4274 - Ut pictura poesis
Dans les lettres, le monde Dans le monde, la peinture. Aucune séparation artificielle. Tout était lié aux mouvements de la plume et des pinceaux. Les échanges ...
Dans les lettres, le monde Dans le monde, la peinture. Aucune séparation artificielle. Tout était lié aux mouvements de la plume et des pinceaux. Les échanges ...
Tu n’avais donc pas eu le choix. L’époque avait tranché pour toi. Comme si l’humanité et le temps n’avaient pu faire autrement. Aussi loin de Dieu, au ...
Why live despite death? Why love despite the wounds? Why sit down in order to leave? Why walk in order to stop? Because of the sensual power of the ...
Por qué vivir a pesar de la muerte? Por qué amar a pesar de las heridas? Por qué sentarse para salir? Por qué caminar para pararse? Con motivo del ...
Pourquoi vivre malgré la mort ? Pourquoi aimer malgré les blessures ? Pourquoi s’asseoir pour partir ? Pourquoi marcher pour s’arrêter ? En raison de la ...
Γιατί να ζεις παρά τον θάνατο; Γιατί να αγαπάς παρά τις πληγές; Γιατί να κάθεσαι για να φύγεις; Γιατί να περπατάς για να σταματήσεις; Για την αισθησιακή ...
Perché vivere nonostante la morte? Perché amare nonostante le ferrite? Perché sedersi per partire? Perché andare per fermarsi? Per la ragione del potere ...
Obstination. Persistance. Non sans raison. Souvenirs d’antan. Traces d’existences. Arbres taillés. Pensées assises. Au dessus du néant. Sans espoir de ...
Sur la chaise, des souvenirs. Des livres. Les journaux de la veille. Un nécessaire à tabac. Héritage de la misère. Rien d’autre. Philosophie de vie.
Une chaise vide. Une volonté du peintre. Ou une nécessité de l’humain face au vide. Monologue désemparé. Sans doute un cri silencieux. Formule de conjuration ...
Nous étions seuls dans cette cuisine à peine froide et nous tentions de nous réchauffer tant bien que mal aussi le partage de la confiture de mendiant ...
La beauté des armes n’est visible que dans le tableau dont la patine n’a pas brisé l’éclat et le fracas. Nulle part ailleurs elle n’a de sens ...
Si l’océan est simple c’est en raison du naufrage dans le miroir des réflexions. Si la terre est pierre c’est en raison du feu dans l’antre des passions. ...
Peu d’hommes naissent avec une histoire comme si elle était trop lourde à porter, à l’instar de l’armure de Don Quichotte. Peu d’hommes sont capables ...
Est-ce par erreur que nous sommes encore debout ? Ou par nécessité de créer l’impossible ? Alors pourquoi tant de douleur dans cette misère que les hommes ...
Είναι από λάθος που είμαστε ακόμα όρθιοι; Ή από ανάγκη να δημιουργήσουμε το αδύνατο; Έτσι γιατί τόσος πόνος μέσα σ’ αυτή την μιζέρια που οι πληγωμένοι ...
Il fallait donc mourir dans le sud pour comprendre les gens du nord. Est-ce la raison pour laquelle en écoutant Jacques, on pense à Vincent ? Ou tout simplement, ...
Il est inutile de lire Tartarin pour comprendre l’âme d’Alphonse sans avoir parcouru Don Quichotte. Sans cela comment saisir le subtil commentaire de ...
À présent que je tiens dans les mains, le manuscrit d’Alphonse comment ne pas penser à Vincent et à son regard ébloui par la joie ? Car dans le texte ...
Τώρα που κρατώ στα χέρια μου, το χειρόγραφο του Alphonse πώς να μην το σκεφτώ τον Vincent και το θαμπωμένο βλέμμα του από τη χαρά; Γιατί μέσα στο ...
Pourquoi dans la nuit ne pas manger l’unique fruit capable de supporter la lumière? Tu n’as pas seulement dessiné des tournesols morts. Tu les as croqués ...
Γιατί μέσα στη νύχτα δεν έφαγες το μοναδικό φρούτο που είναι ικανό να αντέξει το φως; Δεν ζωγράφισες μόνο νεκρά ηλιοτρόπια. Τα ζωγράφισες με τα δόντια ...
Ήταν τόσο μικρά που κανείς δεν τα πρόσεχε. Πάνω τους μερικά χρώματα του παρελθόντος, άντεχαν τα έργα της ανθρωπότητας. Τόσο λίγος χώρος για τόσο μεγάλο ...
Πρώτα έπινες το άρωμα με το κόκκινο τσάι. Το μόνο που κρατούσε μια γυμνή γυναίκα. Ύστερα μόνο άγγιζες τη ζεστασιά του υγρού της φωτιάς. Και τότε μάθαινες ...
Il n’y avait plus de petit prince dans les immenses champs de blé comme si la famine avait dévoré ce frêle épi d’humanité. Dans ce désert rempli de cadavres, ...
Δεν υπήρχε πια μικρός πρίγκιπας στους απέραντους κάμπους σιταριού, λες κι η πείνα είχε καταβροχθίσει αυτό το εύθραυστο στάχυ ανθρωπιάς. Σ’ αυτή τη γεμάτη ...
Μέσα στον πάταγο των επίσημων διαταγών και τις εκρήξεις των χειροβομβίδων, με μάτια θολωμένα από τα δακρυγόνα και τυφλωμένα από τα καπνογόνα, μου άπλωσες ...
Dans le fracas des ordres formels et les explosions de grenades, les yeux embués par les lacrymogènes, aveuglés par les fumigènes, tu as tendu la main ...
Tandis que je ne savais pas ce que tu voulais exactement J’ai essayé d’apercevoir Le regard du caméléon Pour comprendre enfin Ce qu’est la couleur de l’invisible. ...
Ενώ δεν ήξερα τι ακριβώς ήθελες προσπαθούσα ν’ αντικρίσω το βλέμμα του χαμαιλέοντα για να καταλάβω επιτέλους ποιο είναι το χρώμα του αοράτου. Μόνο τότε ...
Δεν υπήρχε βλέμμα μόνο ένα κίτρινο καπέλο. Δεν έκρυβε τίποτα παρά μόνο την ύπαρξή σου. Και πίσω από την πλάτη, πάνω από τους ώμους σου κοιτάζαμε τον επόμενο ...
Nul ne voyait les rayons de la route car ils ne brillaient pas pour les yeux. seul le cœur des hommes qui pleuraient pouvait voir l’invisible de ...
Κανείς δεν έβλεπε τις ακτίνες του δρόμου διότι δεν έλαμπαν για τα μάτια. Μόνο η καρδιά των ανθρώπων που έκλαψαν μπορούσε να δει το αόρατο της σκακιέρας. ...
Il avait fallu observer à travers les ouïes pour découvrir le nom secret de cet alto. Tel un moine sans habits l’instrument serait demeuré sans nom. ...
Έπρεπε να παρατηρήσουμε μέσα από τις οπές για ν’ ανακαλύψουμε το κρυφό όνομα αυτής της βιόλας. Τόσο μοναχικό δίχως ράσα, το όργανο θα έμενε δίχως ...
Quelque temps auparavant qui aurait regardé le tableau de la vieille ferme ? Car comment le comprendre sans avoir à l’esprit les affres du petit ...
Πριν λίγο καιρό, ποιος θα κοίταζε τον πίνακα της παλιάς φάρμας; Γιατί, πώς να τον καταλάβει αν δεν έχει στο νου τα βάσανα του Poil de Carotte που ...
Les autorités interdisent les valeurs car elles sont humaines et disent qu’il n’existe pas de système humain. Pour elles, seule la faute peut être ...
Οι αρχές απαγορεύουν αξίες διότι είναι ανθρώπινες και λένε ότι δεν υπάρχει ανθρώπινο σύστημα. Γι’ αυτές μόνο το λάθος μπορεί να είναι ανθρώπινο, ...
Tu es né après Mistral et Daudet mais tu es mort bien avant eux. Tu as juste eu le temps de peindre ce qu’ils ont écrit à cette époque mais aussi ...
Γεννήθηκες μετά τον Mistral και τον Daudet μα πέθανες πολύ πριν απ’ αυτούς. Είχες χρόνο ίσα-ίσα για να ζωγραφίσεις όσα έγραψαν εκείνη την εποχή, μα ...
« Eh bien moi, je le continue ici, comme si j’étais son fils ou son frère ». C’est avec ces mots que tu décrivis l’évolution de ton écriture picturale ...
«Ε, καλά εγώ, το συνεχίζω εδώ, σαν να ήμουν ο γιος του ή ο αδελφός του». Με αυτά τα λόγια περιέγραψες την εξέλιξη της εικαστικής σου γραφής μόνο ...
En parcourant les livres sur Vincent comment ne pas lire ses lettres remplies d’espoir et d’amertume mais aussi de joie et d’enthousiasme. La aussi ...
Ανατρέχοντας στα βιβλία για τον Vincent, πώς να μη διαβάσουμε τα γράμματά του τα γεμάτα ελπίδα και πίκρα αλλά συνάμα χαρά κι ενθουσιασμό. Ήταν ...
Le maître avait laissé sa marque sur les deux pinceaux en poil de martre pour faire comprendre l’importance de la tâche à accomplir à travers le ...
La table aurait pu demeurer simple sans la présence du Rinquinquin. L’hôte attendait depuis longtemps ce rare moment d’équilibre pour offrir l’essence ...
Dans un berceau en écaille de tortue qui aurait osé mettre de l’ail et du Jurançon sur les lèvres d’un enfant de la couronne ? Pourtant la robe brillante ...
Au début, je n’avais pas fait attention à ce petit détail de la tradition. Et puis avec le temps des passions est venue la découverte du sablé au citron. ...
Γιατί κάτω από το γαλάζιο υπήρχαν κόκκινες σκεπές; Όλοι έλεγαν ότι ήταν η παράδοση. Κανείς όμως δεν την εξηγούσε. Κι όταν είδα τον πίνακά σου ένιωσα ότι ...
Ο δρόμος ήταν άδειος αλλά όχι κενός. Ανάμεσα στις αμυγδαλιές το χρώμα της ανθρωπιάς είχε αφήσει τα ίχνη του όπως ο Χριστός το στίγμα του. Δεν υπήρχε αρχή ...
Εκείνο το σπίτι το θυμάσαι; Πρόσεξες τις λεύκες που περίμεναν ένα βλέμμα αθωότητας; Όλοι κοίταζαν τον κάμπο ενώ όλη η φτώχεια ήταν πάνω στους τοίχους. ...
Sous le soleil du Parthénon on ne sentait pas encore la chaleur les marbres bleu ciel étaient froids comme des morceaux de mer qui effleuraient le ciel ...
Κάτω από τον ήλιο του Παρθενώνα δεν μύριζε ακόμα η ζέστη τα γαλάζια μάρμαρα ήταν κρύα σαν τα κομμάτια της θάλασσας που αγγίζουν τον ουρανό για να σπάσουν ...
Dans la cage du gardien d’antan un homme en pleine révolte contre la misère de la condition humaine contemplait les petits oiseaux du stade. Il lançait ...
Pourrais-tu imaginer ta vie sans les Préludes de Liszt ? Sans ce commencement de l’enfance la musique n’aurait pu être cadeau. Pourtant à cette époque ...
Bury me, don't kneel and break your restraints...
Εκεί που δεν υπήρχαν όρια, τρεις ανθρώπινες λεπτομέρειες έσπασαν το χώρο της κοινωνίας για να ζήσει ο χρόνος της ανθρωπιάς. Ήταν βράδυ κι οι λεπτομέρειες ...
Ήταν τόσο τρυφερή η μνήμη σου που δεν ένιωθες πια την αδικία. Η βαρβαρότητα είχε σαπίσει τον πόνο σου και δεν ήθελες να τον προδώσεις με λόγια. Μιλούσες ...
Les grains étaient innombrables et pourtant si rares car dans une seule grenade accrochée à un unique arbre planté dans la terre des pierres qui avait ...
Οι κόκκοι ήταν αμέτρητοι κι όμως τόσο σπάνιοι διότι ήταν μέσα σ’ ένα και μόνο ρόδι κρεμασμένο σ’ ένα μοναδικό δέντρο φυτεμένο στη γη της πέτρας που είχε ...
Παλιά, τα θύματα βρίσκονταν κοντά μόνο όταν είχαν πεθάνει, στα πόδια της βαρβαρότητας. Τώρα, με τον αγώνα της αναγνώρισης οι φιλίες έχουν μεγαλύτερο νόημα ...
Περίμεναν μόνα τους μέσα στο πλήθος της ανωνυμίας τα απρόσωπα πρόσωπα μιας ξεχασμένης τραγωδίας για να παίξουν επιτέλους το ρόλο του θανάτου τους. Η αναγνώριση ...
Dans l’obscurité de l’église, qui aurait pu discerner sur tes joues les quelques larmes versées pour le feu qui n’avait pas pu brûler pour sauver ton peuple ...
Pourquoi la flamme continue-t-elle à brûler ? Est-ce vraiment pour le souvenir ? Ou plutôt par devoir de mémoire ? Qui peut le savoir ? Seulement est-ce ...
Lorsqu’il comprit que Dieu fermerait les yeux devant la barbarie de la famine et la brutalité du système, celui qui était encore un homme décida de se ...
When we were given black bread, who cried for the children who couldn't eat it? Who realized the second advent of an inhuman sacrifice? Who bended ...
Quand ils nous donnèrent le pain noir, qui pleura pour les enfants qui ne pouvaient le manger ? Qui comprit le jugement dernier d’un sacrifice inhumain ...
Όταν μας έδωσαν το μαύρο ψωμί, ποιος έκλαψε για τα παιδιά που δεν μπόρεσαν να το φάνε; Ποιος κατάλαβε τη δευτέρα παρουσία μιας απάνθρωπης θυσίας; Ποιος ...
While you were reading the poem on Holodomor I couldn’t cry. I had to read the translation to understand your words. Otherwise that black tears of ...
Όταν διάβαζες το ποίημα του Γολοντομόρ δεν μπόρεσα να κλάψω. Έπρεπε να διαβάσω τη μετάφραση για να καταλάβουν τα λόγια σου. Αλλιώς εκείνα τα μαύρα σου ...
Since you could not have died with your own and can’t forget their death, there’s nothing left for you but to become ridiculous to the indifferent society, ...
Comme tu n’as pas pu mourir avec les tiens et que tu ne peux oublier leur mort, il ne te reste plus que le ridicule pour une société indifférente qui lorsque ...
Όταν δεν μπόρεσες να πεθάνεις με τους δικούς σου κι όταν δεν μπορείς να ξεχάσεις το θάνατό τους, δεν σου μένει παρά να γίνεις γελοίος για την αδιάφορη ...
Earlier Babtsia used to tell fairy tales just before us falling asleep. But now that we're all dead she doesn't want to tell nothing but the truth. ...
Il y a longtemps Babsia nous racontait des histoires un peu avant que le sommeil ne nous emporte. Seulement maintenant que nous sommes tous morts elle ...
Παλιά η Μπάμπτσια έλεγε παραμύθια λίγο πριν μας πάρει ο ύπνος. Τώρα όμως που είμαστε όλοι νεκροί δεν θέλει να πει παρά μόνο την αλήθεια. Αλλά δεν υπάρχει ...
- Who talks with victims? - He who reads the dead. - Who blames the crime? - He who writes for the unborn. - Who resists oblivion? - He who dies ...
- Ποιος μιλά με τα θύματα; - Αυτός που διαβάζει τους νεκρούς. - Ποιος κατηγορεί το έγκλημα; - Αυτός που γράφει για τους αγέννητους. - Ποιος αντιστέκεται ...
