait le présent, Et l’avenir enclavé du passé Devait ...

1848 - Το άτοπο της μόδας

Την εποχή εκείνη όλα ήταν θέμα μόδας. Και η ανθρωπιά δεν είχε νόημα. Η κοινωνία ήθελε το παρόν, και το εγκλωβισμένο μέλλον του παρελθόντος έπρεπε ...

1846 - Το θράσος της ύπαρξης

Εκείνο το παιδί είχε θράσος να υπάρχει, όμως εκείνη την εποχή δεν το ήξερε και δεν καταλάβαινε γιατί η κοινωνία το άφηνε στο περιθώριο. Όταν μεγάλωσε ...

1845 - Les arbres de la mémoire

Le vent a beau souffler Les arbres ne s’en vont pas, Ils appartiennent à la terre de la souffrance, Là où sont nées l’œuvre Et la passion. Les oliviers ...

1845 - Τα δέντρα της μνήμης

Όσο και να φυσάει ο άνεμος τα δέντρα δεν φεύγουν, ανήκουν στη γη του πόνου, εκεί που γεννήθηκε το έργο και τα πάθη. Οι ελιές δακρύζουν κάθε χρόνο ...

1840 - Morceaux de futur

Tous à leur manière ils cherchaient A prévoir l'avenir, A maintenir le présent Et à oublier le passé. Seulement il existait des hommes Qui ne vivaient ...

1840 - Κομμάτια μέλλοντος

Όλοι τους έψαχναν έναν τρόπο για να προβλέψουν το μέλλον, για να διατηρήσουν το παρόν και για να ξεχάσουν το παρελθόν. Υπήρχαν όμως και οι άνθρωποι ...

1839 - Le monstre

Quand ils regardaient l'homme Ils voyaient le monstre. La société ne leur avait pas appris Que son monstre était l'homme. C'est pour cela qu'ils voulaient ...

1839 - Το τέρας

Όταν κοιτούσαν τον άνθρωπο, έβλεπαν το τέρας. Η κοινωνία δεν τους είχε μάθει ότι το τέρας της ήταν ο άνθρωπος. Γι' αυτό ήθελαν να το εξοντώσουν. Και ...

1838 - The notion of life

You didn't know what slavery mean, you horizon did not touch prison. You didn't know what freedom mean, your world did not surpass society. But still, ...

1838 - Le sens de la vie

Tu ne savais pas ce que signifiait esclavage, Ton horizon n’atteignait pas les barreaux. Tu ne savais pas ce que signifiait liberté, Ton monde ne dépassait ...

1838 - Το νόημα της ζωής

Δεν ήξερες τι σημαίνει σκλαβιά, ο ορίζοντάς σου δεν έφτανε τα σίδερα. Δεν ήξερες τι σημαίνει ελευθερία, ο κόσμος σου δεν ξεπερνούσε την κοινωνία. Κι ...

1835 - Illumination

Le Maître regardait la flamme de la bougie. Il hésitait à s'exprimer car il savait que le silence buvait ses paroles. Elle naissait dans un lac de ...

1834 - Pensées

Eclairé à la bougie, il écrivait à son unique ami. Le temps des moulins les avait traversés et ils garderaient à jamais le souvenir du combat, du ...

1829 - Η κοινωνία των ατόμων

Εδώ δεν υπάρχουν ελεύθεροι, μόνο ηγέτες και σκλάβοι. Εδώ δεν υπάρχει βούληση, μόνο εντολές και εκτελέσεις. Εδώ δεν χρειάζονται οι άνθρωποι, είναι ...

1828 - Το άτομο του παρόντος

Το άτομο του παρόντος είναι κοινωνικό. Δεν έχει παρελθόν, δεν έχει ανάγκη την ιστορία. Δεν έχει μέλλον, το παρόν τού αρκεί. Γι' αυτόν τον λόγο αυτό ...

1827 - La mère de Hans

Mère, pour autant que tu aimes ton enfant, La mort l'aime davantage. Et si tu lis ton histoire, Tu comprendras ton péché. Les épines du lac n'ont pas ...

1827 - Η μάνα του Χανς

Μάνα, όσο και ν' αγαπάς το παιδί σου, ο θάνατος το αγαπά περισσότερο. Κι αν διαβάσεις την ιστορία σου, θα καταλάβεις την αμαρτία σου. Τ' αγκάθια της ...

1819 - Quand le regard entend

Dans l'obscurité de la musique Le Maître parvient à entendre la peinture. Le luth n'est que le commencement D'une œuvre d'art. Le jeu ne touche la ...

1819 - Όταν το βλέμμα ακούει

Μέσα στο σκοτάδι της μουσικής Ο Δάσκαλος ήταν σε θέση να ακούσει τη ζωγραφική. Το λαούτο δεν ήταν παρά μόνο η αρχή από ένα έργο τέχνης. Το παίξιμο ...

1817 - Ο γιος της αθωότητας

Σχεδόν ένας αιώνας είχε περάσει από τα τρομερά γεγονότα ωστόσο, προς μεγάλη του έκπληξή, ήταν ακόμη σε θέση να κλαίει όταν ανακαλούσε την οδυνηρή ...

1815 - Le nouveau testament

Au milieu du bruit de la foule anonyme, Une voix s'éleva, Elle venait du silence. Elle avait traversé le temps Pour mener la révolte humaine. Au milieu ...

1815 - Η Καινή Διαθήκη

Μέσα στο θόρυβο του ανώνυμου πλήθους, μια φωνή σηκωνόταν, προερχόταν από την σιωπή. Είχε ταξιδέψει μέσα στο χρόνο για να φέρει την ανθρώπινη επανάσταση. ...

1814 - La main du dragon

Personne ne savait comment été né le mythe. Personne ne comprenait comment il avait été écrit. Personne ne savait comment il était diffusé. Cinq personnes, ...

1814 - Το χέρι του δράκου

Κανείς δεν ήξερε πώς γεννήθηκε ο μύθος. Κανείς δεν κατάλαβε πώς γράφτηκε. Κανείς δεν ήξερε πώς αυτός είχε διαδοθεί. Πέντε άνθρωποι, όμως, ήξεραν την ...

1813 - Le texte de la prière

Le texte de la mémoire Passait et repassait sur le temps. L’œuvre des hommes Rejoignait peu à peu l’humanité. Quelques mots, quelques pensées Inlassablement ...

1813 - Το κείμενο της προσευχής

Το κείμενο της μνήμης περνούσε και ξαναπερνούσε μέσα στον Χρόνο. Το έργο των ανθρώπων έφτανε σιγά σιγά την Ανθρωπότητα. Μερικά λόγια, κάποιες σκέψεις ...

1811 - Notre réalité

Nul ne savait comment s’organisait la résistance, Nul ne savait l’importance de la fragilité. Tous entendaient les voix des justes Sans savoir combien ...

1811 - Η πραγματικότητά μας

Κανείς δεν ήξερε πώς να οργανώσει την αντίσταση, κανείς δεν ήξερε τη σημασία του εύθραυστου. Όλοι άκουγαν τις φωνές των Δικαίων Χωρίς να γνωρίζουν ...

1810 - Point de vue

Les rivages s’étirent Comme pour mieux embrasser la mer. Mais les hommes se concentrent Comme pour mieux aborder le néant. Nos villes ne sont que des ...

1809 - Ο μικρόκοσμος της σκιάς

Αρκετά συχνά σκεφτόμαστε ότι οι μεγεθυντικοί φακοί είναι απαραίτητοι για να δούμε τις λεπτομέρειες. Αλλά ξεχνάμε το έργο της σκιάς η οποία χάρη ...

1808 - Στη γέφυρα της μνήμης

Κοιτάμε τα μνημεία χωρίς να βλέπουμε τις γέφυρες Κατασκευάζουμε γέφυρες χωρίς να κατανοούμε την μνήμη. Ωστόσο κάθε μνημείο είναι μία γέφυρα Μόνο που ...

1804 - Minute de silence

En figeant les voix, Nous les gravons dans le silence Car c'est l'unique moyen De ne pas les oublier. Le silence n'est pas neutre, Il est capable ...

1804 - Λεπτό σιγής

Παγώνοντας οι φωνές τις χαράσσουμε μέσα στη σιωπή γιατί είναι ο μοναδικός τρόπος να μην τις ξεχάσουμε. Η σιωπή δεν είναι ουδέτερη. είναι ικανή να ...

1803 - Larmes du passé

Je me souviens encore une fois, Le visage couvert de larmes, Combien il avait été difficile De lire les pensées de la survivante, De la mémoire dans ...

1803 - Δάκρυα παρελθόντος

Θυμάμαι ακόμα μία φορά το πρόσωπο καλυμμένο με δάκρυα πόσο δύσκολο ήταν να διαβάσεις τις σκέψεις μίας επιζήσασας της μνήμης μέσα στη λήθη. Μόνο οι ...

1802 - Όταν η σιωπή έγινε φωνή

Όταν η σιωπή έγινε φωνή, οι άνθρωποι άκουσαν την τρυφερότητά της. Την θεωρούσαν όπως μια απουσία ωστόσο η φωνή της συμπόνοιας έδειξε ότι ήταν λάθος. ...

1800 - Devoir de mémoire

Avant de voir les blessures de la pierre Nous ne savions pas qu'elle pouvait souffrir. Nous croyions qu'elle ne pouvait contenir Que la mémoire ancestrale ...

1799 - Beauté blessée

Les feuilles de pierre s’élevaient Comme si c’était l’unique moyen de soulever Tant de beauté. Elles semblaient superfétatoires Au passant indifférent. ...

1795 - Les morsures de l’or

Il ne restait plus rien des victimes de l’holocauste c'était du moins ce que pensaient leurs bourreaux. Ils s’étaient enrichis sur leurs dos, inconscients ...

1794 - Οι ευχές του παρελθόντος

Τα τέρατα δεν μιλούν, νιώθουν μόνο. Τα χρώματα δεν μπορούν το κόκκινο μόνο. Και αν λείπει το μαύρο του μελανιού, υπάρχει το άλλο χρώμα της πένας ...