Tato, for so many years I couldn't understand why you didn't talk about that time. I didn't know what horror is, I had not lived death. Mother didn't ...
Τάτο, τόσα χρόνια δεν είχα καταλάβει γιατί δεν μιλούσες για τότε. Δεν ήξερα τι σημαίνει φρίκη, δεν είχα ζήσει το θάνατο. Η μάνα δεν με γέννησε νεκρό ...
Μέρα, νύχτα, μέρα ή νύχτα δεν έχει σημασία, η βρώμικη κίτρινη λάμψη μπορεί να είναι το τέλος της χαραυγής ...
Le ciel était bas et sombre non pour cacher la misère mais pour montrer la chaleur des petites maisons de gardians. Je ne savais pas que peindre en premier ...
Ο ουρανός ήταν χαμηλός και σκοτεινός όχι για να κρύβει τη μιζέρια μα για να δείχνει τη ζεστασιά των μικρών σπιτιών των βοσκών. Δεν ήξερα τι να πρωτοζωγραφίσω, ...
Όταν πέθανα μ’ έβαλαν σε ομαδικό τάφο. Όταν πέθανα δεν ήθελαν να με θάψουν. Όταν αυτοκτόνησα με κατηγόρησαν. Όταν έκοψα το αυτί μου τρελλάθηκαν. ...
Γιατί να μην έχω το δικαίωμα να χορέψω; Επειδή η κοινωνία θεωρεί ότι δεν είναι σωστό για τα παιδιά; Τόσους αιώνες ο χορός ήταν η μνήμη της κίνησης ...
Je me souviens encore malgré les années passées de cet hiver trop blanc où les hommes et les femmes malgré les éclats du rouge décidèrent de lutter ensemble ...
Θυμάμαι ακόμα, παρά τα χρόνια που πέρασαν, αυτόν τον πολύ λευκό χειμώνα όταν άντρες και γυναίκες παρά τα θραύσματα του κόκκινου αποφάσισαν να αγωνιστούν ...
C’était trop difficile de se révolter dans ce pays gorgé de lumière, il valait mieux se sacrifier pour réaliser l’impossible sans être absurde et rester ...
Ήταν τόσο δύσκολο να επαναστατήσεις σ’ αυτή τη χώρα την πλημμυρισμένη από φως, άξιζε περισσότερο να θυσιαστείς για να πραγματοποιηθεί το αδύνατον χωρίς ...
Ce n’était pas une simple manifestation car nous n’avions plus rien à perdre si ce n’était la dernière dignité des hommes qui ne connaissaient que le désert, ...
Aucune bougie n’avait éclairé l’obscurité du génocide de la famine. Seule une flamme parvint jusqu’à nos jours pour témoigner de l’absence de lumière. ...
Κανένα κερί δεν φώτιζε το σκοτάδι της γενοκτονίας του λιμού. Μόνο μια φλόγα έφτασε στις μέρες μας για να μαρτυρεί την απουσία φωτός. Και τώρα που ανάβει ...
Quelques sardines dans l’assiette blanche témoignaient de la misère du maître qui manquait cruellement de couleurs. Il décida de lutter contre la société ...
Λίγες σαρδέλες στο λευκό πιάτο μαρτυρούσαν τη μιζέρια του δασκάλου που είχε έλλειψη σκληρή χρωμάτων. Αποφάσισε ν’ αγωνιστεί εναντίον της κοινωνίας ...
Ils se retrouvaient dans la chambre à louer sans savoir combien cela durerait. Mais cela n’avait aucune importance puisque le café de Maxence était ouvert ...
Ξανασυναντιόντουσαν στο ενοικιαζόμενο δωμάτιο δίχως να ξέρουν πόσο θα διαρκούσε. Όμως αυτό δεν είχε καμία σημασία μιας και το café de Maxence ήταν ...
Nous nous promenions dans le champ vert où des pissenlits en fleurs attendaient l’orage, sans regarder les épais nuages du tonnerre comme si le monde entier ...
Βαδίζαμε μέσα στο πράσινο λιβάδι όπου ανθισμένες πικραλίδες ανέμεναν την καταιγίδα, χωρίς να κοιτούν τα πυκνά σύννεφα του κεραυνού λες κι ο κόσμος ολόκληρος ...
Que recherchais-tu dans la neige si ce ne sont les couleurs du temps ? Était-ce si important pour vivre ? Les ocres ne suffisaient-ils pas ? Il te fallait ...
Τι έψαχνες μέσα στο χιόνι αν δεν είναι τα χρώματα του χρόνου; Ήταν κάτι τόσο σημαντικό για να ζήσεις; Οι ώχρες δεν αρκούσαν; Έπρεπε ακόμα να μελετήσεις ...
Who knew where he lives? Who learned what he wants? Isn’t god unpredictable and uncompromising? Then why shouldn’t it be that which the whole society ...
¿Quién sabría dónde viviría? ¿Quién aprendió lo que quería? ¿No es Dios impredecible y sin compromisos? Entonces, ¿por qué no sería, lo que toda la ...
Qui savait où il habitait ? Qui apprenait ce qu’il voulait ? Dieu n’est-il pas imprévisible et sans compromis ? Mais alors pourquoi ne serait-il pas celui ...
Ποιος ήξερε πού μένει; Ποιος έμαθε τι θέλει; Απρόβλεπτος κι ασυμβίβαστος δεν είναι ο θεός; Μα τότε γιατί να μην είναι αυτό που κατακρίνει όλη η κοινωνία ...
Chi saprebbe dove abita? Chi saprebbe cosa vuole? Imprevedibile e inconciliabile non è Dio? Ma allora perché non può essere colui che è criticato ...
I was born petit I never had weight and my health was a disease. They said to me that I should thank God that made me and my mother that gave birth ...
Je suis né petit je n’ai jamais pesé lourd et ma santé était une maladie. On m’a dit qu’il me fallait remercier le dieu qui m’avait modelé et la mère ...
Γεννήθηκα μικρόσωμος δεν είχα ποτέ βάρος και η υγεία μου ήταν μία ασθένεια. Μου είπαν ότι πρέπει να ευχαριστώ το θεό που μ’ έπλασε και τη μάνα που με γέννησε. ...
Πάνω στα σύννεφα του παστέλ πρόσθεσες μία πινελιά λάδι για να είναι πιο αγνό το χρώμα τους και πιο τρυφερή η βροχή που θα πέσει στους ώμους των ανθρώπων. ...
Sur les nuages du pastel tu ajoutas une touche de peinture à l’huile pour que soient plus pure leur couleur et plus tendre la pluie qui tombe sur les épaules ...
Tu te souviens de ce café dans l’Arles dessinée par Vincent. Il était juste à l’angle tout près du théâtre de l’antiquité. Nous aurions pu nous asseoir ...
Θυμάσαι αυτό το café στην Arles που σχεδίασε ο Vincent. Ήταν ακριβώς στη γωνία κοντά στο θέατρο της αρχαιότητας. Θα μπορούσαμε να καθίσουμε για να μελετήσουμε ...
Dans cette forêt bleue sans fin, il n’y avait qu’un seul chemin pour l’ombre humaine lointaine. Elle tentait de se dérober mais c’était sans compter sur ...
Σ’ αυτό το δίχως τέλος γαλάζιο δάσος, υπήρχε ένας μόνο δρόμος για την ανθρώπινη σκιά την απόμακρη. Προσπαθούσε να ξεφύγει αλλά δεν λογάριασε τα δέντρα ...
Quand tu lisais en silence les passions oubliées de la mémoire du futur tu voulais parler, pour dire quelque chose au moins. Mais ta douleur ne pouvait ...
Όταν διάβαζες σιωπηλά τα ξεχασμένα πάθη της μνήμης του μέλλοντος ήθελες να μιλήσεις, να πεις κάτι τουλάχιστον. Αλλά δεν μπόρεσε ο πόνος σου να εκφράσει ...
Ποιος θα πίστευε ότι μια μέρα, η αλυσίδα που έδεσε πάνω στα μαθηματικά θα έπεφτε για να δημιουργήσει το μέλλον της καινοτομίας. Όμως εκείνο το χθες έφτασε ...
In the beginning there was no meaning. There was no reason. But when humanity was born the need was created too. The sound had to be heard even if ...
Στην αρχή δεν υπήρχε νόημα. Δεν υπήρχε λόγος. Μα όταν γεννήθηκε η ανθρωπιά δημιουργήθηκε και η ανάγκη. Έπρεπε ν’ ακουστεί ο ήχος ακόμα κι αν ήταν ακατανόητος. ...
Toutes ces fleurs dans un seul jardin comme autant de couleurs dans le matin, éclairaient le monde d’une étrange lumière comme si l’obscurité devait être ...
Όλα αυτά τ’ άνθη μέσα σ’ ένα μόνο κήπο όπως τόσα χρώματα μες στο πρωινό, φώτιζαν τον κόσμο μ’ ένα παράξενο φως σαν να έπρεπε να είναι σπασμένο το σκοτάδι. ...
Μέσα στο απόλυτο σκοτάδι το παραμικρό φως είναι επικίνδυνο, όχι γιατί φωτίζει το άγνωστο αλλά γιατί σκιάζει το γνωστό. Γι’ αυτό το λόγο και μόνο η κοινωνία ...
Γιατί να ζήσεις για το εφήμερο; Γιατί να πεθάνεις για την αιωνιότητα; Εκτός αν το εφήμερο είναι αιώνιο και η αιωνιότητα εφήμερη... Τότε μόνο ο θεός θα ...
Elle était encore présente dans cette mémoire brisée pour résister au vandalisme des sociétés de l’oubli. Elle avait été nouée par un maître qui ...
Έδινε ακόμα το παρόν του σ’ αυτή τη σπασμένη μνήμη για ν’ αντισταθεί στους βανδαλισμούς των κοινωνιών της λήθης. Το είχε δέσει ένας δάσκαλος που ...
Sur un échiquier oublié le roi nu cherchait un mouvement. Il n’y avait plus de pièces blanches ni de joueurs pour vaincre le vide. Il prit ainsi sa guitare ...
Πάνω σε μια ξεχασμένη σκακιέρα ο γυμνός βασιλιάς έψαχνε την κίνηση. Δεν υπήρχαν πια λευκά κομμάτια ούτε παίκτες να νικήσουν το κενό. Έτσι έπιασε τη μαύρη ...
Tu t’es battu tant d’années pour l’immortalité de la permanence et tu n’as pas compris que tu vivais le misérabilisme à l’heure. Le paradis n’existe pas ...
Τόσα χρόνια παλεύεις για την αθανασία της μονιμότητας και δεν έχεις καταλάβει ότι ζεις στην ωρομίσθια μιζέρια. Δεν υπάρχει παράδεισος μετά τη θυσία της ...
Les vieux cuivres jouaient encore même si personne ne les écoutait plus. C’était comme s’ils savaient qu’existeraient les hommes qui ne flancheraient pas. ...
Τα παλιά χάλκινα έπαιζαν ακόμα κι αν κανένας δεν τα άκουγε πια. Ήταν σαν ήξεραν ότι θα υπάρξουν οι άνθρωποι που δεν θα σκύψουν. Όλα όρθια, όπως παλιά, ...
Δεν ήξερε για τη γλώσσα μας μόνο για τραγούδια ξεχασμένα. Όλη της η μικρή ζωή στα ξένα μιας χώρας που οι πρόγονοί της ονόμαζαν γη τους. Δεν ήξερε για ...
Οι μίζεροι δεν ήξεραν τίποτα από τα θρανία της ανάγκης. Το μόνο που τους ενδιέφερε ήταν οι καρέκλες της κοινωνίας. Κι ο μοναδικός τους φόβος ήταν η περίεργη ...
Δεν ήταν ανάγκη να πας εκεί για να σ’ αγαπήσουμε. Δεν ήταν ανάγκη να είσαι μόνη για να είμαστε πολλοί. Δεν είσαι μόνο η Μαρία πια ό,τι και να κάνεις. ...
Ποιος ήθελε να μάθει για τον Abel; Οι μαθηματικοί μπορεί… Οι άνθρωποι σίγουρα… Και οι μαθηματικοί είναι άνθρωποι όπως έλεγε ο 5ος άγνωστος. Δεν πρέπει ...
Ανάμεσα στους θορύβους του πλούτου η μικρή πάλευε με την εργατιά της σιωπής. Κανείς δεν άκουγε αυτά που δακτυλογραφούσε γιατί κανείς δεν διάβαζε πια την ...
Αφού ήξερες ότι θα πεθάνω γιατί με γέννησες; Αφού ήξερες ότι θα με ξεχάσουν γιατί μ’ έβαλες στη μνήμη σου; Ήταν ο μόνος τρόπος να γίνεις ανθρώπινο. ...
Στη Ρωσία ήσουν Πόντια, στην Ελλάδα, Ρωσίδα, πήρες τα καλύτερα κομμάτια της αντοχής και του πόνου για να μας θυμίσεις την αδικία που έζησαν παλιά οι δικοί ...
Πρόσεξε, είναι ζεστό το γιασεμί! Το πότισα με τσάι της πατρίδας. Πιες πρώτα το άρωμά του πριν αγγίξεις τη γεύση αλλιώς θα κλάψεις. Έχει μέσα του όλα τα ...
Δεν ήξερε να πει τα πρώτα λόγια, ένιωθε όμως την ανάγκη. Ήταν, λοιπόν, τόσο δύσκολη η ανθρωπιά; Ή τόσο απλή; Πάντως ζούσε για κάποιον τώρα! Έπρεπε να ζήσει. ...
Il écoutait en silence les mouvements de l’esprit. Il discutait avec le maître pour comprendre la lumière. Aucune autre présence à cette étrange rencontre. ...
Άκουγε σιωπηλά τις κινήσεις του πνεύματος. Συζητούσε με το δάσκαλο για να δει το φως. Καμία άλλη παρουσία σ’ αυτή την παράξενη συνάντηση. Ως εάν ...
Ποιος μπορεί να φανταστεί το υποκείμενο του κειμένου όταν δεν έχει διαβάσει τα μυστικά τηλεγραφήματα; Ποιος μπορεί να κλάψει για την ξεχασμένη πατρίδα ...
Ανάμεσα στα χειρόγραφα που ξέχασε η κοινωνία μάθαμε πώς ζούσε η ανθρωπιά! Μοναχική και κρυφή ανάμεσα στα πλούτη και τους τίτλους που δεν ήξεραν για την ...
Δεν βρήκαμε άλλο μέρος για να ζήσουμε τις στιγμές του ήλιου της δικαιοσύνης παρά μόνο κάτω από τη σκιά ενός δέντρου με γαλάζια φύλλα. Και τώρα που πεθάναμε ...
Χαμένες μέσα στην ώχρα οι πράσινες σκακιέρες περίμεναν σιωπηλά αόρατους παίχτες παρελθόντος αλλά δεν είδαν παρά τον εξόριστο που έπιανε τα πινέλα του για ...
Δεν ήταν άδεια, μα κενά. Ποιος καταλάβαινε τη διαφορά; Όλη η κοινωνία βασιζόταν πάνω σ’ αυτό το παράλογο λογοπαίγνιο. Έτσι ξεγελούσε τα άτομα που έμεναν ...
Μέσα στο ποτάμι της κοινωνίας προσπαθούσαν τα πνιγμένα άτομα να πάρουν μια τελευταία ανάσα. Μόνο τότε συνειδητοποίησαν το κενό της ανούσιας ύπαρξης που ...
Θυμάσαι τη μέρα που σταμάτησε η μουσική ποιος άλλος μπορούσε ν’ ακούσει τη διαχρονική κραυγή της ανθρωπιάς; Γιατί δεν αντιστάθηκες τότε; Δεν ήταν η κατάλληλη ...
Σε μια μικρή πέτρινη πλατεία που είχε ζήσει τους μαύρους αιώνες υπήρχε ένα δένδρο που άντεχε τη σκλαβιά της αδιαφορίας. Βουβό σαν τους σοφούς άλλων εποχών ...
Tu sens cette odeur nauséabonde, ce n’est pas celle de la mort. Non, la société de l’oubli tue encore une fois, une fois de trop, nos morts. Et toi, passant, ...
Οσφραίνεσαι αυτή την αηδιαστική οσμή, δεν είναι η οσμή του θανάτου. Όχι, η κοινωνία της λήθης σκοτώνει ακόμα μια φορά, μια φορά παραπάνω, τους θανάτους ...
Nous pensions qu’ils ne souffraient plus après le massacre de leur vie. Cependant notre ennemi continuait sa tâche immonde et les assassinait encore. ...
Νομίζαμε πως δεν υπέφεραν πια μετά το σφαγιασμό της ζωής τους. Όμως ο εχθρός μας συνέχιζε το απαίσιο έργο του και τους δολοφονούσε ακόμα. Ανάμεσα στα αίσχη ...
Θα έρθεις κι εσύ να δεις εκείνο το ανύπαρκτο τοπίο ή θα μας αφήσεις πάλι μόνους; Δεν είναι θέμα χρόνου διότι κανείς δεν μας περιμένει εκτός από τη συνείδησή ...
Δεν ήταν χάρτινο το φεγγαράκι. Έλεγε ψέμα το τραγούδι. Γι’ αυτό δεν είπες τίποτα όταν το έκαψε ο ήλιος της δικαιοσύνης; Για τι άλλο θα πρέπει να πεθάνουμε; ...
Λες να το πίστεψαν ότι δεν υπάρχεις πια; Ή θα μας κυνηγήσουν όπως έκαναν και πριν; Γιατί να μην μπορούμε να πεθάνουμε κι εμείς; Ποιος άραγε ψάχνει ακόμα ...
Δύσκολα περπατούσες πάνω στον πέτρινο δρόμο δίχως να σκοντάψεις. Κι όμως αυτό δεν εμπόδιζε τα όνειρα του παρελθόντος να γίνουν τα οράματα του μέλλοντος. ...
La rocaille nous blessait les pieds et pourtant nous poursuivions notre chemin. Il nous fallait accomplir notre mission et trouver le secret des arômes. ...
Η πέτρα μάς πλήγωνε τα πόδια κι όμως εμείς συνεχίζαμε το δρόμο μας. Έπρεπε να εκτελέσουμε την αποστολή μας και να βρούμε το μυστικό των αρωμάτων. Κανείς ...
Τα ρούχα δεν είναι τόσο γυμνά με το άρωμα της λεβάντας. Ποιος όμως σκέφτεται το κυπαρίσσι; Εσύ το ήθελες κοντά σου ακόμα κι εκεί που δεν υπήρχαμε. Δεν ...
Όλοι νόμιζαν ότι ήταν νεκρά. Ενώ περίμεναν την ημέρα. Δεν έκαιγαν πια τη μοίρα. Δεν ήθελαν τίποτα από μας. Και μόνο ο ήλιος μπορούσε ν’ αγαπήσει και πάλι ...
Ποιος ήξερε γιατί γέμισες με τόσο πράσινο την πληγωμένη γη, ενώ το μωβ του ορίζοντα άντεχε με δυσκολία το βάρος ενός συννεφιασμένου ουρανού. Μόνο ο θεός. ...
Πάνω από τη γαλάζια γραμμή λίγο πιο κάτω από τους λόφους, θυμάσαι το χρώμα των σπιτιών; Μπορεί να μην έδωσες τόση σημασία σ’ εκείνο το λυπητερό μωβ, αλλά ...
Il t’a fallu bien du talent pour écrire le français en provençal comme l’a si bien dit ton précieux ami sans oublier et sans trahir l‘essentiel. Car à ...
Dans les secrets de la langue du midi se cache la présence des amis qui à travers la multitude des écrits, ont su redonner son sens à la vie. Ils auraient ...
Au sein de la plus grande des misères, dans la mansarde de la nécessité, personne ne voulait y séjourner à part l’âme des éphémères. Était-ce pour toi ...
Μέσα στην πιο μεγάλη αθλιότητα στη σοφίτα της ανάγκης, κανείς δεν ήθελε να μένει εκτός από την ψυχή των εφήμερων. Ήταν για σένα ο μοναδικός τρόπος να ...
Μετά από πολλά χρόνια μνήμης όταν πλέον όλοι είχαν ξεχάσει τα πάντα αποφασίσαμε να επισκεφτούμε το μουσείο μας. Όχι μόνοι μας βέβαια αλλά με τα παιδιά ...
Je me souviens de la galette, des dattes et du lait de l’instituteur. Ceci malgré le temps et le désarroi, malgré la colère et l’injustice. Tout homme ...
Θυμάμαι τη φρυγανιά, τους χουρμάδες και το γάλα του δασκάλου. Και τούτο, παρά το χρόνο και την απελπισία, παρά την οργή και την αδικία. Κάθε άνθρωπος έχει ...
Le violon n’en demandait pas tant, il lui suffisait de partager un instant avec un violoncelle d’une autre époque pour retrouver le goût du premier choc ...
Το βιολί δεν ζητούσε τόσα πολλά, του αρκούσε να μοιράζεται μια στιγμή μ’ ένα βιολονσέλλο μιας άλλης εποχής για να ξαναζήσει την γεύση της πρώτης έντασης ...
Les bancs tentaient tant bien que mal de discerner l’eau du fleuve bleu mais la hauteur des herbes les en empêchait. Alors ils étaient seuls dans ce désert ...
Τα παγκάκια προσπαθούσαν με κόπο να διακρίνουν το νερό του γαλάζιου ποταμού όμως το ύψος των χόρτων δεν τ’ άφηνε. Έτσι ήταν μόνα σ’ αυτή την πράσινη έρημο ...
Nous marchions dans les couleurs sous les ombres des arbres comme pour remercier le soleil d’avoir enlevé à la terre les ocres d’antan et les instants ...
Βαδίζαμε μέσα στα χρώματα κάτω απ’ τις σκιές των δέντρων σαν να θέλαμε να ευχαριστήσουμε τον ήλιο που είχε βγάλει από τη γη τις ώχρες από τα παλιά και ...
Εκεί στα πυκνά βουνά έβλεπες άδεια χωράφια. Κανείς δεν ήθελε τη γη λες κι ήταν μόνο πληγή. Κι εσύ, περίμενες μόνος την ανύπαρκτη αντίσταση. Δεν μπορούσες ...
Ποιος κλέβει ποιον; Η θάλασσα ή το χώμα; Ποιος θέλει ποιον; Η άνοιξη ή το σώμα; Ο φάρος δεν απάντησε. Μα ούτε κι ο τάφος. Έτσι επέλεξαν οι άνθρωποι.
Οι πληγές της πέτρας δεν πονούσαν. Ήταν γεμάτες μνήμες του μέλλοντος. Δεν έσταζαν παρά μόνο χρώμα λες και το αόρατο μιλούσε. Τις έκαιγε ο ήλιος, τις έβρεχε ...
Δεν ήταν μόνο στο Σούνιο που σε περίμενε η πέτρα, εκείνη με τα γράμματα του Byron. Υπήρχαν κι άλλες στον κόσμο. όπως εκείνη που είδα στη Tipasa με το ...
Elle était suspendue. La cigogne. Elle lui manquait. La patrie. Elle attendait. Les prochaines. Elles n’arrivaient pas. Cependant il le fallait. Partir. ...
Ήταν μετέωρος. Ο πελαργός. Του έλειπε. Η πατρίδα. Περίμενε. Τους επόμενους. Δεν ήρθαν. Κι όμως έπρεπε. Να φύγουν. Ήταν ο τελευταίος. Το πρέπον. Αναγκαίο. ...
Tu le connaissais cet inconnu ? Pourquoi est-il mort avec nous ? Tu en connais la raison ? Ou simplement n’avait-il pas d’armure ? Pourquoi tant de questions ...
...
Le corps à l’huile ne pleurait pas, Il ne savait pas. Son corps ne souffrait pas. Il n’avait pas appris. Il n’est pas mort avec les couleurs. Il ne voulait ...
Δεν δάκρυζε το κορμί με το λάδι. Δεν ήξερε. Δεν πονούσε το σώμα του. Δεν έμαθε. Δεν πέθανε με τα χρώματα. Δεν ήθελε.
À l’intérieur de l’église personne ne voyait les flèches. Le ciel n’existait pas. Cependant toute l’église n’était qu’une forêt d’arcs qui avait pour cible ...
Μέσα στην εκκλησία κανείς δεν έβλεπε τα τόξα. Δεν υπήρχε ουρανός κι όμως όλη η εκκλησία δεν ήταν παρά ένα δάσος τόξου που είχε στόχο τον ουρανό. Έτσι ...
Γιατί το έβαλες εκεί; Δεν υπήρχε χώρος αλλού; Δεν ήθελες; Εκτός αν το ήθελε εκείνο. Το γυμνό κορμί του Vincent δεν μπορούσε να σ’ αγκαλιάσει μόνο να δοθεί. ...
Μοσχοβολούσε ο μύλος ακόμα κι όταν τελείωσε ο καφές και μάθαμε τι σημαίνει ανάμνηση. Ποιος μύλος θα μας μάθει τι σημαίνει ανθρωπιά. Πάνω στον πίνακα ...
Τα βήματα ήταν απλά για έναν χορευτή και μια χορεύτρια. Όλη η δυσκολία ήταν οι γάμπες κι εκείνες ήταν για ταγκό. Πάνω στον πίνακα ένα ακίνητο ζευγάρι χόρευε ...
Όταν άκουγες την κραυγή της μουσικής Δεν ήξερες πόσα θύματα ήταν. Όταν πέθαναν οι πρώτες χιλιάδες η μουσική δεν μπόρεσε να παίξει. Τα φαινόμενα έπρεπε ...
Το αόρατο δεν είχε νόημα σ’ εκείνον τον κόσμο γιατί κανείς δεν ήθελε το φως που δεν έβλεπε. Ο καθένας νόμιζε ότι ήταν φωτιά η νύχτα. Ενώ εσύ ξέρεις ...
Δεν ήταν μουσική μόνο η σιωπή μιας άλλης ανθρωπιάς που δεν υπήρξε. Δεν ήθελε το στίγμα για να μην αγγίξει την παλαιά αθωότητα που δεν έζησε. Όλα ήταν ...
Ποιος άκουγε τον πόνο τους όταν πέθαιναν οι αθώοι; Ποιος έκλαιγε το θάνατο των απαγορευμένων ψυχών; Κύριε, γιατί δεν λέτε τίποτα; Υπάρχει λόγος ή δεν ...
Chi ascoltava il loro dolore quando morirono gli innocenti. Chi piangeva la morte delle anime vietate? Signore, perché non dite nulla? C’è un motivo ...
Οι μικρές αντοχές δεν είναι για την επανάσταση. Ζουν μέσα στην κοινωνική πραγματικότητα διότι δεν υπάρχουν ουτοπίες για την κοινωνία του παρόντος. Αυτό ...
...
Οι εικόνες δεν είχαν καντήλια γιατί κανείς δεν πίστευε σ’ αυτές. Περίμενε την αναπαράσταση αλλά δεν υπήρχαν θεοί. Έτσι όπως ήρθαν οι άνθρωποι δεν κατάλαβαν ...
Μετέφεραν σπασμένους κώδικες που δεν μπορούσαν να διαβάσουν γιατί δεν πρόσεχαν την ουσία. Οι κακόμοιροι μολυσμένοι ήθελαν να πείσουν τον κόσμο αλλά η ...
Ένα ένα ανεβάζαμε τα έγγραφα που δεν υπήρχαν πια για να ζήσουν και πάλι οι ξεχασμένοι. Κοιτάζαμε τις άδειες καρέκλες και νιώθαμε την ανάγκη να πεθάνουμε ...
Ποιος θα πίστευε τα έντεκα χέρια αν δεν έβλεπε τον πίνακα του ανύπαρκτου λαού; Ποιος θα έβλεπε το κρυφό χέρι αν δεν πίστευε τον πίνακα των αγέννητων ...
- Σωστά! - Τότε γιατί μίλησες; - Έπρεπε... - Μα, δεν υπήρχε λόγος! - Κι όμως... - Μα, γίνεσαι γελοίος! - Δεν το κάνω επίτηδες... - Αλήθεια; - Ναι. - Είσαι ...
- Κάτω η μιζέρια! - Τι είπες, ρε; - Κάτω η μιζέρια! - Πώς τόλμησες; - Με το θράσος της ανθρωπιάς. - Μα, η μιζέρια είναι η ζωή μας. - Τότε δεν είναι ζωή... ...
Το θυμάσαι το ρολόι; Εκείνο που δεν λειτούργησε ποτέ. Το έχω ακόμα στο νου μου. Και βλέπω τα σπαθιά του χρόνου. Μετρούσε με τις ώρες την καλοσύνη της ...
Λίγο πριν πεθάνει του ζητούσαν ακόμα μία χάρη. Πίστευαν ότι σαν τον παπά θα διάβαζε τα ονόματά τους. Έτσι κανείς δεν πρόσεξε το τελευταίο του δάκρυ. ...
Τον ξεγέλασε η κοινωνία για να βγάλει τα μίζερα λεφτά της μα εκείνος επέμενε για σένα διότι δεν είχε τίποτα άλλο πια. Έτσι ήρθε μ’ ένα τριαντάφυλλο στο ...
Ποιος θα έδινε σημασία στις δύο επιστολές αν δεν υπήρχε το στίγμα του ανύπαρκτου που δεν έπαψε να ζει μέσα στη λήθη; Κι όμως υπήρχαν ήδη οι αγέννητοι ...
Ήμασταν δύο μέσα στο κρύο της αίθουσας για δύο επιστολές του ανύπαρκτου λαού και περίμενε ο τρίτος μόνος μέσα στην εμπιστοσύνη της ανθρωπιάς. Κανείς ...
Πρόσεξες το ξεχασμένο καλάθι εκεί στην άκρη του τραπεζιού; Κοίταξες τα λεμόνια και τα πορτοκάλια ή περίμενες ν’ ανοίξει το μπουκάλι; Μη λυπάσαι δεν σε ...
Le thé était servi depuis longtemps. Seulement personne n’osait le toucher. La scène ressemblait à un tableau, une nature morte de Vincent. Il ne manquait ...
Το τσάι είχε σερβιριστεί από ώρα. Μα κανείς δεν τολμούσε να τ’ αγγίξει. Η σκηνή έμοιαζε με πίνακα, μία νεκρή φύση του Vincent. Δεν έλειπε πινελιά μέσα ...
Les maisons chaudes fumaient encore le long du chemin de notre enfance. Elles réchauffaient le ciel ocre pour nous tenir bien au chaud. Nous n’avions alors ...
Τα ζεστά σπίτια ξεκάπνιζαν ακόμα στο δρόμο της παιδικής μας ηλικίας. Ζέσταιναν τον ωχρό ουρανό για να μας κρατά ζεστούς. Όμως είχαμε μόνο τα μάτια της ...
La cruelle société de la jalousie a visé ton cœur mais n’a pu blesser le front de l’intelligence. Elle ne connaissait pas le caméléon et n’a pas prêté ...
Σημάδεψε την καρδιά σου η άπονη κοινωνία του φθόνου μα δεν μπόρεσε να λαβώσει το μέτωπο της νοημοσύνης. Δεν ήξερε για το χαμαιλέοντα και δεν πρόσεξε τη ...