1790 - Twelve cards, one Rigas

When you saw the spirit of the French revolution, you were touched by the passion for freedom. When you read the light of the French encyclopedia, the ...

1790 - Douze cartes, un Roi

Quand tu vis l'esprit de la révolution française, La passion de la liberté te toucha. Quand tu lus la science de l'Encyclopédie, Le savoir des Lumières ...

1790 - Δώδεκα φύλλα, ένας Ρήγας

Όταν είδες το πνεύμα της γαλλικής επανάστασης, σ' άγγιξε το πάθος της ελευθερίας. Όταν διάβασες το φως της γαλλικής εγκυκλοπαίδειας, σε πλήγωσε η γνώση ...

1789 - Monolithe

Lorsqu'ils frappent la pierre, Ils torturent notre mémoire. Lorsqu'ils attaquent nos morts, Ils assassinent le passé. Ils savent combien ils sont lâches ...

1789 - Μονόλιθος

Όταν χτυπούν την πέτρα βασανίζουν την μνήμη μας. Όταν επιτίθενται στους νεκρούς μας Δολοφονούν το παρελθόν. Ξέρουν πόσο δειλοί είναι Και γνωρίζουν ...

1787 - Felix

Entre nous, seulement des bougies, L'étoile était tombée Et la croix n'avait pas supporté Sa couleur, Elle brûlait. Je ne veux pas t'oublier Et continuerai ...

1787 - Felix

Ανάμεσά μας μόνο κεριά, το αστέρι είχε πέσει κι ο σταυρός δεν άντεξε το χρώμα του, έκαιγε. Δεν θέλω να σε ξεχάσω και θα συνεχίσω να γράφω για το ...

1786 - Qui

Qui aurait cru en 1920 Ce que verraient tes yeux ? Qui aurait cru en 1920 Que tu aiderais le forçat ? Qui aurait cru en 1920 Ce que tes mots toucheraient ...

1786 - Ποιος

Ποιος θα πίστευε το 1920 τι θα έβλεπαν τα μάτια σου; Ποιος θα πίστευε το 1920 ότι θα βοηθούσες τον κατάδικο; Ποιος θα πίστευε το 1920 τι θα άγγιζαν ...

1781 - Το κάστρο των αναμνήσεων μας

Ήμασταν καλεσμένοι να παίξουμε αλλά δεν ξέραμε παρά να πεθάνουμε έτσι αποφασίσαμε να ζήσουμε το ανθρώπινο σχίσιμο του μπλε σταυρού έτσι ώστε το κοινό ...

1780 - A teacher of our Nation

When our nation didn't exist anymore, Theophilus decided to extinguish his candle so that he would lit others. He passed through Smyrna and the Academy ...

1780 - Un maître du peuple

Quand notre peuple n'existait plus, Théophilos décida d'éteindre sa bougie Pour en allumer d'autres. Il passa par Smyrne et l'école de Kydonia ...

1780 - Ένας δάσκαλος του Γένους

Όταν ο λαός μας δεν υπήρχε πια, ο Θεόφιλος αποφάσισε να σβήσει το κερί του για ν' ανάψει άλλα. Πέρασε από τη Σμύρνη και τη σχολή Κυδωνιών πριν δέσει ...

1779 - Le jour du changement

Ils ne savaient pas que c'était le jour de la nuit Et ne purent pleurer Sur leurs corps. Alors naquirent les hommes Et rien ne serait comme avant. ...

1779 - Η μέρα της αλλαγής

Δεν ήξεραν ότι ήταν η μέρα της νύχτας και δεν μπόρεσαν να κλάψουν πάνω στα κορμιά τους. Τότε γεννήθηκαν οι άνθρωποι και τίποτα δεν θα ήταν όπως πριν. ...

1774 - La miche de pain

Une miche de pain aux raisins à la main, Il contemplait l'absurdité de la vie. A la recherche d'un bonheur factice, Les gens se berçaient d'illusions ...

1773 - Le sens du voyage

En remontant le temps nous ne nous déplaçons pas, Nous nous enfonçons dans la mémoire de l'humanité. Il nous faut donc suivre les traces de Morelli, ...

1772 - Fugue lapidaire

Même les feuilles de pierre Ne pouvaient supporter Le nombre des victimes, Seul l'inconnu le pouvait. Ainsi la pierre devint soldat inconnu D'une ...

1766 - Le passage à l’acte

Si l'acte est vierge, même répété Comme l'a écrit René Char Que penser de l'acte de barbarie Que penser de l'extermination systématique D'un peuple ...

1764 - Η δικαιοσύνη των αθώων

Ποιος μπορεί να κατανοήσει την δικαιοσύνη των αθώων αν δεν έχει βιώσει τη γενοκτονία; Ποιος θέλει να κατανοήσει την αθωότητα των Δικαίων αν δεν πέθανε ...

1763 - La maison de mon ami

Dans cette maison remplie de tableaux Régnait une étrange atmosphère. C’était un mélange d’un air vieillot Et une nostalgie douce amère. Comme si l’ensemble ...

1763 - Το σπίτι του φίλου μου

Μέσα σε αυτό το σπίτι το γεμάτο από πίνακες βασίλευε μία παράξενη ατμόσφαιρα. Ήταν ένα μείγμα ξεπερασμένου αέρα και μιας γλυκόπικρης νοσταλγίας. Λες ...

1758 - La mort des témoins

Dans ce village désert une seule habitation appartenait encore au passé. Elle n’avait pas brûlé. A l’époque, c’était une innocente école. Désormais ...

1757 - La ligne de démarcation

Nous ne regardons plus les hommes, nous nous contentons de parler avec les gens au téléphone. Nous nous déplaçons dans des cabines téléphoniques invisibles. ...

1754 - La machine à réparer

Sa mère la regardait intriguée. Elle connaissait chaque parcelle de ce corps que la vie lui avait offert. Seulement elle ne l’avait touché de cette ...

1754 - Η μηχανή που διορθώνει

Η μητέρα της την κοιτούσε με περιέργεια. Γνώριζε κάθε σπιθαμή αυτού του κορμιού που η ζωή της είχε προσφέρει. Μόνο που εκείνη δεν το είχε αγγίξει με ...

1753 - Le monde handicapé

Ils étaient tous sur leur fauteuil roulant, ils attendaient quelque chose ou peut-être quelqu'un. Je ne le sus pas ce jour-là. J'avais les yeux rivés ...

1752 - Lieu sans espace

Seuls les voyages dans le temps ont un sens. Les autres ne sont que mouvements. Ce sont des déplacements qui ne modifient rien. L'évolution ne peut ...

1752 - Τόπος χωρίς χώρο

Μόνο τα ταξίδια μέσα στον Χρόνο έχουν νόημα. Τα άλλα δεν είναι παρά κινήσεις. Είναι μετακινήσεις που δεν αλλάζουν τίποτα. Η εξέλιξη δεν μπορεί να υπάρξει ...

1751 - Η συγγραφή της ιστορίας

Είναι μόνο μέσω των ακίνητων ταξιδιών Που μπορούμε να γράψουμε την ιστορία του μέλλοντος. Οι άλλοι χάνονται μέσα στον χρόνο Όπως η κίνηση Brown. Είναι ...

1749 - Le livre du libre

Pourquoi étudier le vol des oiseaux Si ce n'est pour accéder à l'interdit ? Pourquoi observer l'invisible Si ce n'est pour comprendre l'essentiel ? ...

1749 - Το βιβλίο του ελεύθερου

Γιατί να μελετήσεις την πτήση των πουλιών Αν δεν είναι για να πετύχεις το απαγορευμένο; Γιατί να παρατηρείς το αόρατο Αν δεν είναι για να καταλάβεις ...

1748 - Pensée fugitive

Dans cette salle aussi obscure que les siècles d'antan J'ai redécouvert le texte de la Renaissance. Il vivait à travers un septuor humain Pas nécessairement ...

1748 - Φευγαλέα σκέψη

Μέσα σε αυτό το δωμάτιο το ίδιο σκοτεινό με τους αιώνες του παρελθόντος Ανακάλυψα το κείμενο της Αναγέννησης. Ζούσε χάρη στην ανθρώπινη επτάδα Χωρίς ...

1747 - Paroles d’airain

« Les saints sculptés ont eu beaucoup plus d'influence dans le monde que les saints vivants » Voilà ce que disait l'homme qui répondait au nom de Lichtenberg. ...

1747 - Μπρούτζινα λόγια

«Οι σκαλισμένοι άγιοι έχουν μεγαλύτερη επίδραση στον κόσμο από τους άγιους εν ζωή» Αυτό ειπώθηκε από τον άνδρα που άκουγε στο όνομα Lichtenberg. Παρά ...

1742 - Le maître du titane

De ses mains Il redonne forme humaine A la matière créée Pour aider les hommes. Ainsi la valeur du caché Retrouve l'esprit humaniste Puisque chaque ...

1742 - Ο Δάσκαλος του τιτανίου

Με τα χέρια του ξαναέδινε ανθρώπινη μορφή σε ένα υλικό που είχε δημιουργηθεί για να βοηθήσει τους ανθρώπους. Έτσι, η αξία του κρυμμένου έβρισκε το ...

1741 - Brins de pierre

Sur la place s'élevaient De frêles feuilles de pierre. Ce n'étaient pas des stèles, Elles n'auraient pu supporter L'immensité de la douleur. Pour ...

1737 - Les couleurs des hommes

Il n’y avait plus de couleurs sur le béton armé et ils décidèrent de sacrifier la couleur de l’humanité. Tous ensemble et chacun seul avec ses ombres ...

1737 - Τα χρώματα των ανθρώπων

Δεν υπήρχαν πια χρώματα πάνω στο μπετόν αρμέ κι αποφάσισαν να θυσιάσουν το χρώμα της ανθρωπιάς. Όλοι μαζί και ο καθένας μόνος με τις σκιές του, έπλασαν ...

1736 - Το δάκρυ του ηλίθιου

Στην αυλή ήταν μόνο του, ένα κορμί και γύρω του νεκροί. Το κοιτούσαν και τους έβλεπε. Δεν το λυπήθηκαν ούτε μια στιγμή. Δεν μπορούσαν. Δεν είχαν ...

1735 - Our apology

We were few. At least this was what we had thought before many came. None had shown us the Justs and we were unjust by habit. Thus when the idiot came ...

1735 - Notre apologie

Nous étions peu. Du moins c'est ce que nous pensions avant que n'arrive le grand nombre. Personne ne nous avait montré les justes Et nous étions injustes ...

1735 - Η απολογία μας

Ήμασταν λίγοι. Τουλάχιστον αυτό νομίζαμε πριν έρθουν οι πολλοί. Κανένας δεν μας είχε δείξει τους δίκαιους κι ήμασταν άδικοι από συνήθεια. Έτσι όταν ...

1730 - Το πνεύμα του Carathéodory

Μελετώντας τις επιστολές του Carathéodory, είναι αδύνατο να μη δούμε πόσο ανοιχτό πνεύμα είχε και πόσο ειλικρινής ήταν. Οι επιστολές του στον Klein και ...

1729 - L’univers intérieur

Dans la pièce vide, on n'entendait que le concerto pour violon. Le son était étrange. C'était la rencontre de deux époques. Le petit bureau contenait ...

1729 - Ο εσωτερικός κόσμος

Μέσα στο άδειο δωμάτιο, ακουγόταν μόνο το κονσέρτο για βιολί. Ο ήχος ήταν παράξενος. Ήταν η συνάντηση δύο εποχών. Το μικρό γραφείο μόλις άντεχε τις σκέψεις ...

1728 - Le dragon blessé

Si nos ennemis ne nous craignent pas c'est parce qu'ils n'ont jamais senti sur leurs corps la brûlure du dragon. Mais nous qui connaissons sa blessure ...

1728 - Ο πληγωμένος δράκος

Αν οι εχθροί μας δεν μας φοβούνται είναι επειδή ποτέ δεν ένιωσαν στα σώματά τους το κάψιμο του δράκου. Αλλά εμείς που γνωρίζουμε την πληγή του ξέρουμε ...

1727 - La mémoire du corps

Nous admirons la beauté d'une femme comme si c'était celle de la nature sans nous rendre compte qu'elle est la petite fille d'une survivante du génocide, ...

1727 - Η μνήμη του σώματος

Θαυμάζαμε την ομορφιά μιας γυναίκας σαν να ήταν εκείνη της φύσης δίχως να αντιληφθούμε ότι ήταν η εγγονή μιας επιζήσασας της γενοκτονίας, δίχως ...

1711 - Ο ναός της πέτρας

Οι πέτρες δεν είχαν πια γη και φίλησαν τη λιμνοθάλασσα. Έτσι ο παράδοξος ναός της πέτρας δεν θέλησε το βλέμμα του ουρανού μα μόνο το χάδι του βυθού. ...

1710 - Le pont de la mémoire

Petit à petit avec le temps qui passait Le fleuve changeait de route. Il savait que chaque jour était différent Et oubliait le précédent Pour vivre ...

1710 - Η γέφυρα της μνήμης

Σιγά-σιγά με την πάροδο του χρόνου το ποτάμι άλλαξε πορεία. Ήξερε ότι κάθε μέρα ήταν διαφορετική και ξεχνούσε την προηγούμενη για να ζήσει την επόμενη. ...

1709 - Οι άγιοι της ανθρωπιάς

Κοίταξα τους αγίους της εκκλησίας, μα δεν μιλούσαν πια. Είχαν ξεχάσει την ύπαρξή μας. Οι στίχοι τους είχαν γίνει τείχη που προστάτευαν ένα κενό. Μα ...

1708 - Ο γιος του ανύπαρκτου λαού

Γεννήθηκα στην πατρίδα της πέτρας πάνω στο μονοπάτι της λήθης. Νόμισα πως ο κόσμος ήταν δικός μου, όμως ήμουν ο γιος ενός ανύπαρκτου λαού. Οι γέφυρες ...

1707 - Στης λήθης τα μονοπάτια

Πάλεψαν αιώνες για να χτίσουν τα μονοπάτια κι όμως μας ξέχασαν οι άνθρωποι. Αντέξαμε τα βάρη του πολιτισμού κι όμως το εμπόριο μάς απαρνήθηκε. Τώρα ...

1698 - The first temptation

From earth and sea they've created your body and divine elements were dripping from your lips. Aphrodite took care of your soft hills and Athena taught ...

1698 - La première tentation

De terre et mer, ton corps ils créèrent De tes lèvres des vers divins ruisselèrent. Aphrodite prit soin de tes tendres collines, Athéna t’enseigna ...

1698 - Ο πρώτος πειρασμός

Με γη και θάλασσα έπλασαν το κορμί σου κι από τα χείλη σου έσταζαν τα θεϊκά στοιχεία. Η Αφροδίτη πρόσεξε τους μαλακούς σου λόφους κι η Αθηνά σού δίδαξε ...

1697 - Petite Méditerranée

J’ai effleuré de mes doigts L’écume de la mer Mais quand je les ai portés à mes lèvres, Elle n’avait pas le goût du sel. C’était ma mer, Ma petite ...

1697 - Μικρή Μεσόγειος

Με τα δάχτυλά μου άγγιξα τον αφρό της θάλασσας, όταν όμως τα έβαλα στα χείλη μου δεν είχε τη γεύση της αρμύρας. Ήταν η δική μου θάλασσα, η μικρή μου ...

1696 - Στιγμή αθανασίας

Στην κάθετη πηγή του κόσμου ήρθε το ψηλό κυπαρίσσι. Δεν υπήρχε πια το τόξο παρά μόνο η τεντωμένη χορδή. Κι η λάβα έκαψε τους βράχους μ’ ένα χαμόγελο ...

1695 - La peau du papier

Texture qui est devenue toucher, Parchemin. Corde qui a modelé le papier, Dénudée. Le corps rouge, Cerf-volant. La terre secrète, Océan.

1695 - Το δέρμα του χαρτιού

Υφή που έγινε αφή, περγαμηνή. Χορδή που έπλασε χαρτί, ολόγυμνη. Το κόκκινο το σώμα, χαρταετός. Το μυστικό το χώμα, ωκεανός.

1693 - Renaissance musicale

Quelques sons ont suffi à me transporter Tout près de nous. Sous l'écorce du temps, nous coulions dans nos terres. Sur la mer blanche, nous voguions ...

1690 - Le second Archimède

Dans les siècles noirs La lumière brûla l’humanité à nouveau. Alors, n’existait pas encore l’homme, N’existait pas encore l’ombre. Le second ne devait ...

1690 - Ο δεύτερος Αρχιμήδης

Μέσα στους μαύρους αιώνες το φως έκαψε και πάλι την ανθρωπιά. Τότε, δεν υπήρχε ακόμα ο άνθρωπος, δεν υπήρχε ακόμα η σκιά. Δεν έπρεπε να πεθάνει ο δεύτερος ...

1690 - The second Archimedes

Through the dark ages light burnt again the humanism. Then, human did not even exist, shadow did not even exist. The second should not die, because ...

1688 - The loneliness of memory

When your own were looking only at their privileges, you were already seeing our freedom. When your own were working for their interests, you were helping ...

1688 - Η μοναξιά της μνήμης

Όταν οι δικοί σου κοίταζαν μόνο τα προνόμιά τους εσύ έβλεπες ήδη την ελευθερία μας. Όταν οι δικοί σου δούλευαν για τα συμφέροντά τους εσύ βοηθούσες ...

1687 - Ο ταχυδρόμος της ελευθερίας

Στη Ρωσία γνώρισες τον Τσακάλωφ και τον Σκουφά όμως στην Ελλάδα ήσουν καζάνης πριν ζήσεις την ιστορία. Περπάτησες πάνω στις επιστολές της Φιλικής Εταρείας ...

1684 - Les traboules du temps

Nous marchons dans les venelles du quartier lorsque nous voulons passer le temps. Mais quand il s'agit de le traverser pour atteindre les époques ...

1684 - Τα περάσματα του χρόνου

Περπατούμε στα σοκάκια της γειτονιάς όταν θέλουμε να περάσει ο χρόνος. Αλλά όταν πρόκειται να τον διασχίσουμε για να αφουγκραστούμε τις εποχές του παρελθόντος ...

1680 - Ο μετανάστης της μνήμης

Στην πατρίδα μας γεννήθηκαν πολλοί μετανάστες, εδώ ήταν η φτώχεια. Έμαθαν τι σημαίνει μόχθος μα τα παιδιά τους το ξέχασαν, εδώ ήταν κι η λήθη. Μα τώρα ...

1679 - The actors of society

Even in the theater, world is tough. The text may be human, but the actors? The sight of society has molded them and often they forget that their role ...

1679 - Οι ηθοποιοί της κοινωνίας

Ακόμα και στο θέατρο, ο κόσμος είναι σκληρός. Μπορεί το κείμενο να είναι ανθρώπινο, οι ηθοποιοί όμως; Το θέαμα της κοινωνίας τούς έχει πλάσει και συχνά ...

1671 - Maistre Alcofribas Nasier

En 1532, tu naquis à Lyon sous forme d’anagramme Grâce à une nouvelle médecine de charme. Enchâssé dans un livre tu engendras l’horrible géant Dont ...

1670 - L’humanité de Lyon

Fay, je te pry, prince plein de doulceur, Prince divin, des lettrés défenseur, Fay que je soys par ton vouloir absouls, Et tu voiras, si bien tost ...

1667 - Du crime au châtiment

Depuis des siècles les bourreaux nous apprennent avec quelle facilité les crimes peuvent être commis. Depuis des décennies les négationnistes nous apprennent ...