La résistance n’est pas morte. Ses groupes n’ont pas fléchi. Maintenant nous en connaissons les racines. Il n’existe pas de théorie. Pensée, esprit, singularité ...
Η επανάσταση δεν πέθανε. Δεν λύγισαν οι ομάδες σου. Τώρα ξέρουμε για τις ρίζες. Και δεν υπάρχει θεωρία. Μία σκέψη, ένα πνεύμα, μία ιδιομορφία έπλασαν ...
For society you shouldn’t have been born. And you were born for humanity. For society you shouldn’t have lived. And you lived for our mathematics. ...
Il ne te fallait pas naître pour la société et tu es né pour l’humanité. Il ne te fallait pas vivre pour la société et tu as vécu pour nos mathématiques. ...
Για την κοινωνία δεν έπρεπε να γεννηθείς. Και γεννήθηκες για την ανθρωπότητα. Για την κοινωνία δεν έπρεπε να ζήσεις. Κι έζησες για τα μαθηματικά μας. Για ...
La ville avait éteint ses feux quand les deux ombres sortirent sur le balcon. Elles voulaient voir de près le monde invisible de la nuit. Elles purent ...
Η πόλη είχε σβήσει τα φώτα της όταν βγήκαν οι δύο σκιές στο μπαλκόνι. Ήθελαν να δουν από κοντά τον αόρατο κόσμο της νύχτας. Έτσι μπόρεσαν ν’ αντικρίσουν ...
Είχες φορέσει τη μάσκα των νεκρών για να μη σε δει ο πόνος. Κι όμως σε πρόφθασε πριν φύγεις με τη γόνδολα στο κρυφό μέρος του Μουράνο. Έτσι δεν είδες στον ...
Πρόσεξες ότι το χρώμα της θάλασσας ήταν ροζ γαλάζιο. Έτσι ξεχωρίζεις τον ουρανό. Μπορεί να μην φαίνεται το ροζ αλλά πρέπει να ξέρεις ότι υπήρξε το φωτεινό ...
Δεν έβλεπες πίσω. Πώς να κοιτάξεις μπροστά; Δεν ήξερες τίποτα. Πώς να ρωτήσεις κάτι; Κάτω από τα φώτα του σκοταδιού άκουγες μία άγνωστη μουσική. Γιατί ...
Θυμάσαι που έλεγες για το παράδοξο; Δεν είχα καταλάβει τότε. Πειράζει; Μάλλον δεν έπρεπε να ρωτήσω. Τέλος πάντων. Ήθελα να πω κάτι. Δεν ξέρω αν έχει σημασία ...
Δεν άφησε τίποτα γραπτό πάνω σ’ αυτό το θέμα. Λες και δεν υπήρχε ανάγκη. Υπήρχε άραγε; Έπρεπε ν’ ακούσουν. Μα γιατί δεν το έκαναν; Δεν ήξεραν μάλλον. Μπορεί; ...
Chaque goutte de miel, un univers entier où butinaient les milliers pour créer le ciel. Chaque geste de tendresse, trésor caché où s’entremêlaient les ...
Il n’y avait rien d’important dans cette pauvre garrigue à part ces rares éclats de vert qui tentaient d’arracher au ciel la moindre goutte de pluie. ...
Δεν υπήρχε τίποτα το σημαντικό σ’ αυτή τη φτωχή άνυδρη γη εκτός απ’ αυτές τις σπάνιες εκλάμψεις του πράσινου που προσπαθούσαν ν’ αρπάξουν απ’ τον ουρανό ...
Nous n’avions pas eu le choix. Pour cacher la misère de notre nudité, nous n’avons trouvé que des chemises de sang. Ainsi notre vie se colore enfin. Alors ...
As-tu écouté le piano ? Il accompagnait une vieille chanson tu n’as pas fait attention ? Je sais, ce n’est pas grave. Pourquoi pleures-tu à présent ? Je ...
As-tu remarqué le bruit des feuilles ? Dans les allées du parc, elles attendaient. Pourquoi les hommes marchaient-ils sur elles ? C’était leur moyen d’exister ...
Η σκακιέρα είχε αλλάξει. Το νέο άνοιγμα ήταν απαραίτητο. Κι ο χρόνος ελάχιστος. Το στιγμιαίο χάδι πρόλαβε την αόρατη κίνηση του κλεισίματος. Δεν ήταν πλάγια ...
Δεν ήξερα για την κρυφή πηγή πριν αγγίξω το πάθος. Ο πόθος δεν ήταν ανοιχτός και το παίγνιο είχε άλλους κανόνες. Δεν υπήρχε βιβλίο για τον κώδικα, μόνο ...
Tous les êtres voulaient paraître car c’était l’unique moyen de vivre dans la société du spectacle. Un seul était capable de résister car il avait écrit ...
Όλα τα όντα ήθελαν να φαίνονται διότι ήταν ο μόνος τρόπος να ζουν μέσα στην κοινωνία του θεάματος. Ένα μόνο ήταν ικανό ν’ αντιστέκεται διότι είχε γράψει ...
Δεν είχαν προσέξει ότι πίσω σου υπήρχε μία γαλάζια σκιά. Λες και το κενό να είχε ετοιμαστεί για να υποδεχτεί την ανθρωπιά ενός σπασμένου βλέμματος.
Πάνω στους ώμους σου έβαλα τα χρώματα της γης. Έτσι μπόρεσες να νιώσεις το πάθος και τον πόθο. Αλλιώς θα παρέμενε για σένα ένα κομμάτι της ουτοπίας.
Κάτω από το βάθος του γαλάζιου εμφανίστηκαν δύο κεράσια. Τα σκουλαρίκια της φύσης ήταν πλέον δικά σου. Εκείνη την εποχή έπρεπε να τα πάρεις κοντά σου στην ...
Qui aurait pu le savoir que ta résistance provenait de Naples ? Seul le bleu de Prusse avait osé croisé le fer sur ton regard. Et maintenant tu attendais ...
Ποιος μπορούσε να το ξέρει πως η αντίστασή σου προερχόταν από τη Νάπολη; Μόνο το γαλάζιο της Πρωσίας είχε τολμήσει να σταυρώσει το σίδερο πάνω στο βλέμμα ...
Personne ne pouvait caresser tes cheveux. Ils étaient protégés par l’épaisseur du bleu. Ainsi la profondeur cachait le front. Et ta pensée demeurait secrète. ...
Κανείς δεν μπορούσε να χαϊδέψει τα μαλλιά σου. Τα προστάτευε το πάχος του γαλάζιου. Έτσι το βάθος έκρυβε το μέτωπο. Και η σκέψη παρέμενε κρυφή. Μόνο ο ...
La jeune fille aux cheveux bleus n’était née que bien après la brisure de tes regards. Elle semblait pourtant se souvenir. Comme si elle avait vu tes portraits. ...
Η κοπέλα με τα γαλάζια μαλλιά είχε γεννηθεί πολύ μετά τα σπασμένα σου βλέμματα. Κι όμως φαινόταν να θυμάται. Σαν να είχε δει τα πορτραίτα σου. Άραγε γι’ ...
Sous le soleil, trop grand tu semais les graines d’un arbre qui ne finissait pas de mourir dans l’éphémère des hommes éternellement mortels.
Κάτω από τον πελώριο ήλιο, έσπερνες τους σπόρους ενός δέντρου που δεν σταματούσε να πεθαίνει μέσα στο εφήμερο των ανθρώπων των αιώνια θνητών.
Courbée vers sa terre la vieille femme répétait inlassablement le même geste. Elle ne pouvait pas oublier la pauvreté de son destin et le cadeau de la ...
Σκυμμένη στη γη της, η γριά επαναλάμβανε ακούραστα την ίδια κίνηση. Δεν μπορούσε να ξεχάσει τη φτώχεια του πεπρωμένου της και το δώρο της ζωής.
Avant, les cyprès étaient droits. Ils ne montraient que le ciel. Avec toi, dans leur tumulte, nous avons vu pour la première fois l’intérieur des hommes ...
...
Tout tournait et bougeait. Il n’y avait que les couleurs pour témoigner de la présence des hommes qui ne voulaient pas vivre seuls dans le monde vide.
Όλα γύριζαν και λικνίζονταν. Μόνο τα χρώματα υπήρχαν για να μαρτυρήσουν την παρουσία των ανθρώπων που δεν ήθελαν να ζουν μόνοι σ’ έναν κόσμο κενό.
Ils n’étaient pas tristes. C’était juste une impression. Ils étaient heureux d’être encore ensemble au bord de la mer, au bord de l’éternité, deux comme ...
Δεν ήταν λυπημένοι. Ήταν απλώς μία εντύπωση. Ήταν ευτυχισμένοι που ήταν ακόμα μαζί στην άκρη της θάλασσας, στην άκρη της αιωνιότητας, δύο σαν ένας.
Le savais-tu qu’il pensait à toi lorsqu’il peignait les morceaux de sa vie ? Sa souffrance n’était pas feinte. L’oreille n’était qu’un détail. L’enfer ...
Το ήξερες ότι σε σκεφτόταν όταν ζωγράφιζε τα κομμάτια της ζωής του; Ο πόνος του δεν ήταν πλαστός. Το αυτί δεν ήταν παρά μια λεπτομέρεια. Η κόλαση κράτησε ...
Μην ακούτε τη γιαγιά. Δεν σας λέει όλη την αλήθεια. Εκείνη την εποχή έμαθε για σας τους αγέννητους και τότε διάβασε για πρώτη φορά τους νεκρούς. Ξέρει ...
Όταν ήμουν μικρή είχα ένα γέρο δάσκαλο. Δεν θυμάμαι ακριβώς όλα αυτά που έλεγε. Δεν έδινα σημασία τότε. Δεν ήξερα για τους ανθρώπους. Όταν πέθανε ...
Ποιος θα πήγαινε και πάλι εκεί που δεν υπήρχε επιστροφή μετά από τη νέα καταστροφή σαν έπεσαν με το κεφάλι οι τελευταίοι άνθρωποί μας; Ποιος θα άκουγε ...
Όταν κοίταξε τα χειρόγραφα δεν περίμενες να δει τα αόρατα στίγματά σου. Νόμιζες πως κυριαρχούσε η κοινωνία κι ήταν αδύνατο να συναντήσεις άλλη μια φορά ...
Πέντε αιώνες περίμενες για να σ’ αγγίζει και πάλι η νοημοσύνη της ανθρωπιάς. Κι όταν ήρθε εκείνο το βράδυ δεν αντιστάθηκες στον άλλο κι έτσι έζησε μέσα ...
D’un geste de la main pouvait apparaître toute la courbure d’un être qui n’était plus car il n’avait pu supporter le destin d’un peuple ravagé par la barbarie ...
Combien de traits suffisent pour décrire la souffrance d’un crime indicible ? Combien de lignes suffisent pour écrire l’histoire d’un châtiment inexistant ...
Avec beaucoup de patience il était possible à certains d’admirer les tresses de l’espace et de découvrir les cordes du temps. Seulement il fallait puiser ...
Qui aurait pu penser qu’il existait plus puissant que le métal pour soutenir le poids de la hauteur ? Pourtant en regardant cette tour d’acier posée sur ...
Ποιος θα μπορούσε να σκεφτεί Ότι υπήρχε πιο ισχυρό από το μέταλλο για να στηρίξει το βάρος του ύψους; Ωστόσο βλέποντας αυτόν τον πύργο από ατσάλι τοποθετημένο ...
Όποιος δεν σε διαβάζει κοιτάζει τα χειρόγραφά σου με δέος. Όταν όμως σε μελετά με πάθος τότε ανακαλύπτει πόσο σπάνια είναι τα ελάχιστα που άφησες στην ...
Dans les ruelles sombres, tu courais à corps perdu. Qui voulais-tu éviter ? Les hommes assis qui jouaient au jacquet ? Les femmes qui ne savaient que ...
À la frontière de la barbarie deux choses nous étaient interdites : l’église et la montagne. Car elles appartenaient toutes les deux au temps de l’arménité. ...
Στα σύνορα της βαρβαρότητας δύο πράγματα ήταν απαγορευμένα: η εκκλησία και το βουνό. Επειδή και τα δύο άνηκαν στον Χρόνο της Αρμενοσύνης. Κανείς ...
Ποιος ήξερε πως όταν χόρευες χωρίς σπαθιά θυμόσουνα ακόμα εκείνη την αόρατη μάχη που έδωσαν οι πρόγονοί σου για να παραμείνεις ελεύθερη; Κανείς πια δεν ...
Η ομορφιά έπρεπε να σώσει τον κόσμο. Αυτό δεν είχες γράψει παλιά; Νομίζεις ότι ισχύει ακόμα ή ότι νίκησε η ασχήμια της μιζέριας; Μπορεί να μην απαντάς ...
Là-bas, les remparts n’étaient pas humains. Ils avaient été conçus par d’autres, des forces plus anciennes qui ne craignaient pas la barbarie. Aussi lorsque ...
Si certains contestent la venue du génie sur la terre des pierres c’est parce qu’il ne peuvent accepter l’incontestable. Il devait venir pour écrire ce ...
Αν κάποιοι αμφισβητούν τον ερχομό της μεγαλοφυίας στη γη της πέτρας είναι επειδή δεν μπορούν να αποδεχθούν το αναμφισβήτητο. Όφειλε να έρθει για να ...
Dans le monastère, juste avant la pièce sacrée, se trouvait le tombeau d’un vivant, elle portait sur son tablier la lame du disciple. Ainsi le maître de ...
Μέσα στο μοναστήρι, ακριβώς μπροστά από το ιερό, βρισκόταν ο τάφος ενός ζωντανού· είχε πάνω στην ταφόπλακά του τη λεπίδα του μαθητή. Έτσι ο δάσκαλος του ...
Lorsque se posa sur cette poitrine si frêle la grenade du dragon, son cœur s’illumina. La souffrance et les tourments laissèrent enfin place à la joie ...
Tu étais si triste en allumant les bougies que je n’ai pu te consoler à l’aide de paroles réconfortantes aussi j’ai bu ton silence lumineux comme on écoute ...
Ήσουν τόσο λυπημένη ανάβοντας τα κεριά που δεν μπόρεσα να σε καθησυχάσω με λόγια παρηγορητικά· έτσι ήπια τη φωτεινή σου σιωπή όπως ακούμε το ρέκβιεμ κάποιου ...
Πριν από εμάς ποιους πρόσεχαν; Πριν από αυτά ποια προσέχαμε; Όλη η δύναμή μας είναι τα βουνά μας. Όλη η ζωή τους είναι τα παιδιά μας. Κι όταν ο ...
Comment résister à cet appel pourpre sans succomber à la tentation de reboire à la source d’antan. Tu sais celle qui est encore interdite malgré la libération ...
Πώς ν’ αντισταθείς σ’ αυτό το πορφυρό κάλεσμα χωρίς να υποκύψεις στον πειρασμό να ξαναπιείς από την παλιά πηγή. Ξέρεις, αυτήν που είναι ακόμα απαγορευμένη ...
La couleur était chatoyante et il n’avait pu l’oublier malgré le temps et la guerre. Elle l’attendait depuis des siècles patiente et toujours souriante. ...
Το χρώμα ήταν στιλπνό και δεν μπόρεσε να το ξεχάσει παρά το χρόνο και τον πόλεμο. Τον περίμενε εδώ και αιώνες με υπομονή και πάντα με χαμόγελο. Έτσι ο ...
Freedom Loneliness, Need, Resistance, Humanity, Altruism, Love but above all Humanity.
Ελευθερία, Μοναξιά, Ανάγκη, Αντίσταση, Ανθρωπιά, Αλτρουισμός, Αγάπη αλλά πάνω από όλα Ανθρωπότητα.