1667 - Από το έγκλημα στην τιμωρία

Εδώ και αιώνες οι δήμιοι μας μαθαίνουν με ποια ευκολία τα εγκλήματα μπορούν να διαπραχθούν. Εδώ και δεκαετίες οι αρνητές μας μαθαίνουν πόσο εύκολο είναι ...

1666 - Papier d’Arménie

Dans le passé nous brûlions le papier pour nous souvenir. Nous étions nés après le génocide Et nous ne savions que faire pour rendre hommage aux anciens. ...

1666 - Χαρτί Αρμενίας

Στο παρελθόν καίγαμε το χαρτί για να θυμόμαστε. Είχαμε γεννηθεί μετά τη γενοκτονία Και δεν ξέραμε τι να κάνουμε για να τιμήσουμε τους προγόνους. Έτσι ...

1656 - L’esprit du cuivre

Ses mains ne tordent pas le cuivre Elles le créent, Avec la puissance de la terre cuite Il traduit le monde De l’abstraction. Mais sa grécité ne pleure ...

1656 - Το πνεύμα του χαλκού

Τα χέρια του δεν λυγίζουν τον χαλκό τον δημιουργούν, με τη δύναμη της τερακότας ερμηνεύει τον κόσμο της αφαιρετικότητας. Κι όμως η ρωμιοσύνη του δεν ...

1653 - Cheveux de pierre

Tu as caché tes cheveux de pierre Pour que les misérables ne te reconnaissent pas, Seulement je me suis penché et j’ai vu tes doigts d’argent, Alors ...

1653 - Πέτρινα μαλλιά

Έκρυβες τα πέτρινα μαλλιά σου για να μη σ’ αναγνωρίσουν οι άθλιοι, έσκυψα όμως κι είδα τ’ ασημένια σου δάκτυλα, τότε ένιωσα πάνω μου τα κύματα της πέτρας ...

1652 - Le monument de l’oubli

Il faut beaucoup d’humanité pour comprendre, Après bien des années de recherche perdue, Après bien des tentatives de saisir l’absence, Que l’inexistence ...

1651 - Maistre Lyenard

Au milieu de ses innombrables carnets gisait le Maistre Lyenard de Vince, Le paintre du Roy avait délaissé son art pour l’étude de la science Seulement ...

1648 - Soldats inconnus

Sur la scène, sous le rouge Des regards inconnus fixaient le monde. Pouvaient toucher la mémoire de la douleur, Mais quand ils virent les yeux embués ...

1648 - Άγνωστοι στρατιώτες

Πάνω στη σκηνή, κάτω από το κόκκινο άγνωστα βλέμματα κοιτούσαν τον κόσμο. Δεν ήξεραν αν το πάθος κι ο πόθος μπορούσαν ν’ αγγίξουν τη μνήμη του πόνου, ...

1647 - L’autre livre

J’ouvris le livre aux pages blanches Cependant je vis les lettres cachées de la passion Et les stigmates de la révolution. Dans le blanc se trouvaient ...

1647 - Το άλλο βιβλίο

Άνοιξα το βιβλίο με τις λευκές σελίδες κι όμως είδα τα κρυφά γράμματα του πάθους και τα στίγματα της επανάστασης. Μέσα στο λευκό υπήρχαν οι καμπύλες ...

1633 - Orgue de Barbarie

Dans ces mélodies hongroises Se trouve tout un peuple, Celui de la plaine et du fleuve, Celui de la lutte et de la fierté Mais il y a aussi ce grand ...

1633 - Λατέρνα

Μέσα σε αυτές τις ουγγρικές μελωδίες Βρίσκεται ένας ολόκληρος λαός Αυτός της πεδιάδας και του ποταμού Αυτός του αγώνα και της υπερηφάνειας Αλλά υπάρχει ...

1632 - Attachée à la vie

Personne d'autre que toi ne sait Combien elle était attachée à la vie. Personne d'autre que toi ne connaît Combien elle a aimé le mort. Car nul ...

1632 - Δεμένος με τη ζωή

Κανείς άλλος εκτός από σένα δεν ήξερε Πόσο δεμένος ήταν με τη ζωή. Κανείς άλλος εκτός από σένα δεν γνώριζε Πόσο αγαπούσε τον νεκρό. Γιατί κανείς ...

1627 - Avant la révolution

Combien nous aurions voulu vivre à cette époque Pour voir de près la naissance de la liberté Pour contempler l'arbre que nous aurions planté Pour lutter ...

1627 - Πριν την επανάσταση

Πόσοι θα θέλαμε να ζούμε σε εκείνη την εποχή Για να δούμε από κοντά τη γέννηση της ελευθερίας Για να δούμε το δέντρο που θα φυτευόταν Για να αγωνιστούμε ...

1625 - La griffe du maître

Entre chien et loup Ta pointe de métal Gravait les traces. Sur ce papier rosé Tu laissais des empreintes D'un pas qui n'avait jamais marché. ...

1622 - Ceci n’est pas un code

La réplique de Faust fut brève et cela rendit Roland furieux. Il lui avait demandé ce que cachait l'essentiel et la réponse avait été le néant. Pourtant ...

1615 - Traces du temps

Sur cette feuille arrachée au temps de l'oubli, Une carte retraçait les traits de la mémoire. Elle ne se contentait de décrire le passé, Elle s'attardait ...

1614 - La légende du néant

Tu sculptas la légende dans la terre de tes ancêtres Et cette glèbe équestre défia les plus grands des maîtres. Seulement l'art fut défait par la puissance ...

1613 - Clair-obscur

Alors que d'autres cherchaient la lumière dans la clarté Ton génie la trouva dans la noirceur de l'obscurité. Car tu arrachas à la lumière déchirée ses ...

1613 - Φωτεινό – σκοτεινό

Ενώ οι άλλοι έψαχναν το φως μέσα στη διαύγεια Η ευφυΐα σου το βρήκε μέσα στο μαύρο του σκοταδιού. Γιατί απέσπασες από το σχισμένο φως τις σκιές του ...

1606 - Après le crépuscule

Nous avions gravé sur ces pierres solitaires La mémoire de notre peuple Pour que chacun d’entre nous, Même après sa mort, Pût se souvenir. Seulement ...

1606 - Μετά το λυκόφως

Είχαμε χαράξει πάνω σε αυτές τις μοναχικές πέτρες Τη μνήμη του λαού μας Για καθέναν από εμάς, Ακόμη και μετά τον θάνατό του, Μπορούσε να θυμηθεί. ...

1605 - Το λυκόφως των khatchkars

Μέσα στη σιωπή των μοναχικών, κανείς δεν ακούει την κραυγή της πέτρας. Γεννημένα για να προστατεύουν τους ανθρώπους, Τα khachkars δεν μπορούν να αμυνθούν ...

1603 - ORETA

I Dans le combat du savoir, il lutte contre le temps et l'oubli. Torturé par l'exil et le ...

1593 - Le destin en écharpe

A notre «Sophie» Avant que tu ne donnes la vie à la mort De la dernière survivante du génocide, Cette écharpe ne représentait que la tendresse. En ...

1592 - Le crépuscule du samovar

Nous dégustions un thé au goût russe Et son parfum fumé nous rappelait la chaleur du samovar Mais aussi tous les nôtres vivants et morts dans cette contrée ...

1592 - Το λυκόφως του σαμοβάρι

Δοκιμάζαμε τσάι με ρώσικη γεύση Και το καπνιστό του άρωμα μάς θύμιζε την ζέστη του σαμοβάρι Αλλά έτσι όλοι οι δικοί μας ζωντανοί και νεκροί μέσα σε αυτόν ...

1590 - La parole du maître

Certains n’entendent qu’arpèges et appogiatures En écoutant les turqueries de Mozart Sans comprendre l’esprit français Que contiennent ces pages de ...

1584 - Le rouge du noir

Je t’ai donné seulement deux couleurs Et tu as pourtant dessiné le phénomène. Je t’ai dit seulement deux mots Et tu as pourtant entendu l’histoire. ...

1584 - Το κόκκινο του μαύρου

Σου έδωσα μόνο δύο χρώματα κι όμως ζωγράφισες το φαινόμενο. Σου είπα μόνο δύο λέξεις κι όμως άκουσες την ιστορία. Οι καμπύλες σου χορεύουν με ...

1583 - Le parc des oublies

Nous ne savions pas que le parc abritait une oasis. L'oasis de nos rêves L'oasis de notre enfance. Tout près du jardin d'enfants. Nous la traversâmes ...

1583 - Το πάρκο των ξεχασμένων

Δεν ξέραμε ότι το πάρκο εμπεριείχε μία όαση. Την όαση των ονείρων μας. Την όαση των παιδικών μας χρόνων. Όλα δίπλα στην παιδική χαρά. Το διασχίζαμε ...

1573 - Η μεγαλοσύνη του Αρμένη

Όταν σε κοιτάζω Δεν βλέπω παρά αυτούς. Όταν σε κοιτάζω Δεν βλέπω μόνο την διαμελισμένη γη σου Αλλά κάθε έναν από τους ενάμισι εκατομμύριο ανθρώπους ...

1554 - Les poilus de la paix

Ils ne comprenaient pas la drôle de guerre ni les positions tranchées, ils aimaient trop la paix. Les autres étaient des leurs. Les leurres ...

1550 - À toi, mon frère

Comment dois-je le dire ? Comment dois-je l’écrire ? Ami et frère d’armes ne verse plus de larmes. Tu ne le sais encore mais si ton Dieu est mort ...

1550 - Σε σένα, αδελφέ μου

Πώς πρέπει να το πω; Πώς πρέπει να το γράψω; Φίλε και συμπολεμιστή μη χύσεις άλλα δάκρυα. Δεν το ξέρεις ακόμα μα αν ο Θεός πέθανε μπροστά στη ...

1545 - In the light

A Aram We were seeking in our memory the absence of the lake’s stone We were seeking in our monastery the presence of the dance’s swords With ...

1545 - Dans la lumière

A Aram Nous recherchions dans notre mémoire, L’absence des pierres du lac. Nous recherchions dans notre monastère, La présence des sabres de la danse. ...

1545 - Μες το φως

Αναζητούσαμε μες τη μνήμη μας την απουσία της πέτρας της λίμνης. Αναζητούσαμε μες το μοναστήρι μας την παρουσία των σπαθιών του χορού. Με τον ...

1544 - Dies irae

A Louise et Arménag Nous étions mille et ils étaient seulement trois. Ils étaient trois et nous étions seulement mille. Ils nous menaient à la mort ...

1544 - Dies irae

Ήμασταν χίλιοι και ήταν μόνο τρεις. Ήταν τρεις και ήμασταν μόνο χίλιοι. Μας οδηγούσαν στον θάνατο και τους ακολουθούσαμε. Τους ακολουθούσαμε διότι ...

1542 - Le rêve du défunt

Mon rêve avait la couleur ocre de la pierre. Il n'était ni noir, ni blanc Mais il était muet Comme une tombe. Seulement celle-ci était trop grande ...

1542 - Το όνειρο του νεκρού

Το όνειρό μου είχε την ώχρα της πέτρας. δεν ήταν ούτε μαύρο ούτε λευκό μα ήταν μουγκό σαν τον τάφο. Μόνο που αυτός ήταν πολύ μεγάλος για έναν ...

1538 - Le lac pétrifié

Près du lac Je veux à nouveau Tracer nos lettres. Elles seules peuvent supporter Le récit de nos tortures, L'histoire de notre peuple Sans sombrer. ...

1538 - Η απολιθωμένη λίμνη

Δίπλα στη λίμνη Θέλω και πάλι Να χαράξω τα γράμματά μας. Είναι τα μόνα που μπορούν να αντέξουν Την ιστορία από τα βασανιστήριά μας Την ιστορία του ...

1537 - Le serment de 1915

Toi qui n'étais pas né Tu n'as pas le droit de mourir Avant de lutter. Toi qui n'as pas été torturé Tu n'as pas le droit de souffrir Sans lutter. ...

1537 - Όρκος του 1915

Εσύ που δεν γεννήθηκες δεν έχεις το δικαίωμα να πεθάνεις πριν την μάχη. Εσύ που δεν βασανίστηκες δεν έχεις δικαίωμα να υποφέρεις δίχως μάχη. ...

1534 - The world of wisdom

I was born under the marble in a little alley where it only fitted the double god. There, every stone was also a memory without a monument, a ...

1534 - Le monde de Sophie

Je naquis sous le marbre Dans une petite ruelle Où seul pouvait se tenir Le dieu double. Là-bas, chaque pierre Etait une mémoire Sans mémorial, ...

1534 - Ο Κόσμος της Σοφίας

Γεννήθηκα κάτω από το μάρμαρο σ' ένα μικρό στενό όπου χωρούσε μόνο ο διπλός θεός. Εκεί, κάθε πέτρα ήταν και μια μνήμη δίχως μνημείο, μια ιστορία ...

1533 - La mémoire de la fin

La lumière embaumait Même après Sa mort, C’était sa mémoire Je pense. C’est alors Que je crus Que seule la mémoire Dans la vie, Même avant ...

1532 - L’autre

Tu étais si petit et si vieux Que je ne croyais pas à ton existence. Pourtant lorsque tu me parlas Et j’entendis la profondeur de l’océan Et les confins ...

1532 - Ο άλλος

Ήσουν τόσο μικρός και τόσο γέρος που δεν πίστεψα ότι υπάρχεις. Όταν μου μίλησες όμως κι άκουσα το βάθος του ωκεανού και τα πέρατα της ανθρωπιάς κατάλαβα ...

1531 - Doigts de lumière

Trois bougies pleuraient de la lumière Sur la petite table Mais elles ne purent résister à l’hiver Et moururent comme des allumettes. Personne ne ...

1531 - Δάκτυλα φωτός

Τρία κεριά έκλαιγαν φως πάνω στο μικρό τραπέζι όμως δεν μπόρεσαν ν’ αντισταθούν στον χειμώνα και πέθαναν σαν σπίρτα. Κανείς δεν έκλαψε τα κεριά, ...

1522 - Juste un mot

Antoine, Pourquoi tu ne m’écris plus ? Pourquoi tu ne dessines plus ? Tu es fâché ? Tu me manques. Ton ...

1522 - Μόνο ένα γράμμα

Antoine, Γιατί δεν μου γράφεις πια; Γιατί δεν ζωγραφίζεις πια; Είσαι θυμωμένος; Μου λείπεις. Ο Μικρός σου Πρίγκιπας. Υ.Γ: Δεν σε κατηγορώ ...

1521 - Les promeneurs

Chaque fois que nous allons à Trévoux Jean est avec nous. Son ombre nous protège De la société et du quotidien De l’oubli. Je sais qu’il souffre ...

1521 - Οι περιπατητές

Κάθε φορά που πάμε στο Trévoux Ο Jean είναι μαζί μας. Η σκιά του μας προστατεύει Από την κοινωνία και την καθημερινότητα Της λήθης. Ξέρω ότι υποφέρει ...

1520 - Our Earth

We walked in the forest Alone But with in our way. We loved this smell Because we were From elsewhere. Only there lost We discovered our ...

1520 - Notre terre

Nous marchions dans les bois, Seuls Mais à notre façon. Nous aimions cette odeur Car nous étions D’ailleurs. Seulement là-bas, Perdus, Nous ...

1520 - Η γη μας

Περπατούσαμε στο δάσος Μόνοι Αλλά με τον τρόπο μας. Αγαπούσαμε αυτή τη μυρωδιά Γιατί ήμασταν Από αλλού. Μόνο εκεί Χαμένοι Ανακαλύψαμε την πατρίδα ...

1515 - Le feu sacré

Depuis 1915, le silence est coupable, les bourreaux ont une nation et les victimes, une terre unique la tombe de l’oubli. Seulement le dragon ...

1515 - Η ιερή φωτιά

Από το 1915, η σιωπή είναι ένοχη, οι δήμιοι έχουν έθνος και τα θύματα, μια μοναδική γη τον τάφο της λήθης. Μόνο ο δράκος καίει ακόμα.

1514 - Les croix humaines

Lorsque se leva la tempête de la barbarie rares furent ceux qui lui résistèrent. La plupart flanchèrent sous le poids de la torture. Pourtant ...

1514 - Οι ανθρώπινοι σταυροί

Όταν άρχισε η θύελλα της βαρβαρότητας ελάχιστοι ήταν αυτοί που αντιστάθηκαν. Οι περισσότεροι λύγισαν κάτω από το βάρος του βασανιστηρίου. Ωστόσο ...

1513 - Alone

To Siamanto Only a man born inside a grave can understand the pain of the people. Only a man dead inside oblivion can feel the uprooted trees. ...

1513 - Sólo

Sólo un hombre nacido en una tumba puede entender el dolor de un pueblo. Sólo un hombre muerto en un olvido puede sentir los árboles desarraigados. ...

1513 - Seul

à Siamanto Seul un homme né dans une tombe peut comprendre la douleur d’un peuple. Seul un homme mort dans un oubli peut saisir les arbres déracinés. ...

1513 - Μόνος

Μόνο ένας άνθρωπος γεννημένος μέσα σ’ έναν τάφο μπορεί να καταλάβει τον πόνο ενός λαού. Μόνο ένας άνθρωπος νεκρός μες τη λήθη μπορεί να νιώσει ...

1513 - Solo

A Siamanto Solo un uomo nato in una tomba può comprendere il dolore di un popolo. Solo un uomo morto nell’oblio può afferrare gli alberi sradicati. ...

1501 - Armenio

No sabia que significaban las letras del monumento… Eran armenio. Pero quería saber y empecé a buscar alrededor de mi. Así ví la pequeña que estaba ...

1501 - Arménien

Je ne savais pas ce que disaient les lettres du mémorial... C'était de l'arménien. Cependant je voulais apprendre aussi je cherchai autour de moi. Alors ...

1501 - Αρμενικά

Δεν ήξερα τι έλεγαν τα γράμματα του μνημείου... Ήταν αρμενικά. Ήθελα να μάθω όμως κι έψαξα γύρω μου. Τότε είδα τη μικρή που έκλαιγε σιωπηλά. - Τι γράφει ...

1501 - Հայերեն

Չգիտեի հուշաքարին գրածն ինչ էր ասում... Հայերեն էր: Իմանալ էի ուզում, սակայն, ու շուրջս փնտրեցի: Տեսա անձայն լացող այն աղջնակին: - Ի՞նչ է գրված այստեղ: ...

1500 - Notre étranger

L'étranger ne portait pas de nom. Il n'en avait pas besoin. Il était déjà condamné. Sans procès. Hors château. Absurdement. Mais il ne le savait ...

1500 - Ο ξένος μας

Ο ξένος δεν είχε όνομα. Δεν υπήρχε ανάγκη. Ήταν ήδη καταδικασμένος. Δίχως δίκη. Εκτός κάστρου. Παράλογα. Δεν το ήξερε όμως. Και ζούσε ελεύθερος. ...

1500 - Մեր օտարը

Օտար մարդն անուն չուներ: Դրա կարիքը չկար: Արդեն իսկ դատապարտված էր: Առանց դատի: Ամրոցից դուրս էր: Անհեթեթաբար: Չգիտեր,սակայն: ՈՒ ապրում էր ազատ: ...

1492 - Le thrène du rire

Tu riais tout le temps et personne ne comprenait ta souffrance. Mais quand ils virent que tu ne souriais pas et que seul le rire pouvait supporter ...

1492 - Το μοιρολόι του γέλιου

Γελούσες συνεχώς και κανείς δεν καταλάβαινε τον πόνο σου. Όμως όταν είδαν ότι δεν χαμογελούσες κι ότι μόνο το γέλιο μπορούσε να σηκώσει το βάρος ...

1491 - Croix sans clous

Pourquoi les bancs sont-ils si grands, si c’est pour s’y asseoir tout seul ? Pourquoi les arbres sont-ils sacrifiés pour un seul homme ? Pourquoi du ...