Libertà, Solitudine, Necessità, Resistenza, Pìetas, Altruismo, Amore, ma più di tutto Umanità.
Plus le formulaire était simple, plus les questions semblaient essentielles. Et pourtant le vide persistait comme si la vie n’était qu’un subterfuge. Plus ...
Dans le silence de la mort, les hommes devenaient bruyants pour écouter leur existence sans saisir l’importance de la mission qui les attendait. Certains ...
Μες στη σιωπή του θανάτου, οι άνθρωποι έκαναν θόρυβο για ν’ ακούν την ύπαρξή τους δίχως να κατανοούν τη σημασία της αποστολής που τους ανέμενε. Όμως, μερικοί ...
Σ’ εκείνο τον τόπο της πέτρας, δεν υπάρχει θεωρία μόνο σπασμένα κορμιά για το παράδειγμα. Δεν περιμένουν τίποτα από κανέναν. Διότι κανείς δεν θα ...
Γιατί νομίζεις πως όλα είναι κατανοητά κι επιπλέον από όλους; Ποιος σου είπε αυτό το ψέμα; Ποιος σ’ έπεισε; Μήπως είναι η κοινωνία της μιζέριας; Μήπως ...
Perché credi che tutto sia comprensibile e per di più da tutti? Chi ti ha detto questa falsità? Chi ti ha convinto? Che sia la società della miseria? ...
Δεν την βλέπετε που υποφέρει όταν την ξεχνάτε! Πόσο πόνο μπορεί ν’ αντέξει μία άδεια καρέκλα; Κάθε λήθη είναι και μια πληγή. Άλλη μία πάνω στο αόρατο ...
Fruit Défense Interdiction Transgression Délivrance Nuit Attirance Passion Fusion Transcendance.
Ξέρω τι θα πεις... Ότι δεν τους έπεισα ακόμη, ότι δεν διαβάζουν τις πηγές κι ότι δεν είναι μικροί πια. Δεν ξέρω αν θα τα καταφέρω, πάντως θα προσπαθήσω ...
Γιατί δεν τους έβλεπαν οι άλλοι; Μήπως δεν έπρεπε; Υπήρχε λόγος; Γιατί δεν μιλούσαν την ώρα του μαθήματος; Μήπως θα έπρεπε; Δεν υπήρχε λόγος; Πρέπει ...
Μέσα στο λεωφορείο δεν υπήρχαν μόνο τα άτομα της κοινωνίας, ήταν κι οι άλλοι, οι παράξενοι. Το ξέρω, δεν το περίμενες. Δεν έχει σημασία όμως. Η ανθρωπιά ...
Tu aurais pu dire quelque chose tout de même lorsque tu découvris les premières lettres à un ami allemand. Tu te contentas d’un silence quasiment insoupçonnable. ...
Θα μπορούσες να μου είχες πει κάτι όμως όταν ανακάλυψες τις πρώτες επιστολές σε έναν Γερμανό φίλο. Σου έφτανε μία σχεδόν ανυποψίαστη σιωπή. Και τώρα, ...
Aucun homme n’avait conçu cette séparation utopique. Seul le temps avait accepté de briser la symétrie de l’espace. Ainsi l’intelligence eut enfin un appui ...
Κανείς δεν είχε επινοήσει τον ουτοπικό αυτό διαχωρισμό. Μόνο ο χρόνος είχε δεχτεί να σπάσει τη συμμετρία του χώρου. Έτσι η νοημοσύνη είχε επιτέλους ένα ...
Κανείς δεν έδωσε σημασία στις ρίζες του ζ. Κοίταζαν όλοι τα ρ του έρωτα για να μπορέσουν να ζήσουν. Και εσύ μας έδειξες, ο πρώτος, πώς να πεθάνουμε σιωπηλά ...
Γιατί έκλεισες τα μάτια; Δεν ήταν νωρίς για να φύγεις; Εκτός αν σ’ ενόχλησε ο ήλιος της ξεχασμένης δικαιοσύνης. Θα μου πεις ποτέ την αλήθεια ή θα περιμένω ...
Ce n’était pas seulement une couleur. C’était tout un peuple qui se déversait sur le tableau des ocres rouges. Les hommes voulaient appartenir à cette ...
Δεν ήταν απλώς ένα χρώμα. Ήταν ένας ολόκληρος κόσμος που ξεχύθηκε πάνω στον πίνακα των ωχρορόδινων. Οι άνθρωποι ήθελαν ν’ ανήκουν σ’ αυτό το παράξενο μοναχικό ...
Δεν ξέρω γιατί ποτέ δεν μπόρεσα ν’ αντέξω το θόρυβο των πολλών. Μήπως έπρεπε ν’ ακούσω τη σιωπή των ελάχιστων για να μην πεθάνει η ανθρωπιά; Τώρα πια ...
Ce n’était sans doute pas nécessaire et pourtant cette trace superfétatoire avait dû blesser le tableau rouge pour montrer à l’aide de l’étrange couteau ...
Σίγουρα δεν ήταν απαραίτητο κι όμως τούτο το ασήμαντο ίχνος έπρεπε να πληγώσει τον κόκκινο πίνακα για να δείξει με τη βοήθεια του παράξενου μαχαιριού πως ...
Δεν θα ήθελες ν’ αγγίξεις ένα κομμάτι γης που δεν γνώρισε την προδοσία μιας ανώνυμης κοινωνίας και που άντεξε το βάρος της θυσίας και της ανθρωπιάς ...
Elle était à peine discernable et pourtant malgré l’espace, la mer des solitudes était présente dans la mémoire des hommes qui n’existaient pas. Alors ...
Dans l’ombre des nuages régnait un silence lumineux comme si le temps s’était arrêté pour écouter l’espace sonore. Les rais de lumière formaient une étrange ...
Εκεί κανείς δεν ζει κάτω από τον ουρανό, δεν υπάρχει διαφορά με τη γη των ανθρώπων, όλα είναι βουνά. Εκεί δίπλα στον ουρανό, η μόνη θάλασσα της γης ...
Dans cet univers où dominent la chaleur du rouge et de l’ocre, tu eus une vision bleue. Etait-ce le souvenir d’une perspective, l’avenir d’un fleuve ou ...
Σ’ αυτό το σύμπαν όπου κυριαρχούν η ζεστασιά του κόκκινου και της ώχρας, είχες ένα όραμα γαλάζιο. Ήταν άραγε η ανάμνηση μιας προοπτικής, το μέλλον ενός ...
Il suffisait de contempler la profondeur de ton regard pour comprendre la puissance de la dynamique humaine. Rien n’était stable à part l’indomptable ...
Έφθανε μόνο να θαυμάσουμε το βάθος του βλέμματός σου για να καταλάβουμε τη δύναμη της ανθρώπινης δυναμικής. Τίποτα δεν ήταν σταθερό εκτός από την αχαλίνωτη ...
Εκείνος ο πίνακας γεννήθηκε μέσα στα χρώματα. Δεν ήταν για πούλημα. Δεν είχε τιμή. Μόνο αξία. Την ανθρώπινη. Κι όμως όλοι ήθελαν να μάθουν το μυστικό. ...
Ποιος ξέρει τι είχες γράψει κρυφά στο μικρό δωμάτιο του πόνου εκτός από την ανάγκη; Ο Θεός; Μπορεί. Αλλά δεν έκανε τίποτα. Εσύ όμως συνέχισες να γράφεις ...
Μόνο ένα κεφάλι δίχως σκιά είχε μείνει από εκείνη την επανάσταση αλλά είχε ακόμα εκείνο το παράξενο φωτεινό μέτωπο του παρελθόντος που έβλεπε το μέλλον, ...
Ο τύπος δεν ήταν απλός. Ένας μεγάλος τον είχε βρει μετά από μία καινοτομία. Αλλά ποιος θα τον μελετούσε; Οι νεκροί, οι αγέννητοι, οι αθώοι ή οι δίκαιοι; ...
Seulement quatre couleurs : le jaune lumineux l’étrange rouge le bleu profond et le noir absolu attendaient de toucher le blanc. Qui faisait attention ...
Τέσσερα χρώματα μόνο: το φωτεινό κίτρινο, το παράξενο κόκκινο, το πιο βαθύ γαλάζιο και το απόλυτο μαύρο περίμεναν ν’ αγγίξουν το λευκό. Ποιος πρόσεξε την ...
Ποιος σκέφτεται την επόμενη γενοκτονία όταν ακούει για αναγνώριση; Η κοινωνία κουράζεται με τον πόνο των άλλων διότι την ενοχλεί το παρελθόν. Μόνο η ανθρωπότητα ...
Σ’ εκείνο το δρόμο μερικές σκιές έσκυβαν κάτω από τα δένδρα που δεν λύγιζαν . Περίμεναν τα χρώματα που δεν ήρθαν γιατί έμειναν μέσα στη χούφτα σου. Μόνο ...
Πάνω στο γράμμα που έστειλες στον αδελφό σου είδα ένα σκίτσο. Δεν ξέρω γιατί πόνεσα. Κάτι ήθελες να πεις και το ένιωσα. Τι σου κάνει ένα σκίτσο, ένα σκίτσο ...
Je sais bien que tu souffrais auprès de nous. Etait-ce une raison pour partir? Cette terre qui t’a vu naître ne pouvait-elle souffrir ta mort? Reviens ...
Ξέρω καλά ότι υπέφερες κοντά μας. Κι αυτή ήταν η αιτία για να φύγεις; Αυτή η γη που σε γέννησε δεν μπορούσε να υποφέρει το θάνατό σου; Γύρνα σε παρακαλώ ...
Tu notais des couleurs qui n’existaient pas afin de peindre l’essentiel. Seulement personne à part Théo ne pouvait voir leur éclat. Alors maintenant ...
Πρόσεχες τα χρώματα που δεν υπήρχαν και ζωγράφιζες την ουσία. Μα κανένας παρά μόνο ο Τεό δεν έβλεπε τη λάμψη τους. Και τώρα που διαβάζω τα γράμματά σου ...
Πριν σκύψει να τη φιλήσει δεν ήθελε ν’ αγαπήσει την ξεχασμένη γη. Την περίμενε τόσα χρόνια και δεν τολμούσε.
Θες να πιείς κάτι ή θα περιμένεις να μην έρθει; Θα πιω μετά όταν αποφασίσει να μην έρθει. Θες να περπατήσεις ακόμα μία φορά πριν δεν έρθει; Θα πάω εδώ ...
Σκέφτηκες ποτέ τα φώτα όταν τα έχει σβήσει η μέρα; Πώς αντέχουν τη σιωπή; Τι υπομονή για μια εύκολη αδιαφορία! Θα ήθελες να τα ανάψουμε; Ξέρω πως είναι ...
Εκείνο το βλέμμα ποιος το πρόσεξε στην άδεια πλατεία ; Είχε ζήσει πολλές φορές τον ήλιο της σκιάς ακόμα και το βράδυ. Τώρα όμως η πληγωμένη εκκλησία δεν ...
Κανείς δεν ήξερε για τους ηθοποιούς. Είχαν χαθεί μετά την πράξη. Μα δεν ήταν μονόπρακτο... Και τώρα το κοινό έβλεπε το κενό. Η σκηνή είχε ακόμη τα αντικείμενα ...
Μπορεί να ήταν άδεια αλλά ήταν έτοιμα. Περίμεναν την κίνηση εκείνου του χεριού. Δεν ξέχασαν τίποτα ακόμα και μετά. Το πρόσεξες;
Τι παράδοξο όμως να είναι άγνωστος δούκας σ’ ένα βασίλειο δίχως ευγενείς όπου μόνο ο πλούτος κυβερνά τα ανούσια της καθημερινότητας. Τι παράλογο όμως ...
Ils se demandaient pourquoi le bruit dominait cette société. Pourquoi la musique n’existait-elle pas, pourquoi les instruments étaient-ils seulement ...
Αναρωτιόταν γιατί κυριαρχούσε ο θόρυβος σ’ εκείνη την κοινωνία. Γιατί δεν υπήρχε μουσική, γιατί τα όργανα ήταν μόνο της ασφάλειας; Για να μην ζήσουμε τον ...
Tout le monde lui a demandé ce qu'il voulait . Il devait avoir des besoins. Voilà ce que disait leur société. Il ne pouvait pas être indépendant. ...
Όλοι τον ρωτούσαν τι ήθελε. Έπρεπε να είχε ανάγκες. Αυτό έλεγε η κοινωνία τους. Δεν μπορούσε να είναι ανεξάρτητος. Κι όμως πέθανε ελεύθερος δίχως να θελήσει ...
Κανείς δεν ήξερε να πάει εκεί. Δεν υπήρχε στάση, ούτε μέσον. Ο καθένας έπρεπε να βρει το μονοπάτι πριν λήξει η προθεσμία του ανύπαρκτου συμβολαίου. Αλλά ...
Le taxi de la pauvreté avait de nombreux wagons pour contenir le peuple qui ne connaissait pas les grèves. Chacun pleurait en silence pour ne pas gêner ...
Το ταξί της φτώχειας είχε πολλά βαγόνια για να χωρέσει ο λαός που δεν ήξερε από απεργίες. Ο καθένας έκλαιγε μέσα στη σιωπή για να μην ενοχλήσει την αδιαφορία ...
When you read the manuscripts of one forgotten mathematician you were wondering why he should for his whole life to live so much poverty? It was necessary ...
Όταν διάβαζες τα χειρόγραφα ενός ξεχασμένου μαθηματικού αναρωτιόσουν γιατί έπρεπε όλη του τη ζωή να ζήσει τόση φτώχεια; Ήταν αναγκαίο να υποφέρει τόσα ...
Έσκυψες ποτέ για μια χούφτα θάλασσα; Αν δεν το έκανες γιατί να πάρεις τα νησιά; Αυτές οι χάντρες δεν μπορούν να ζήσουν αλλού. Το κεχριμπάρι τους είναι ...
Εκείνο το απόγευμα το Σούνιο ήταν πιο τρυφερό. Είχαν δέσει το γαλάζιο και το λευκό για να μην ξεχάσεις τα σχήματα του ουρανού και το ναό της θάλασσας. ...
Πώς να πετάξεις με όλα τα ανούσια που κουβαλάς σ’ αυτό που ονομάζεις ζωή; Αν δεν μπορείς να ζήσεις γυμνός σαν τον ουρανό πώς θα σηκώσεις τον ήλιο ...
Πώς να μάθεις για τα αόρατα χρώματα αν δεν αναγνωρίζεις τους χαμαιλέοντες; Έπιασες ποτέ τον ουρανό, έδεσες ποτέ τη θάλασσα, ήπιες ποτέ τη γη μας; Τότε, ...
Στην κοινωνία της διάσπασης κανείς δεν τολμά να πει τα απαγορευμένα λόγια. Διότι τα άτομα δεν έβλεπαν τους παράξενους ανθρώπους που μάθαιναν τα άγνωστα. ...
Εκεί κοντά στο ποτάμι βρήκαμε την πλατεία με τα λουλούδια όπου κανείς δεν μιλούσε για το ξεχασμένο παρελθόν παρά το άγαλμα του Αρμένη. Πλησίασα με το σημείο ...
Δεν ξέρω αν θυμάσαι την πηγή κι αναρωτιέμαι αν έχεις ακόμα στην τσάντα σου το μυστικό ρόδι της απαγορευμένης περιοχής. Ξέρω ότι δεν ήθελες να πεθάνω σ΄ ...
Εκεί ήταν όλα τόσο κοντά που δεν χωρούσαν στο νου τα βουνά της άλλης πλευράς. Ήθελες να μου δείξεις με το χέρι το μύθο του λαού σου αλλά σταμάτησες ...