1491 - Σταυρός δίχως καρφιά

Γιατί οι πάγκοι είναι τόσο μεγάλοι, αν είναι να κάθεσαι ολομόναχος; Γιατί να θυσιάζονται τα δέντρα για ένα μόνο άνθρωπο; Γιατί το οριζόντιο ξύλο να μας ...

1478 - Le dragon arménien

Caché au milieu des innocents dans le corps de chacune des victimes le dragon blessé demeurait muet. Il regardait son peuple souffrir mais il pensait ...

1478 - Ο αρμενικός δράκος

Κρυμμένος ανάμεσα στους αθώους μέσα στο σώμα του κάθε θύματος ο πληγωμένος δράκος παρέμεινε βουβός. Κοίταζε το λαό του να υποφέρει αλλά ήδη σκεφτόταν ...

1456 - L’interdiction

Notre voleur, pas plus grand qu’un foyer. Notre rose, unique dans le néant. Notre mouton, une boîte percée. Notre ami, un renard apprivoisé. Voilà ...

1455 - Les petits princes

Le petit prince n’est plus seul. Dans le désert, il existe d’autres petits princes. Nous les avons abandonnés pour mieux vivre sans affres, sans douleurs. ...

1455 - Οι μικροί πρίγκιπες

Ο μικρός πρίγκιπας δεν είναι πλέον μόνος. Μέσα στη έρημο, υπήρχαν κι άλλοι μικροί πρίγκιπες. Τους είχαμε εγκαταλείψει για να ζήσουμε καλύτερα, χωρίς ...

1449 - A drop of life

I lived without a place only with memory. I lived without light only with the candle. And now that their candle is finishing they left us the ...

1449 - Une larme de vie

Ils ont vécu sans pays seulement avec la mémoire. Ils ont vécu sans lumière seulement avec la bougie. Et maintenant que se termine leur bougie ...

1449 - Μια στάλα ζωής

Έζησαν δίχως τόπο μόνο με τη μνήμη. Έζησαν δίχως φως μόνο με το κερί. Και τώρα που τελειώνει το κερί τους και η μνήμη τους μας άφησαν τον τόπο ...

1449 - Una goccia di vita

Sono vissuti senza culla solo con la memoria. Sono vissuti senza luce solo con la candela. E ora che finisce la loro candela e la loro memoria ...

1448 - Nos réfugiés

Dans leur regard j'ai vu notre patrie, un morceau brisé de terre, ils l'ont abreuvée de leurs larmes mais maintenant ils ne pleurent plus, ils l'ont ...

1448 - Οι πρόσφυγές μας

Μέσα στο βλέμμα τους είδα την πατρίδα μας, ένα σπασμένο κομμάτι γης, την πότιζαν με τα δάκρυα τους μα τώρα πια δεν κλαίνε, την είδαν και πάλι κι ...

1407 - Between us

Between the stone and the wood I read your letters. Twice you wrote the nothing for a freedom. And yet the stone and wooden nothing became ...

1407 - Parmi nous

Entre la pierre et le bois j’ai lu tes lettres. Deux fois tu as écrit le rien pour une liberté. Seulement le rien de pierre et celui de bois ...

1396 - Parfum d’antan

Ce n’était pas tant la couleur qui frappait les esprits mais le goût. Il était gorgé des parfums de la terre mais pas seulement. Il avait aussi l’art ...

1365 - The crying heads

On our small horizon we were looking for our homeland but nothing was left upright we were alone. We were so close one to another that our tears ...

1365 - Las cabezas que lloraban

Sobre nuestro pequeño horizonte estábamos buscando nuestra patria pero nada había quedado en pie, estábamos solos. Estábamos tan cerca el uno del ...

1365 - Τα κεφάλια που έκλαιγαν

Πάνω στον μικρό μας ορίζοντα ψάχναμε την πατρίδα μας μα δεν είχε μείνει τίποτα όρθιο, ήμασταν μόνοι. Ήμασταν τόσο κοντά ο ένας στον άλλο που τα ...

1330 - Matematica e poetica

Nell’ermeneutica di alcuni testi o poesie dell’antichità noi ci ritroviamo rapidamente in un contesto ove regna la soggettività. I filologi interpretano ...

1329 - Notre sang

Il tomba si doucement Que son corps Devint notre terre. De sa blessure Il l’abreuva. Il n’avait plus de nom C’était notre inconnu.

1329 - Το αίμα μας

Έπεσε τόσο σιγά που το σώμα του έγινε το χώμα μας. Με την πληγή του πότισε τη γη μας. Δεν είχε πια όνομα ήταν ο αγνοούμενός μας.

1324 - Sanguine

Il voulait qu’ils lui fassent son portrait mais tous le trouvaient laid et personne ne lui fit cette grâce. Il savait qu’il était un monstre mais ...

1324 - Sanguine

Ήθελε να του κάνουν το πορτρέτο του μα όλοι το θεωρούσαν άσχημο και κανείς δεν του έκανε τη χάρη. Ήξερε ότι ήταν ένα τέρας μα και τα τέρατα θέλουν ...

1323 - La fenêtre et la chaise

Il était cloué sur une chaise de bois et sa tête s’appuyait contre la fenêtre. Tous croyaient qu’il attendait quelqu’un. Mais cet enfant n’attendait ...

1323 - Το παράθυρο και η καρέκλα

Ήταν καρφωμένο πάνω σε μια ξύλινη καρέκλα και το κεφάλι του ακουμπούσε το παράθυρο. Όλοι νόμιζαν ότι περίμενε κάποιον ή κάποια. Μα εκείνο το παιδί ...

1312 - Les phares sans mer

En voyant tous ces moulins à vent brisés en Grèce, je ne peux m'empêcher de penser aux Lettres de mon moulin d'Alphonse Daudet et en particulier au Secret ...

1308 - The broken windmills

The broken windmills were waiting for me for centuries, silent. Their smashed wings were the unique symbols or resistance. And when my gaze faced ...

1308 - Οι σπασμένοι ανεμόμυλοι

Οι σπασμένοι ανεμόμυλοι με περίμεναν εδώ και αιώνες, αμίλητοι. Τα τσακισμένα φτερά τους ήταν τα μοναδικά σύμβολα της αντίστασης. Κι όταν το βλέμμα ...

1306 - Όταν το χώμα έγινε πέτρα

Δεν ξέραμε από πέτρες ούτε από πολέμους, είχαμε μόνο τη θάλασσα και τον ουρανό. Η γη μας, μια χούφτα ζωής. Κι όταν το χώμα έγινε πέτρα κι η μνήμη ...

1305 - Le cercle de pierre

Ils nous parlèrent de pierres qui disaient le passé. Mais nous ne les avons pas crus, nous avions oublié notre vie. Et quand nous vîmes la couleur ...

1305 - Ο πέτρινος κύκλος

Μας μίλησαν για κάποιες πέτρες που έλεγαν το παρελθόν. Μα δεν τους πιστέψαμε, είχαμε ξεχάσει και τη ζωή μας. Κι όταν είδαμε το πέτρινο ξανθό χρώμα ...

1304 - La tour oubliée

Des pierres blondes sur la terre là où se tenait la tour, rappelaient son absence. Liées dans un cercle elles protégeaient le dernier désir d’un ...

1304 - Ο ξεχασμένος πύργος

Ξανθές πέτρες πάνω στη γη εκεί που στεκόταν ο πύργος, θύμιζαν τη λήθη του. Δεμένες μέσα σ’ έναν κύκλο προστάτευαν τον τελευταίο πόθο ενός λαού του ...

1303 - Y

Sur la dureté de la pierre, bleue comme la mer, sombra l’arbre de vie. Les nœuds de son tronc pleuraient tout ce qu’il avait vu et perdu et qu’il ...

1303 - Υ

Πάνω στη σκληρότητα της πέτρας, γαλάζια σαν θάλασσα, βυθίστηκε το δέντρο της ζωής. Οι κόμβοι του κορμού του έκλαιγαν όσους είχε δει και χάσει και ...

1264 - Ο ασπρόμαυρος άνθρωπος

Το διαμέρισμα ήταν γεμάτο χρώματα. Οι τοίχοι, τα έπιπλα, ακόμα και τα βιβλία ήταν χρώματα. Ζεστά. Τίποτα δεν ήταν μαύρο μα ούτε και λευκό. Κάποιος ...

1237 - Ultima voce!

Niente è certo. Neanche la vita! Un tempo L’argomentazione di Cartesio non basta. Silenzio Dobbiamo prima soffrire per esistere. Ma allora perché esistiamo? ...

1198 - Le marbre du lac

Je n'y pris pas garde la première fois Il restait silencieux Au bord du lac. Pourtant la mémoire me ramena près de lui. Curieuse rencontre. Le marbre ...

1198 - Το μάρμαρο της λίμνης

Δεν το πρόσεξα την πρώτη φορά παρέμεινε σιωπηλό στην άκρη της λήθης. Η μνήμη όμως μ' έφερε και πάλι κοντά του. Περίεργη συνάντηση. Το μάρμαρο ...

792 - La première pâquerette

Depuis des années les tombes pleuraient en silence mais il n'existait plus personne pour les écouter désormais. Alors quand elles nous virent avec ...

792 - Η πρώτη πασχαλιά

Χρόνια ο τάφος έκλαιγε σιωπηλά, μα δεν υπήρχε κανείς να τον ακούσει πια. Όταν όμως μας είδε με τους γέρους και τα παιδιά εκείνη την παράξενη πρωτομαγιά, ...

736 - Η μοναδική ανάγκη

Μέσα στην αίθουσα, ο δάσκαλος έγραφε πάνω σε φωτοτυπίες. Τις είχε φέρει από εκείνο το παράξενο μέρος. Το ονόμαζε βιβλιοθήκη. Ο δάσκαλος ήταν φτωχός, δεν ...

735 - The special child

I feel alone. They never leave me alone. I do not understand them. Nobody understands me. The house is a prison. They don’t want the others to see ...

735 - L’enfant spécial

Je me sens seul. Ils ne me laissent jamais seul. Je ne les comprends pas. Personne ne me comprend. Ma maison est une prison. Ils ne veulent pas que ...

735 - Το ειδικό παιδί

Νιώθω μόνος. Δεν μ’ αφήνουν ποτέ μόνο. Δεν τους καταλαβαίνω. Κανείς δεν με καταλαβαίνει. Το σπίτι είναι μια φυλακή. Δεν θέλουν να με δουν οι άλλοι. ...

735 - Il bambino speciale

Mi sento solo. Non mi lasciano mai solo. Non li capisco. Nessuno mi capisce. La mia casa è una prigione. Non vogliono che gli altri mi vedano. Non ...

636 - Ο πόνος μένει στον τάφο 77

Στο κενοτάφιο της Σαλαμίνας το πρόσωπό σου έδωσες στη γη μας κι ο ραγισμένος πήλινός σου πόνος άνοιξε την αόρατη πληγή μας. Συγγνώμη δε θ'αργήσω άλλο ...

630 - La paix des enfants

Au milieu des croix blessées jouaient des enfants inconnus pourtant je ne me mis pas en colère et mon coeur se fendit je vécus leur combat perdu. Quand ...

630 - Η ειρήνη των παιδιών

Αννάμεσα στους λαβωμένους σταυρούς έπαιζαν άγνωστα παιδιά όμως δεν οργίθηκα και ράγισε η καρδιά μου έζησα την απεγνωσμένη τους μάχη. Όταν δεν υπάρχει ...

625 - Le navire immobile

Quand le monde se leva nous traversâmes les gorges du métal sur le pont déchiré et nous bûmes un café. Le matin lumineux sur le bleu de la mer sous ...

625 - Το ακίνητο καράβι

Μόλις ξημέρωσε ο κόσμος περάσαμε από τη χαράδρα του μετάλλου πάνω στη σχισμένη γέφυρα και πήγαμε για καφέ. Εκείνο το φωτεινό πρωί πάνω στο γαλάζιο ...

599 - Pour toi…

Avant de partir, avant de mourir, j'aurais voulu te dire une petite chose, une dernière chose, pas grand chose. C'est l'histoire d'un pays qui ne connait ...

599 - Για σένα…

Πριν φύγω, πριν να πεθάνω, θά ’θελα να σου πω ένα πραγματάκι, ένα τελευταίο πράγμα, όχι σπουδαίο πράγμα. Είν’ η ιστορία μιας χώρας που δεν γνωρίζει τη ...

586 - Τα χρόνια της πληγής

Έφευγα σιωπηλός για να πεθάνω ακόμα μια στιγμή, για να ζήσω λίγα χρόνια πάνω στη γη μ’ έβλεπε ο θεός κι έκλαιγε μα ποτέ δε μ’ εγκατέλειψε. Γύριζα ...

570 - Το μοιρολόι του Προμηθέα

(Όρθιος, ο Προμηθέας βαστά στην αγκαλιά του το Χείρωνα.) Χείρωνα, πρώτη μου πατρίδα, στο χώμα σου έζησα την εξορία μου. Χείρωνα, πρώτη μου θυσία, ...

567 - O τάφος της αθανασίας

Προμηθέας : Ω Χείρωνα Ω Κένταυρε Σφαγή του δειλινού, το βάρος του φωτός. Πληγή ωκεανού, οι νόες της φωτιάς. Στίγμα ελευθερίας, το χώμα ...

566 - Le thrène de Théa

Toi, qui es la fin et le début Comment veux-tu que je meure vivante ? Toi, qui pleure la lumière de l'aube père, comment peux-tu me laisser ? Ta ...

566 - Ο θρήνος της θεάς

Θεά : Εσύ που είσαι τέλος και αρχή πώς θέλεις να πεθάνω ζωντανή ; Εσύ που κλαις το φως της χαραυγής πατέρα να μ'αφήσεις πώς μπορείς ; Η ζωή ...

565 - Η αδικία της Θεάς

Θεά : Ήρθες να τον προδώσεις ! Προμηθέας : Ήρθα από ανάγκη... Θεά : Δε θέλω να πεθάνει ! Προμηθέας : Είναι όμως το μόνο που θέλει... Θεά : Εσύ, τι ...

564 - The curse of life

Prometheus: Unjust suffering and life when they soul of freedom is slowly dying. Have pity, my Zeus, in humaneness that lives centuries inside ...

564 - La malédiction de la vie

Même la vie est une torture injuste lorsque meurt peu à peu l'âme de la liberté. Zeus, prend pitié de l'humanité qui vit depuis des siècles dans l'esclavage ...

564 - Η κατάρα της ζωής

Προμηθέας : Άδικο βάσανο και η ζωή όταν αργοπεθαίνει η ψυχή της ελευθερίας. Λυπήσου, Δία μου, την ανθρωπιά που ζει αιώνες μέσα στη σκλαβιά της ...

563 - Η αθανασία του θανάτου

Χείρωνας : Με λάβωσε το τέλος μα δεν υπάρχει τέλος. Ατέλειωτη στιγμή η πένθιμη ζωή. Με τέλειωσε ο πόνος μα δεν υπάρχει φόνος. Ακόμα και ...

561 - Le cri du silence

J'ai entendu le cri du silence. J'ai senti la blessure de l'aube. J'ai touché le feu du rêve. Et j'ai bu la lumière de la vision. L'immortalité ...

561 - Η κραυγή της σιωπής

Προμηθέας : Aκουσα την κραυγή της σιωπής. Ένιωσα την πληγή της χαραυγής. Aγγιξα της φωτιάς το όνειρο. Πεθαίνει η αθανασία και μαρτυρεί ...

559 - Création d’océan

Tant que meurent les vagues l'océan vit. Cependant la mer n'a pas oublié. Tant que meurent les nuages l'éclair vit. Cependant la tempête ...

559 - Δημιουργία ωκεανού

Ωκεανίδες : Όσο πεθαίνουν τα κύματα ζει ο ωκεανός. Όμως η θάλασσα δεν ξέχασε. Όσο πεθαίνουν τα σύννεφα ζει ο κεραυνός. Όμως η θύελλα ...

555 - Τα όρια της σοφίας

Χείρωνας : Ότι δε διάβασε έγραψε. Ότι δεν έγραψε έσβησε. Κι ότι δεν έσβησε πέθανε. Ξέρω μα δε δημιουργώ το αύριο υπάρχει ήδη μέσα στο ...

554 - Pourquoi ?

Pourquoi lui as-tu appris à vivre si c'était pour mourir ? Pourquoi lui as-tu donné une âme si c'était pour la perdre ? Pourquoi l'as-tu blessé, ...

554 - Γιατί;

Θεά : Γιατί του έμαθες να ζει αν ήταν να πεθάνει; Γιατί του έδωσες ψυχή αν ήταν να τη χάσει; Γιατί τον πλήγωσες κι εσύ δεν έφταναν οι άλλοι; ...

551 - Le recours de la mère

Mère, comment as-tu supporté ce feu, comment as-tu supporté l'exil ? J'ai vécu des années mort dans les prisons de l'été blessé. Et si je vis ...

551 - Η προσφυγή της μάνας

Μάνα μου, πως άντεξες εκείνη τη φωτιά, πως άντεξες την προσφυγιά; Έζησα χρόνια πεθαμένος στις φυλακες του λαβωμένου καλοκαιριού. Κι αν ζω ακόμα ...

549 - Το άνοιγμα της πληγής

Χείρωνας : Τα βάσανα της σκιάς δεν έζησες. Μυρμιδόνες : Δικαιοσύνης Γη ! Θεά : Τα κλάματα της ελιάς δεν άκουσες. Μυρμιδόνες : Ρωμιοσύνης Πληγή ...

545 - Before

Achilles: Without myrsine, without end I don't have a beginning. Without sacrifice, without death I have no life. I don't know what earth means ...

545 - Avant

Sans myrte, sans fin de commencement je n'ai. Sans sacrifice, sans mort de vie je n'ai. Je ne sais ce que signifie la terre sans colère. Je ne ...

545 - Πριν

Αχιλλέας : Χωρίς μυρσίνη, δίχως τέλος αρχή δεν έχω. Χωρίς θυσία, δίχως θάνατο ζωή δεν έχω. Δεν ξέρω τι σημαίνει γη χωρίς οργή. Δεν ξέρω ...

544 - The desire of the Thea

Thea: I don't want to hear the sky's lie. I don't want to touch the sea's blood. Like the need that is living from the soil I want you. Like the love ...

544 - Le désir de Théa

Le mensonge du ciel l'entendre je ne le veux. Le sang de la mer le toucher je ne le veux. Comme la nécessité qui vit de la terre je te veux. ...

544 - Ο πόθος της θεάς

(Aρια) Θεά : Του ουρανού το ψέμα ν'ακούσω δε θέλω. Της θάλασσας το αίμα ν'αγγίξω δε θέλω. Σαν την ανάγκη που ζει από το χώμα σε θέλω. ...

541 - Όλη η ζωή σε μια στιγμή

Χείρωνας : Τα πόδια σου, αδάμαστα, δεν πάτησαν ακόμα το πεπρωμένο σου. Τα χέρια σου, ελευθερα, δεν πάλεψαν ακόμα με τους θανάτους σου. ...

540 - Όλος ο κόσμος σε μια πυγμή

Αχιλλέας : Όλη μου η πυγμή, τα τελευταία χρόνια της αθανασίας, όλη μου η ζωή, τα τελευταία λόγια της δημιουργίας. Όλες μου οι στιγμές άγγιξαν ...

536 - The last world

The occupied territories, the islands of the dead poets The humans, the solitude and the outpouring of moments emigrated walls armored hands scarred ...

536 - Le dernier monde

Les territoires occupés, îles des poètes défunts. Les hommes, la solitude et le débordement d’instants remparts exilés bras armés chance balafrée ...