Σ’ εκείνο το κρύο δωμάτιο δεν υπήρχαν κουβέρτες μόνο δύο ψυχές αγκαλιά. Εκείνο το κρύο βράδυ ένας παράξενος χορός τύλιξε δύο κορμιά μαζί. Εκείνη την ...
Εκείνη την εποχή κανείς δεν έλεγε τίποτα. δεν τολμούσαν να κλάψουν. Όλοι είχαν το χαμόγελο στα χείλη γιατί δεν χωρούσε τίποτα άλλο. Κι εσύ τώρα αναζητάς ...
Chacun seul dans l’espace clos d’une chambre vide attendait le temps de la rencontre. Aucun signal ne trahissait l’instant où le temps remplissait l’espace ...
Κάθε ένας μόνος μέσα σ’ένα κλειστό χώρο Ενός άδειου δωματίου ανέμενε τον Χρόνο της συνάντησης. Κανένα σήμα δεν θα πρόδιδε την στιγμή όπου ο χρόνος ...
Μια ζωγραφιά περίμενε το χέρι του δασκάλου για να ζήσει πάνω στο τετράδιο. Κανένας δεν μπορούσε να της αποκαλύψει την αλήθεια και δεν πέθανε. Ο δάσκαλος ...
Όταν έβαλες όλο το πάθος σου στο γύψινο άγαλμα για να ζήσει και πάλι η ποίηση δεν πίστεψες στην κοινωνία και δεν περίμενες το αύριο, ήξερες πως πέθανε ...
Ασήμαντα πιόνια σκόρπια ανάμεσα στα νεκρά κομμάτια ενός ξεχασμένου βασιλείου, παλεύαμε για το χρώμα που δεν ζητήσαμε και ποτίσαμε με το αίμα μας τα ...
Περίμεναν. Το ξέρω. Δεν ήξεραν. Το περίμενα. Και τώρα που ήρθες δεν έφυγαν. Ήθελαν να τους πεις την αλήθεια. Δεν ήταν έτοιμοι. Για την αντίσταση ή τη θυσία. ...
Όταν διαβάσαμε για πρώτη φορά, την αλληλογραφία του ιππότη με την ιδιοφυία του παρελθόντος δεν καταλάβαμε πόσο σημαντική ήταν. Νομίζαμε ότι αφορούσε μόνο ...
Dans le désert de la nuit l’arôme de la rose du désert embauma le roman de la momie afin de traverser le Tartare. Il n’avait pas trouvé d’autre moyen ...
Μέσα στην έρημο της νύχτας, το άρωμα του τριαντάφυλλου της ερήμου ευωδίασε το μυθιστόρημα της μούμιας για να διασχίσει τον Τάρταρο. Δεν είχε βρει άλλο ...
Πάνω στον πίνακα των έργων αποφασίσαμε να γράψουμε τα ονόματα των μαθηματικών που δεν μπόρεσαν να ξεχάσουν τους προηγούμενους και τους επόμενους. Όταν ...
Il remonta le long des cuisses comme pour répondre au puissant appel de cet obscur objet du désir. Il brava les fleurs du mal pour atteindre l’inaccessible ...
Πριν αγγίξει τα δύο μεγάλα πέταλα, ο ιππότης ένιωσε το άρωμά τους αλλά μόνο όταν άνοιξε τα μικρά, έμαθε για τη μυστική γεύση. Κανείς άλλος δεν είχε τολμήσει ...
When I opened your notebooks I understood for the first time what the color of Time means. At first I stared only its traces at the paper and didn't ...
Όταν άνοιξα τα τετράδια σου κατάλαβα για πρώτη φορά τι σημαίνει το χρώμα του χρόνου. Στην αρχή κοίταζα μόνο τα ίχνη του στο χαρτί και δεν έβλεπα το χρώμα. ...
Only with the hand can be read the work of the Master of Renaissance. He didn't write for the unknown only for the future. He carved the traces ...
Μόνο με το χέρι διαβάζεται το έργο του δασκάλου της Αναγέννησης. Δεν έγραψε για τους αγνώστους μόνο για το μέλλον. Σκάλισε τα ίχνη πάνω στο χρόνο διότι ...
While I was drawing and struggling with the colors, the shadows and the curves, you were listening to my silence. My whole thought was one hand which ...
Την ώρα που ζωγράφιζα και πάλευα με τα χρώματα, τις σκιές και τις καμπύλες, άκουγες τη σιωπή μου. Όλη η σκέψη μου ήταν ένα χέρι που έψαχνε την αλήθεια ...
Τόσα χρόνια, κάθε μέρα ακούγαμε τα ίδια και τα ίδια για τους αθανάτους. Τώρα που πέθαναν και αυτοί ποιος θα μιλήσει για την αθανασία τους;
I know that you would like to drink something. If we were at home, I would do everything for you. But, now we are under the snow with our heads cut ...
Sé que te gustaría tomar algo. Si estuviéramos en casa haría todo por ti. Pero ahora que estamos bajo la nieve con nuestras cabezas cortadas no puedo ...
Ξέρω ότι θα ήθελες να πιείς κάτι. Αν ήμασταν στο σπίτι, θα έκανα το παν για σένα. Τώρα όμως που είμαστε κάτω από το χιόνι με τα κεφάλια μας κομμένα δεν ...
Lo so che avresti voluto bere qualcosa. Se eravamo a casa, avrei fatto qualunque cosa per te. Ora però che siamo sotto la neve con le nostre teste ...
...
Πρόσεξες πώς είναι το χιόνι από κοντά; Μην το πιάνεις, λιώνει. Απλώς κοίτα το. Κάτω από το χιόνι βρίσκεται και η πολυπλοκότητα της ομορφιάς. Είδες πόσο ...
Avant de te connaître, tu n’étais que furieux pour moi. Avant de te parler, tu n’étais qu’un chant d’antan. Désormais j’entrevois ta sagesse mais aussi ...
Vingt ans après François dira à Benvenuto : il n’y a jamais eu un autre homme né au monde qui en savait autant que Leonardo, pas autant en peinture, sculpture ...
Now you know why aren’t you saying anything? Does society of indifference intimidate you? Is it injustice or barbarity that you can’t stand? You ...
A présent que tu sais, pourquoi ne dis-tu rien ? Peut-être que la société de l’indifférence te fait peur ? Tu ne peux supporter l’injustice ou la barbarie ...
Τώρα που ξέρεις γιατί δε λες τίποτα; Μήπως σε φοβίζει η κοινωνία της αδιαφορίας; Δεν μπορείς ν’ αντέξεις την αδικία ή τη βαρβαρότητα; Κλαις μπροστά ...
Sous les nuages de l’occupation attendait le soleil de la justice que la société avait condamné mais lui croyait en l’humanité. Tous regardaient comment ...
Κάτω από τα σύννεφα της κατοχής περίμενε ο ήλιος της δικαιοσύνης που τον είχε καταδικάσει η κοινωνία αλλά εκείνος πίστευε στην ανθρωπιά. Όλοι κοίταζαν ...
Beside the decorative motif you left traces which haven't been decoded yet. I don't know yet why but I promise you that I will attempt the impossible. ...
À côté du motif ornemental, tu as laissé des traces non encore déchiffrées. Je ne sais pas encore pourquoi mais je te promets de tenter l'impossible. ...
Πλάι στο διακοσμητικό μοτίβο, άφησες ίχνη που δεν αποκωδικοποιήθηκαν ακόμα. Δεν ξέρω ακόμα γιατί μα σου υπόσχομαι να επιχειρήσω το αδύνατον. Κάτω από ...
Bras brisés, beauté blessée, elle attendait comme une fleur dans un champ vide de sens. Seins offerts, regard ployé, elle entendait comme un ...
Σπασμένα χέρια ομορφιά πληγωμένη, περίμενε όπως ένα λουλούδι σε ένα δωμάτιο κενό νοήματος. Στήθη δοσμένα, σκυμμένο βλέμμα, άκουγε όπως ένα ...
Don't feel sad. The Master didn't die. He lives through his disciples. I'm reading ceaselessly his work. I will not forget anything. Do not worry. ...
Ne sois pas triste Le maître n’est pas mort. Il vit à travers ses élèves. Je lis sans cesse son œuvre. Je n’oublierai rien. Ne t’inquiète pas. Même ...
Μην είσαι λυπημένη. Δεν πέθανε ο δάσκαλος. Ζει μέσω των μαθητών του. Διαβάζω ασταμάτητα το έργο του. Δεν θα ξεχάσω τίποτα. Μην ανησυχείς. Ακόμα κι ...
You were writing in reverse the meaning of life. You were the mirror of Renaissance. You were searching for the future inside the past. No one knew ...
Tu écrivais à l’envers le sens de la vie. Tu étais le miroir de la renaissance. Tu recherchais le futur dans le passé. Personne ne savait que tu existais. ...
Έγραφες ανάποδα το νόημα της ζωής. Ήσουν ο καθρέφτης της αναγέννησης. Αναζητούσες το μέλλον μες στο παρελθόν. Κανείς δεν ήξερε ότι υπήρχες. Ακόμα και τώρα ...
Scrivevi a rovescio il senso della vita. Eri lo specchio del rinascimento. Cercavi il futuro dentro il passato. Nessuno sapeva che esistevi. Anche ...
Ποιος νομίζεις ότι είναι ο άλλος; Ένας άλλος ένας; Ή το δύο; Κι αν δεν είναι παρά ο άλλος σου εαυτός; Το σκέφτηκες; Το φαντάστηκες τουλάχιστον; Ή περιμένεις ...
Δεν υπήρχαν άνθρωποι για να τα κοιτάξουν κι ήρθαν τα τέρατα να δουν τα πέτρινα κύματα που έσπασαν το θόρυβο της κοινωνίας για ν’ ακουστεί η σιωπή της ανθρωπιάς. ...
The throne was empty. There was no king. And the crazy one was alone. Someone had to take his place. So society took the seat. And the crazy man rebelled. ...
Le trône était vide. Il n’y avait pas de roi. Et le fou, seul. Quelqu’un devait prendre sa place. Alors la société s’y installa. Et le fou se révolta. ...
Ο θρόνος ήταν κενός. Δεν υπήρχε βασιλιάς. Κι ο τρελός μόνος. Κάποιος έπρεπε να πάρει τη θέση του. Έτσι κάθισε η κοινωνία. Κι επαναστάτησε ο τρελός. Δεν ...
I will not say many words. I am afraid of the misunderstanding. Without humans, humanity does not have any meaning. Without humanity, humans do not ...
Je ne dirai pas beaucoup de mots. Je crains les malentendus. Sans les hommes l’humanité n’a pas de sens. Sans humanité les hommes n’existent pas.
Δεν θα πω πολλά λόγια. Φοβάμαι την παρεξήγηση. Δίχως ανθρώπους η ανθρωπότητα δεν έχει νόημα. Δίχως ανθρωπότητα δεν υπάρχουν άνθρωποι.
Si tu voulais dire que c’est injuste que ferais-tu ? Tu veux me le dire ou vas-tu attendre le prochain génocide ? Je sais que tu n’étais pas là-bas et ...
Αν ήθελες να πεις ότι είναι άδικο τι θα έκανες; Θέλεις να μου το πεις ή θα περιμένεις την επόμενη γενοκτονία; Ξέρω ότι δεν ήσουν εκεί και ξέρεις ότι δεν ...
When you talked about the crime you didn't say anything about the punishment. Why? Did you know that without punishment, a crime does not exist? Or ...
...
The bread was no longer hot neither fluffy but it still had that taste of a world which had not forgotten the sacrifice of death. Are you listening ...
Le pain n’était plus chaud ni moelleux mais il avait encore ce goût d’un monde qui n’a pas oublié le sacrifice de la mort. Tu entends Anastasia ?
Το ψωμί δεν ήταν πια ζεστό ούτε αφράτο είχε όμως ακόμα εκείνη τη γεύση ενός κόσμου που δεν ξέχασε τη θυσία του θανάτου. Ακούς Αναστασία;
Nobody will come to see the soil of night only miserable and idiot will plant the light of humanity. Take care of our flowers.
Des livres secrets sur une table nous montraient un autre monde où les singularités déterminent les situations, où le passé influence aussi le présent ...
Μυστικά βιβλία πάνω σ’ ένα τραπέζι μάς έδειχναν έναν άλλο κόσμο όπου οι ιδιομορφίες καθορίζουν τις καταστάσεις, όπου το παρελθόν επηρεάζει και το μέλλον ...
There is no music without silences. And if you cannot see them you will only hear noise. That's how Humanity is as well. Humans are their silences. ...
Δεν υπάρχει μουσική δίχως σιωπές. Κι αν δεν μπορείς να τις δεις θ’ ακούσεις μόνο θόρυβο. Έτσι είναι και η ανθρωπότητα. Οι άνθρωποι είναι οι σιωπές τους. ...
Don't think that this can't be done. For, it has already been done. And now you know. Beauty still exists, even here. No one can believe it. Only ...
Μη νομίζεις ότι δεν γίνεται. Διότι έγινε ήδη. Και το ξέρεις τώρα. Η ομορφιά υπάρχει ακόμα κι εδώ. Κανείς δεν μπορεί να το πιστέψει. Μόνο όσοι άκουσαν το ...
Do you listen to the slowness of music? It’s trying to say something, it can't be otherwise. Don’t you believe it? Yet, listen to the move again. ...
Ακούς τη βραδύτητα της μουσικής; Κάτι θέλει να πει δεν μπορεί. Δεν το πιστεύεις; Κι όμως άκου και πάλι την κίνηση. Δεν είπε τίποτα άλλο ο δάσκαλος. Κι ...
As-tu déjà écouté le K 622? Tu te demandes pourquoi je te pose cette question? Cela n’a aucune importance. L’essentiel, c’est de mourir de manière convenable. ...
Si tu savais combien j’aurais voulu que tu aies pu entendre Wolfgang. Ton esprit est toujours là certes mais que ton absence est pesante. Car ce mouvement ...
Ils lisaient dans la nuit pour te faire écouter le silence et les sons d’autrefois. C’était l’unique moyen de partager la mémoire du futur. Je n’ai pas ...
Διάβαζαν μέσα στη νύχτα για να σε κάνουν να ακούσεις την σιωπή και τους ήχους του παρελθόντος. Ήταν ο μοναδικός τρόπος Για να μοιραστούμε την μνήμη ...
Upon the brush, just one gaze. Underneath the ink, three friends were drinking. You were with them, a bit further, of course. So, you saw their ...
Πάνω στο πινέλο, ένα μόνο βλέμμα. Κάτω από το μελάνι, τρεις φίλοι έπιναν. Ήσουν μαζί τους, λίγο πιο πέρα, βέβαια. Έτσι, είδες τη χαρά τους και χαμογέλασες. ...
Ήσουν λοιπόν τόσο μόνος; Ήταν ο κόσμος τόσο κενός; Γι’ αυτό γέμισες τους πίνακες με χρώματα; Γι’ αυτό άφησες τόση ανθρωπιά πάνω στα κρυφά σκίτσα; Δεν ...
I was searching with the brush but with the small pen, too your old moves to learn how you felt when you were recording life when you were getting ...
Έψαχνα με το πινέλο αλλά και με το πενάκι τις παλιές σου κινήσεις για να μάθω πώς ένιωθες όταν κατέγραφες τη ζωή, όταν μεθούσες με τα χρώματα, όταν έπλαθες ...
Can you see that little child? It’s not foreign, as you think. It belongs to Humanity, too. Do you doubt it? Does its color bother you? Probably you ...
Το βλέπεις εκείνο το μικρό παιδί; Δεν είναι ξένο όπως νομίζεις. Ανήκει και αυτό στην ανθρωπότητα. Αμφιβάλλεις; Σ’ ενοχλεί το χρώμα του; Μάλλον δεν βλέπεις ...