536 - Ο τελευταίος κόσμος

Τα κατεχόμενα, νησιά των πεθαμένων ποιητών Οι άνθρωποι, η μοναξιά και το ξεχείλισμα στιγμών ξενιτεμένα τείχη αρματωμένα χέρια σημαδεμένη τύχη σπασμένα ...

535 - Η δολοφονία του θανάτου

Κι αν πέφτουν σπίτια ξαναχτίζονται κι αν γκρεμιστούν εκκλησιές ξαναλειτουργούν. Οι τάφοι όμως. Πάνω στο χώμα του θανάτου στην ερημιά της πέτρας ...

534 - The living cemeteries

As the years of dead memory had passed, the places where our parents lived I loved again. As the years of the bitter oblivion had passed, to the ...

534 - Les cimetières vivants

Quand sont passées les années de la mémoire morte, les lieux où vécurent nos parents j’ai encore aimé. Où sont passées les années de l’oubli amer, ...

534 - Τα ζωντανά νεκροταφεία

Σαν πέρασαν τα χρόνια της νεκρής μνήμης, τα μέρη που έζησαν οι γονείς μας αγάπησα και πάλι. Σαν πέρασαν τα χρόνια της πικρής λήθης, στα μέρη που ...

533 - The myth of the bastard

Achilles: Father, you stole my immortality and you, my mother, my humaneness. Father, you endowed me with sacrifice and you, my mother, with solitude. ...

533 - Le mythe du bâtard

Père, tu m'as volé l'immortalité et toi, ma mère, l'humanité. Père, tu m'as offert le sacrifice et toi, ma mère, la solitude. Et moi, le monstre ...

533 - Ο μύθος του νόθου

Αχιλλέας : Πατέρα, έκλεψές μου την αθανασία κι εσύ, μητέρα μου, την ανθρωπιά. Πατέρα, χάρισές μου τη θυσία κι εσύ, μητέρα μου, τη μοναξιά. ...

530 - Ο ορίζοντας της σοφίας

Αχιλλέας : Εδώ στα δάση του ανέμου ζει του κόσμου η σοφία, η ψυχή. Εδώ στα σχήματα του ουρανού θα πιω το πριν, το παν και το παντού. Όσα τόξα ...

527 - Η αθανασία του ονείρου

(Aρια) Χείρωνας : Ακόμα και το μέλλον δεν αρκεί, ουσία έχει μόνο η ζωή. Ακόμα κι η ζωή, πικρή στιγμή αν δεν υπάρχει μυστική πληγή. Τα όνειρα ...

526 - La prophétie de Théa

Père, je vis une ombre sans lumière, un océan pleurait le feu. Père, je fis un rêve horrible, le soleil brûlait le crépuscule. Une blessure oblique ...

526 - Η προφητεία της Θεάς

(Aρια) Θεά : Πατέρα, είδα δίχως φως σκιά, ωκεανό να κλαιει τη φωτιά. Πατέρα, είδα όνειρο φρικτό. Ο ήλιος έκαιγε το δειλινό. Λοξή λαβωματιά ...

525 - Our Christos

Christo, before you live with us, before you open your wings, you fell for a kiss upon your earth, a kiss for us. In the battle, you did not only ...

525 - Notre Christos

Christos, avant de vivre avec nous, avant d’ouvrir tes ailes, tu tombas pour un baiser sur la terre, un baiser pour nous ! Au combat, tu ne donnas ...

525 - Ο Χρίστος μας

Χρίστο, πριν ζήσεις μαζί μας, πριν ανοίξεις τα φτερά σου, έπεσες για ένα φιλί πάνω στη γη σου, ένα φιλί για μας ! Στη μάχη, δεν έδωσες μόνο την ...

524 - La petite enclavée

A Rizokarpasso quand je lui ai demandé ce qu'elle voulait, elle a répondu simplement « Je veux seulement mourir avant qu'on ne m'oublie ». Mais je n'ai ...

524 - Η μικρή εγκλωβισμένη

Στο Ριζοκάρπασο, όταν τη ρώτησα τι ήθελε, απάντησε απλά: «Θέλω μόνο να πεθάνω πριν με ξεχάσουν». Μα δεν κατάλαβα και με μάτια βουρκωμένα είπε: «Δε ...

505 - L’unique désir

Je n'étais pas ici le jour de l'invasion je ne faisais pas partie de la liste des disparus. Je n'étais pas ici la nuit de l'occupation je ne faisais ...

505 - Ο μόνος πόθος

Δεν ήμουν εδώ τη μέρα της εισβολής δεν ανήκα στη λίστα των αγνοουμένων. Δεν ήμουν εδώ τη νύχτα της κατοχής δεν ανήκα στη λίστα των εγκλωβισμένων. ...

474 - Η αυτοκτονία της αθανασίας

Εκεί που έσμιξαν το βάθος και το βάρος το πάνω και το κάτω, εκεί που χύνεται ο ουρανός και πνίγεται η θάλασσα, εκεί που πέτρωσε η ιστορία κι η ...

471 - Το εκκλησάκι της μητσιάς

Κάτω από τη γαλάζια πληγή του ουρανού, τα δάκρυα της θάλασσας και του βουνού και το λευκό της Κυριακής έγιναν μικρός σταυρός και το εκκλησάκι της ...

461 - The wax memory

Your soul before blowing out sought for my gaze and when I faced the sea of your stare I heard the flame of silence and felt the tear of time in my ...

461 - Η κέρινη μνήμη

Πριν σβήσει η ψυχή σου γύρεψε το βλέμμα μου κι όταν αντίκρισα το πέλαγος της ματιάς σου άκουσα τη φλόγα της σιωπής κι ένιωσα το δάκρυ του χρόνου στο ...

428 - The gift of mitsis

If you can't bring back my son, my mitsis from exile the handful of my life and if they steal his heart and if they cut his wings for his freedom ...

428 - Le cadeau du petit

Si tu ne peux pas le faire revenir d'exil mon fils, mon petit ma poignée de vie et s'ils lui ont volé le cœur et s'ils lui ont coupé les ailes pour ...

428 - Το δώρο του μιτσή

Αν δεν μπορείς να φέρεις πίσω από την ξενιτιά τον γιο μου, τον μιτσή μου τη χούφτα της ζωής μου και αν του κλέψουν την καρδιά και αν του κόψουν ...

422 - Το χελιδόνι της λαβωματιάς

Όταν γεννήθηκα ο χρόνος χύθηκε στο αίμα μου κι άνοιξε η ζωή μου σαν πληγή. Μα όταν φίλησα τα χείλη που ποτέ δεν χαμογέλασαν ήπια φωτιά από της μνήμης ...

416 - La légende rouge

Une blessure sur le Pentadactylos* ne se referme jamais et toujours rouge est la terre. Une nuit un aigle bicéphale déchira le destin et je découvris ...

416 - Ο κόκκινος θρύλος

Μια πληγή πάνω στον Πενταδάκτυλο δεν κλείνει ποτέ κι είναι πάντα κόκκινη η γη. Μια νύχτα ένας δικέφαλος αετός έσχισε τη μοίρα κι ανακάλυψα ...

403 - Το φως της στιγμής

Πριν σβήσει το χάος γονάτισε η καμπυλότητα πάνω στη γραμμή για να σηκώσει το βάρος του χρώματος με τα σπασμένα της φτερά. Ο ώμος έγινε κόσμος, το ...

403 - La luce del momento

Prima che si spegnesse il caos si inginocchiò la curvatura sopra la linea per sollevare il peso del colore con le ali spezzate. La spalla divenne il ...

397 - Στα βάθη του ορίζοντα

Η Θεσσαλονίκη μου ήταν πρώτα ένας ήχος του Τσιτσάνη, μια παλιά και όμορφη ανάμνηση ακόμα πριν την αντικρίσω κι όταν καρφώθηκε στο βλέμμα μου με τη ...

377 - La mémoire de pierre

Lorsque, pour la seconde fois, mon regard aperçut la solitude abandonnée il n’a pas senti l’absence des hommes mais les larmes de pierre. Seulement ...

377 - Η πέτρινη μνήμη

Όταν το βλέμμα μου αντίκρισε για δεύτερη φορά την εγκαταλειμένη μοναξιά δεν ένιωσε τη λύπη των ανθρώπων μόνο τα δάκρυα της πέτρας. Εκείνη μόνο κράτησε ...

351 - Η σταύρωση της μνήμης

κείνο το καλοκαίρι πριν πεθάνει η γη έσκυψα και δάγκωσα το χώμα μου κι ένιωσα μια γεύση μες στο στόμα μου: της πατρίδας τα δάκρυα, του ήλιου την πληγή. ...

349 - La première supplique

Mon Dieu, je ne t'ai jamais rien demandé même ce jour où je suis mort dans cette île. Je me suis toujours senti libre bien qu'assiégé même quand ...

349 - The first plea

My Lord I never asked you for nothing even on that day that I died on that island. I always felt free even though I was beleaguered even when I lost ...

349 - Η πρώτη παράκληση

Θεέ μου δεν σου ζήτησα ποτέ μου τίποτα ακόμα κι εκείνη την μέρα που πέθανα σ'αυτό το νησί. Πάντα ένιωθα ελεύθερος κι ας ήμουν πολιορκημένος ακόμα κι ...

345 - Mourir deux fois

Il regarda à terre une photo abandonnée. Elle portait sur elle la couleur du temps. Et il aperçut le sourire amer d'une vie volée. Il passa la ...

345 - Πεθαίνοντας δύο φορές

Κοίταξε κάτω μια πεταμένη φωτογραφία. Είχε πάνω της το χρώμα του χρόνου. Κι αντίκρισε ένα πικρό χαμόγελο μιας κλεμμένης ζωής. Πέρασε το χέρι του πάνω ...

338 - Το χρώμα του αοράτου

Στην Κύπρια Μούσα Πέρασαν χίλια χρόνια κι όμως ποτέ δεν θα ξεχάσω εκείνη την πληγή που άνοιξε ο κεραυνός στα βλέφαρα της λησμονιάς εκείνη τη στιγμή που ...