With your tender fingers you read over my body the secret wounds which my life has left. And with your mouth you touch the occupied parts enslaved ...
Με τα τρυφερά σου δάκτυλα διαβάζεις πάνω στο κορμί μου τις μυστικές πληγές που άφησε η ζωή μου. Και με το στόμα σου αγγίζεις τα κατεχόμενα μέρη που σκλάβωσε ...
The weight of the armor knight's protection attack's defense value of resistance. The burden of the uniform motion's lightness stars’ attack ...
Το βάρος της πανοπλίας προστασία του ιππότη άμυνα της επίθεσης αξία της αντοχής. Το βάρος της στολής ελαφρότητα της κίνησης επίθεση των αστεριών αρχή ...
Nul ne connaissait sa couleur véritable Certains l’imaginaient blanc mais il était trop sale. D’autres l’imaginaient noir mais il était trop propre. Seuls ...
Il faisait silence ce soir-là mais les trois âmes n’étaient pas seules. C’était le temps du partage comme un lointain appel. Il fallait donc si peu de ...
Κοίταζα τόσο προσεχτικά τα λουλούδια και το κερί που δεν πρόσεξα ότι ο χρόνος βράδιασε. Τα χρώματα πάνω στο νερό κι η ζωντανή φύση μιας ακουαρέλας συνέβαλαν ...
You did not want to grow up only to pass the time of unhappiness so that the black misery finally ends. That is how you discovered the misery of ...
Tu ne voulais pas grandir seulement passer le temps de l’infortune pour qu’enfin se termine la misère noire. Tu as ainsi découvert la misère de la ...
Δεν ήθελες να μεγαλώσεις μόνο να περάσει ο χρόνος της δυστυχίας για να τελειώσει πια η μαύρη αθλιότητα. Έτσι ανακάλυψες τη μιζέρια της κοινωνίας ...
...
Sur son visage il a vu le combat avec la vie et le cadeau de la mer. Son regard cachait la souffrance d’une vérité inconnue. Il le laissa silencieux ...
Πάνω στο πρόσωπό του είδε την πάλη με τη ζωή και το δώρο της θάλασσας. Το βλέμμα έκρυβε τον πόνο μιας άγνωστης αλήθειας. Τον άφησε σιωπηλό αλλά ζωγράφισε ...
He was definitely not normal and his very existence may have disturbed most. But that painter loved his humaneness. His existence had not lived yet ...
Il n’était sûrement pas normal et son existence même en gênait peut-être beaucoup. Mais ce peintre-là aima son humanité. Son existence n’avait pas ...
Σίγουρα δεν ήταν κανονικό και μάλλον ενοχλούσε πολλούς ακόμα κι η ύπαρξή του. Εκείνος ο ζωγράφος όμως αγάπησε την ανθρωπιά του. Η ύπαρξή του δεν είχε ...
I don't know if you have noticed it but some notions are strange and even more so when you combine them. It may not be important but I wanted to ...
Δεν ξέρω αν το πρόσεξες αλλά κάποιες έννοιες είναι παράξενες και περισσότερο ακόμα όταν τις συνδυάζεις. Μπορεί να μην είναι σημαντικό αλλά ήθελα να σου ...
Pourquoi exister dans la mort? Pourquoi vivre dans l’oubli? Pourquoi mourir dans l’indifférence? Car la mémoire doit vivre. Car l’innocence doit mourir. ...
Toute petite déjà tu avais vu ton ventre gonfler mais la mort t’avait épargnée. Tu avais survécu à la famine sans réaliser le pourquoi car tu ne connaissais ...
When you touched my ribs and felt the two holes you said nothing. You knew how deep the wound was and there was no reason for you to talk. When ...
Όταν άγγιξες τα πλευρά μου κι ένιωσες τις δύο τρύπες δεν είπες τίποτα. Ήξερες πόσο βαθιά ήταν η πληγή και δεν υπήρχε λόγος να μιλήσεις. Όταν έσκυψες ...
At first, I didn't understand what you were staring at. The future or the past? I did not know. Surely you expected something from me. War or peace? ...
Au début je n’ai pas compris ce que tu regardais. L’avenir ou le passé ? Je n’ai pas su. Tu attendais sûrement quelque chose de moi. La guerre ou la ...
Στην αρχή δεν κατάλαβα τι κοίταζες. Το μέλλον ή το παρελθόν; Δεν ήξερα. Σίγουρα περίμενες κάτι από μένα. Τον πόλεμο ή την ειρήνη; Δεν έμαθα. Μα ...
We didn't only hear the cry of the instruments and the dance's clash, we saw invisible swords cutting the veil of oblivion and present. It was in ...
Δεν ακούσαμε μόνο την κραυγή των οργάνων και τον κρότο του χορού, είδαμε αόρατα σπαθιά να κόβουν το πέπλο της λήθης και του παρόντος. Έτσι το μέλλον ...
Πρόσεξες τις κινήσεις του σώματος; Όχι; Κοίταζες μόνο τις πέτρες; Αν τις χαϊδεύει η θάλασσα είναι γιατί ξέρει για το χρόνο. Εσύ; Ήξερες για το χορό της ...
When we look at the stones, we only see their immobility. This is our nonsense; not reality. Otherwise time also would be still. Domination of time ...
Όταν κοιτάζουμε τις πέτρες, βλέπουμε μόνο την ακινησία τους. Αυτή είναι η ανοησία μας, όχι η πραγματικότητα. Αλλιώς ο χρόνος θα ήταν κι αυτός ακίνητος. ...
Among the ancient stones two human marbles did not speak. They looked only at the walls of light lifting the weight of the night. They walked ...
Ανάμεσα στις αρχαίες πέτρες δύο ανθρώπινα μάρμαρα δεν μίλησαν. Κοίταξαν μόνο τα τείχη του φωτός που σήκωναν το βάρος της νύχτας. Περπάτησαν ...
Parmi les antiques pierres deux marbres aux formes humaines n’ont pas parlé. Ils ont seulement regardé les remparts de lumière qui soulevaient ...
In the society of equality, freedom was headless and willingness prohibited. Nobody dared anymore to resist the system of indifference and oblivion. ...
Στην κοινωνία της ισότητας, η ελευθερία ήταν ακέφαλη κι η βούληση απαγορευμένη. Κανείς πια δεν τολμούσε ν’ αντισταθεί στο σύστημα της αδιαφορίας και ...
You do not know when love begins. With which movement, with which silence. A lit candle, a music piece. You do not know when it happens. You do ...
Tú no sabes cuando el amor empieza. Con qué movimiento, con qué silencio. Una vela encendida, una pieza de música. No sabes cuando pasa. Pero sabes ...
Δεν ξέρεις πότε αρχίζει ο έρωτας. Με ποια κίνηση, με ποια σιωπή. Ένα αναμμένο κερί, ένα κομμάτι μουσικής. Δεν ξέρεις πότε γίνεται. Ξέρεις όμως πότε έγινε. ...
Within the depths of red I discovered the curves of colors. First, I looked at the light which hid the shadow of the source. Then, I bent so ...
Μέσα στα βάθη του κόκκινου ανακάλυψα τις καμπύλες των χρωμάτων. Κοίταξα πρώτα το φως που έκρυβε τη σκιά της πηγής. Ύστερα έσκυψα για να μην σε τρομάξω ...
Upon the skin of the painting when the brush is not enough you put your fingers because colors can withstand your caresses only. This is how the ...
Πάνω στο δέρμα του πίνακα όταν δεν αρκεί το πινέλο βάζεις τα δάχτυλα διότι τα χρώματα μπορούν ν’ αντέξουν μόνο τα δικά σου χάδια. Έτσι η τέχνη ανακάλυψε ...
Two moments on the same road two humans of the same fate. One hat for the cold a blue one for the heat. We looked at the same point and ...
Δύο στιγμές στον ίδιο δρόμο δύο άνθρωποι στην ίδια μοίρα. Ένα καπέλο για το κρύο ένα γαλάζιο για τη ζέστη. Κοιτάξαμε το ίδιο σημείο κι είδαμε τον εαυτό ...
Les hommes étaient si chiffonnés que l’idiot décida d’utiliser un fer. Il ne craignait pas de brûler ses doigts tendres pour les victimes de la société. ...
Ήταν τόσο τσαλακωμένοι οι άνθρωποι που ο ηλίθιος αποφάσισε να πάρει το σίδερο. Δεν φοβήθηκε να κάψει τα τρυφερά του δάχτυλα για τα θύματα της κοινωνίας. ...
Μέσα στο θόρυβο της κοινωνίας ακούω μόνο μία φωνή. Έχει το γλυκό πρόσωπο της ζεστής σοκολάτας. Δεν χρειάζεται ζάχαρη για να την πιω, γιατί ξέρω ότι η ...
Inside the room there were monologues and silence. Dominating were the numbers that society calls prices because it doesn't recongnise value. ...
Μέσα στην αίθουσα υπήρχαν μονόλογος και σιωπή. Κυριαρχούσαν οι αριθμοί που η κοινωνία ονομάζει τιμές διότι δεν γνωρίζει την αξία. Όμως η Ελλάδα ...
Έβλεπα το χαμόγελό σου όταν κοίταζες το τζάκι κι ένιωθα τη ζεστασιά της ανθρωπιάς σου. Δεν έκλεινες πια τα μάτια ήθελες να πιεις τη ζωή όπως το γλυκό ...
Wherever you are wherever you are found inside the traps of life I will come and find you. I have no other goal for I am the dragon of your ...
Όπου και να είσαι όπου και να βρεθείς μέσα στις παγίδες της ζωής θα έρθω να σε βρω. Δεν έχω άλλο στόχο γιατί είμαι ο δράκος της ψυχής σου και είσαι το ...
On the notebook that you gave him he wrote his first words of silence. The beggar of love was not seeking for charity or compassion. He only wanted ...
Πάνω στο τετραδιάκι που του έδωσες έγραψε τα πρώτα λόγια της σιωπής. Ο ζητιάνος της αγάπης δεν ζητούσε ελεημοσύνη ούτε συμπόνια. Ήθελε μόνο αυτό που ...
Sur la neige qui d’autre que les tsiganes endure la douleur ? Quand on n’a pas de terre on apprend à souffrir avec les autres. Car l’étranger est ...
Πάνω στο χιόνι ποιος άλλος από τους Tσιγγάνους αντέχει τον πόνο; Όταν δεν έχεις γη ...
Qui regarde la théorie quand il voit l’œuvre ? Que signifie la lumière sans ombres ? Méditation sans art ou beauté sans vérité ?
Ποιος κοιτάζει τη θεωρία όταν βλέπει το έργο; Και το φως, τι σημαίνει δίχως σκιές; Στοχασμός δίχως τέχνη ή ομορφιά δίχως αλήθεια;
Enfermé dans une seule case l’étrange cavalier se transforma en deux fous noir et blanc pour transcender les limites de l’isolement de la barbarie. Personne ...
Combien d’heures as-tu écrit sans relâche pour couvrir le vide de la société et créer l’œuvre de l’humanité ? Qui sait si c’étaient des nuits ou des jours ...
Πόσες ώρες έγραφες ασταμάτητα για να καλύψεις το κενό της κοινωνίας και να δημιουργήσεις το έργο της ανθρωπότητας; Ποιος ξέρει αν ήταν νύχτες ...
Quante ore scrivevi senza tregua per riempire il vuoto della società e creare l’opera dell’Umanità? Chi lo sa se erano notti o giorni che ...
Qui aurait pu voir l’épaisseur de la couleur, le toucher de ton pinceau, en te regardant à cette époque? Pourtant tu avais déjà eu la vision de la ...
Ποιος θα μπορούσε να δει το πάχος του χρώματος, το άγγιγμα του πινέλου σου, κοιτάζοντάς σε εκείνη την εποχή; Κι όμως είχες ήδη το όραμα του χρώματος ...
Il avait quelque chose de travers ce regard sans horizon. Il en était de même pour le chapeau qui ne parvenait à cacher la profondeur du front. Quant ...
Υπήρχε κάτι διαπεραστικό σ’ αυτό το βλέμμα χωρίς ορίζοντα. Το ίδιο και με το καπέλο που δεν κατάφερνε να κρύψει το βάθος του μετώπου. Ενώ ο γιακάς ...
You make me embarrassed, you know that? I wanted throw them away that poverty is intolerable! And what did you do? You drew them so you will never ...
Tu me fais honte, tu sais? Je voulais les jeter. Cette pauvreté est insupportable ! Et toi qu’as-tu fait ? Tu les as peintes. Tu n’oublieras donc ...
Με κάνεις να ντρέπομαι, το ξέρεις; Ήθελα να τα πετάξω αυτή η φτώχεια είναι ανυπόφορη! Και συ τι έκανες; Εσύ τα ζωγράφισες δε θα ξεχάσεις λοιπόν ποτέ! ...
Dis-moi... Tu ne veux pas parler ? Tu ne veux rien dire ? Je ne sais pas quoi faire... Je ne supporte pas de te voir ainsi. Quelqu’un t’a fait du ...
Aucune couronne ne put sauver le Mauvais, le Cruel ou le Noir de l’épée de l’affranchi, qui ne portait de lys que dans son coeur.
Qui aurait cru qu’un jour s’inclineraient les lys devant la laideur du noir, et la hache pendue au cou? Pourtant ce jour arriva après l’affranchissement ...
Nous croulons sous les preuves de l’efficacité du régime stalinien et nous avons encore des idiots qui le contestent de manière véhémente. Pourtant la ...
Nous ne voulions pas lasser le pouvoir. Nous avions bien trop peur de devenir un poids. Aussi malgré la famine qui avait pour unique but de nous désintoxiquer, ...
Qui ose croire encore aux institutions ? Seulement la société. Car les hommes ne vivent que de valeurs et non de principes où se confinent l’abject et ...
Comment échapper à Rakhmetov? Grâce à l’oubli ou à l’indifférence ? Rien n’y changea ! Malgré la prison l’imagination prit le pouvoir !
Après le cercle utopique, les pauvres gens devinrent des souvenirs de la maison des morts avant que le temps ne reprît le dessus sur le bourg de Stepantchikovo. ...
Όταν ανοίγεις τα βιβλιαράκια είσαι τόσο τρυφερή που σκέφτομαι πώς το αντέχεις. Τι περιμένεις να δεις άραγε; Τα λεπτά παλιά γράμματα μιας ξεχασμένης γλώσσας ...
Πάνω στην πόρτα το μεταξωτό νυχτικό περίμενε να λυθεί το αίνιγμα. Δίχως καμπύλες μετέωρο και κάθετο έδειχνε τα πάθη της αγάπης. Μόνο όταν το έπιασα ...
Πρόσεξες ότι είμαστε όλοι δίχως αρχή; Θυμάσαι τη γέννησή σου ; Μόνο το θάνατό σου δεν θα ξεχάσεις! Τότε γιατί να έχουμε αρχές; Επειδή δεν βλέπουμε το ...
What do you want a party or a motherland? What do you want an opinion or a knowledge? What do you want a treason or a sacrifice? I want my peace, ...
Τι θέλεις ένα κόμμα ή μια πατρίδα; Τι θέλεις μια άποψη ή μια γνώση; Τι θέλεις μια προδοσία ή μια θυσία; Θέλω την ησυχία μου, την ηρεμία μου, την άνεσή ...
Why don't you believe in humaneness ? Because I don't believe in fairy tales. Why don't you believe in history ? Because I don't believe in need. ...
Pourquoi ne crois-tu pas en l’humanité ? Parce que je ne crois pas aux contes. Pourquoi ne crois-tu pas en l’histoire ? Parce que je ne crois ...
Γιατί δεν πιστεύεις στην ανθρωπιά; Γιατί δεν πιστεύω στα παραμύθια. Γιατί δεν πιστεύεις στην ιστορία; Γιατί δεν πιστεύω στην ανάγκη. Γιατί δεν ζεις; ...
It did not chose to be born only to die for the others. Besides there was no reason to not commit suicide. When its mother looked at it she was not ...
Δεν αποφάσισε να γεννηθεί μόνο να πεθάνει για τους άλλους. Εξάλλου δεν υπήρχε λόγος να μην αυτοκτονήσει. Όταν το κοίταζε η μητέρα του δεν μπορούσε να μην ...
Carlo avait parlé d’un poids sans connaître la courbure. Aussi à travers l’éclat de sa voix, nul ne vit sa véritable nature. Et son oeuvre à peine achevée ...
Dans l’une des traboules de Saint-Jean, un puits de la Renaissance patient, surmonté d’une coquille Saint-Jacques, attend que les pavés noirs craquent ...
Dans les machines du maître, il n’y a pas seulement l’étendue de l’espace mais surtout la profondeur du temps car c’est la seule capable de traverser les ...
Il avait toujours su qu’il mourrait dans la chambre d’une femme. Seulement avant de le vivre, il n’avait jamais deviné dans laquelle. Il faut dire que ...
Dans la venelle d’antan, la pâtisserie embaumait. Nous admirions à travers la nudité de la vitrine, ces immenses meringues que nous aimions partager. Et ...
Au delà de la petite île, après le pont sans soupir, il y a une boulangerie qui sent encore le levain. Là, nous aimons fariner la fragilité de nos doigts ...
Toute cette boue, tout ce sang pour mourir en paix ? Toute cette folie, tout ce fer pour vivre en guerre ? Notre terre n’était plus que lance, une déchirure ...
Dans cette société maudite où le froid transperçait la plus épaisse des armures, tu avais enfin chaud. Durant un instant tu crus que les gens de la cour ...
Alguien te preguntó por qué reías cuando sufrías pero no le respondiste. Lo dejaste con la duda de una sociedad que ve la humanidad morir. Y ahora ...
Quelqu’un t’a demandé pourquoi tu riais quand tu souffrais mais tu ne lui as pas répondu. Tu l’as laissé avec le doute d’une société qui voit l’humanité ...
Κάποιος σε ρώτησε γιατί γελάς όταν σπαράζεις μα δεν του απάντησες. Τον άφησες με την απορία της κοινωνίας που βλέπει την ανθρωπιά να πεθαίνει. Και τώρα ...
Δεν ήπιες από το τσάι της μνήμης και δεν ένιωσες το καυτό της ανθρωπιάς. Το σαμοβάρι περιμένει όπως και οι φίλοι μόνο του. Μην ξεχάσεις τα παραμύθια εκείνα ...
...
Les canaux du lac, le blanc du gel, les poules d’eau, les rêveries du promeneur, la solitude humaine, le passage du temps, l’instant d’une vie, telle était ...
Nous recherchons tellement le confort social que nous oublions la valeur du réconfort d’une épaule. Seulement dans cette société où chacun ne regarde ...
Auparavant nous ne prêtions pas attention à ces détails que nous nommions santons. Nous n’y voyions que des vestiges d’antan, somme toute rien d’important. ...
Les hommes d’antan suspendaient des maïs au plafond comme s’ils voulaient semer dans l’avenir de la terre qui ne pouvait se trouver que dans le bleu du ...
Nous marchions seuls sur les pavés comme si nous étions ailleurs dans une autre époque désormais muette. Les murs des maisons étaient sombres comme si ...
We keep saying that we must learn to love. But how to love one and a half million dead people? So don't forget to suffer.
Nous ne cessons de dire qu’il faut apprendre à aimer. Seulement comment aimer un million et demi de morts? Aussi n’oublie pas de souffrir.
Δεν σταματάμε να λέμε ότι πρέπει να μάθουμε ν’ αγαπάμε. Μόνο, πώς να αγαπάς ένα και μισό εκατομμύριο νεκρούς; Γι αυτό, μην ξεχνάς να υποφέρεις.
Il est difficile d’aimer l’absence. Pourtant les peuples victimes savaient le faire malgré tout. C’était l’unique moyen de ne pas mourir dans l’oubli de ...
Elle était née dans la mythologie des fleurs. Un simple parfum la contentait s’il émanait d’une fleur sauvage. Il faut dire que ces dernières étaient rarissimes ...
La chambre de musique était vide. Pourtant un son était encore présent. Il était à peine perceptible. C’était le souffle d’un survivant. Il n’était pas ...
Tout un monde réduit à un tableau comme une miniature d’antan. Sans se donner en spectacle, il attendait dans le silence, l’entrée des hommes qui ne pouvaient ...
Deux tableaux dans une pièce, deux nus dans un salon, suspendus au même mur, accrochés à la même vie, attendaient le regard furtif de l’humanité.
Les gens nous demandent inlassablement et implacablement comment avons-nous pu survivre dans le génocide sans comprendre que nous le devions pour témoigner. ...
Tu te demandes pourquoi je ne suis pas encore mort. Mais qui supportera l’injustice ? Tu te demandes si je souffre. Je ne connais pas d’autre existence. ...
Αναρωτιέσαι γιατί δεν πέθανα ακόμα. Μα ποιος θ’ αντέξει την αδικία; Αναρωτιέσαι αν υποφέρω. Δεν ξέρω άλλη ύπαρξη. Δεν μπορώ να σου απαντήσω. Αναρωτιέσαι ...
Μας έχει απομείνει τόσο λίγο φως που αρχίσαμε ν’ αγαπάμε το σκοτάδι δίχως να καταλάβουμε ότι ζούμε σ’ ένα τάφο δίχως σταυρό. Το κιβώτιο που κουβαλούσαμε ...
Il est plus facile de supporter la douleur en dormant. Mais comment supporter le malheur en mourant?
Έκλεβες τις σκιές του κόσμου για να φωτίσεις τους ανθρώπους. Όμως η κοινωνία έβλεπε μόνο τις φωτογραφίες μιας ανωμαλίας. Δεν πειράζει. Πρόσεχε μόνο το ...
Μαμά, διαβάζω στα μάτια σου τον πόνο της ύπαρξής μου αλλά δεν ξέρω γιατί. Χτύπησα και δεν το κατάλαβα; Κοιτάς την αόρατη πληγή και κλαις σιωπηλά. Πόσα ...
Tu dis que tu ne crois plus en rien. Pourtant tu tiens encore dans la main le soldat de plomb de ton enfance. Un rêve, même s’il boîte, existe tout de ...
Λες ότι δεν πιστεύεις σε τίποτα πια. Κι όμως κρατάς ακόμα στο χέρι το μολυβένιο στρατιώτη απ’ τα παλιά. Ένα όνειρο, ακόμα κι αν κουτσαίνει, σίγουρα υπάρχει. ...
Στο Γιάννη Κάτω από το γαλαξία και πάνω σ’ ένα καπάκι μπύρας, ένα χειμωνιάτικο βράδυ του Δεκέμβρη ο Μολυβένιος στρατιώτης φίλησε τη Ζαχαρένια. Εκείνη ...
Αν ο αλήτης χτένιζε τόσο όμορφα τις γυναίκες ήταν λόγω του μυστικού του. Εκείνες νόμιζαν ότι ο δάσκαλος της ζωντανής γλυπτικής κοιτούσε μόνο το έργο του. ...
Κάτω από τα πέτρινα κύματα τα κόκκαλα της λίμνης και η φωτιά της λήθης περίμεναν αόρατα θύματα. Όμως ο δράκος έζησε νεκρός ακόμα κι αν τα κτήνη τού έσπασαν ...
Γιατί οι άνθρωποι που σέβονται το χαρτί να είναι τσαλακωμένοι από την κοινωνία; Είναι το γραπτό τους; Ή το πεπρωμένο της ανθρωπιάς; Δεν απαντάς; Δεν ...
Social injustice is not just pure and clean like most think, futhermore it is beautiful for that reason it is killing you.
Η κοινωνική αδικία δεν είναι απλά αγνή και καθαρή όπως νομίζουν οι περισσότεροι, είναι επιπλέον όμορφη γι’ αυτό και σε σκοτώνει.
The whole world thought that they had committed a genocide of memory. Thus, they all wanted to turn this black page of history as soon as possible. ...
Tout le monde pensait qu’ils avaient commis un génocide de la mémoire. Aussi tous voulaient tourner le plus tôt possible cette page noire de l’histoire. ...
Όλος ο κόσμος νόμιζε ότι είχαν διαπράξει μια γενοκτονία της μνήμης. Έτσι όλοι ήθελαν να γυρίσουν όσο πιο γρήγορα γινόταν αυτή τη μαύρη σελίδα της ...
It is not enough to cry in order to suffer. Is is not enough to suffer in order to die. It is not enough to die in order to be right. You should ...
Il ne suffit pas de pleurer pour souffrir. Il ne suffit pas de souffrir pour mourir. Il ne suffit pas de mourir pour avoir raison. Il faut montrer la ...
Δεν αρκεί να κλαις για να υποφέρεις. Δεν αρκεί να υποφέρεις για να πεθάνεις. Δεν αρκεί να πεθαίνεις για να έχεις δίκιο. Πρέπει να δείξεις την βαρβαρότητα ...
Los árboles azules que tocaban la laguna esperaban a que viniera el pájaro del océano. Solo él sabía sobre estas cosas y sobre la historia de su ...
Τα γαλάζια δέντρα που άγγιζαν τη λίμνη περίμεναν να `ρθει το πουλί του ωκεανού. Μόνο εκείνο ήξερε γι’ αυτά και την ιστορία του κόσμου τους. Θα καθόταν ...
If the wheelchair does not float it is for touching the depth of the ocean faster. It is only in this way that humans understand the value of sacrifice ...
Si la silla de ruedas no navega es para que toque más rápido el fondo del océano. Solo así entienden los hombres el valor del sacrificio y la fuerza ...
Αν το καροτσάκι δεν επιπλέει είναι για ν’ αγγίξει πιο γρήγορα το βάθος του ωκεανού. Μόνο έτσι οι άνθρωποι καταλαβαίνουν την αξία της θυσίας και τη δύναμη ...
El olivo sabia solamente dar pero los hombres lo golpeaban. Solo el monstruo dejó golpearse por el olivo. De esta manera arribó el sol de la justicia ...
L’olivier savait donner seulement mais les hommes le battaient. Seul le monstre accepta que l’olivier le frappe. C’est ainsi que le soleil de la justice ...
Η ελιά ήξερε μόνο να δίνει μα οι άνθρωποι τη χτυπούσαν. Μόνο το τέρας αποδέχτηκε να το χτυπήσει η ελιά. Έτσι ήρθε ο ήλιος της δικαιοσύνης μετά το σημάδι ...
...
Πόσες φορές πρέπει να πεθάνει κανείς για ν’ αποδείξει ότι μπορεί να ζήσει; Αν υπάρχει ανάγκη ας πεθάνουμε! Κι αν δεν υπάρχει ας πεθάνουμε για να μην ...
Δεν έσκυψε το κεφάλι μας. Δεν δείξαμε το φόβο μας. Δεχτήκαμε το μάθημα της βαρβαρότητας και της λήθης. Δίχως να υποκύψουμε ποτέ. Και μόνο όταν ελευθερώθηκε ...
Después de tantos años de ocupación y de tortura diaria estuvimos juntos por fin. Los bárbaros entendieron lo intimo de nuestra relación cuando nos colgaron ...
Après toutes ces années d’occupation et de tortures quotidiennes nous étions enfin ensemble. Les barbares nous ont appris comme notre relation était ...
Μετά από τόσα χρόνια κατοχής και καθημερινά βάσανα ήμασταν επιτέλους μαζί. Οι βάρβαροι μας έμαθαν πόσο στενή ήταν η σχέση μας όταν μας κρέμασαν ...
Les vivants font tant de bruit pour prouver leur existence que nous n’entendons plus le silence des morts. Alors que ce sont eux qui ont écrit notre avenir ...
Οι ζωντανοί κάνουν τόσο θόρυβο για ν’ αποδείξουν ότι υπάρχουν που δεν ακούμε πια τη σιωπή των νεκρών. Ενώ είναι εκείνοι που έγραψαν το μέλλον μας, εκείνοι ...
Le petit découvrait les livres au fur et à mesure de l’enseignement. Il ne voyait plus des feuilles mais des morceaux du temps. Le maître des livres les ...
Ο μικρός ανακάλυπτε τα βιβλία σταδιακά με τη διδασκαλία. Δεν έβλεπε πια φύλλα μα κομμάτια του χρόνου. Ο δάσκαλος των βιβλίων τα συγκέντρωνε για να δημιουργήσει ...
Nous regardions les photographies comme si c’étaient des bougies qui mouraient dans le temps pour éclairer les événements qui avaient frappés notre terre. ...
So as not to forget genocide and barbarity you do not need to know much. A picture is enough. Remember that mother whom they gutted to grab and decapitate ...
Για να μην ξεχάσεις τη γενοκτονία και τη βαρβαρότητα δεν έχεις ανάγκη να ξέρεις πολλά. Μια εικόνα αρκεί. Να θυμάσαι εκείνη τη μάνα που ξεκοίλιασαν για ...
Là-bas où tous ne voyaient que de l’huile qui s’égouttait la petite spartiate ressentait les larmes de l’olivier. Et quand elle grandit enfin elle enseigna ...
Εκεί που όλοι έβλεπαν μόνο λάδι που έσταζε η μικρή Σπαρτιάτισσα ένιωθε τα δάκρυα της ελιάς. Κι όταν μεγάλωσε πια έμαθε στην κόρη της την αξία της ελιάς ...
Qui donne de l’importance aux bougies quand elles ne brûlent pas ? Personne ! Seulement quand elles meurent devant nous, nous les regardons avec admiration. ...
Ποιος έδινε σημασία στα κεριά όταν δεν έκαιγαν; Κανείς! Όταν όμως πέθαιναν μπροστά μας τα κοιτάζαμε με θαυμασμό. Μα ποιος ξέρει ότι οι άνθρωποι είναι ...
Sur le poêle, quelques marrons parlaient de l’automne et le cœur des enfants embaumait. Ils attendaient qu’ils soient chauds, chauds pour se brûler les ...
Πάνω στη σόμπα μερικά κάστανα μιλούσαν για το φθινόπωρο και η καρδιά των παιδιών μοσχοβολούσε. Περίμεναν να είναι ζεστά, ζεστά για να καούν τα δάχτυλά ...
Τα παιδιά δεν ήξεραν πολλά για την παράδοση. Όταν όμως η γιαγιά έριχνε το λάδι στο τηγάνι και τσιγάριζε τα κρεμμύδια κομμένα ροδέλες τότε δεν έκλαιγαν ...
Qui se souvient des disparus? C’étaient des hommes pourtant. Nous avons préféré les oublier. La facilité ne nous a pas gênés. Ainsi nous avons décrété ...
Όταν το πρώτο πέταλο της τριανταφυλλιάς άγγιξε το βράχο, εκείνος έγινε πέτρα για να κρατήσει όλο το φως του ήλιου και να της δώσει την ουσία της ...
H Φωτεινή πάνω στους ώμους του δράκου δεν ένιωθε πόσο πλήγωναν τα πόδια του οι σκιές. Εκείνος χαμογελούσε στ’ όνειρό της για τη χαρά που ήθελε ...
Épuisées par le combat contre l’oubli les pierres de la mémoire humaine n’attendaient qu’un simple regard. Seulement la société indifférente se gardait ...
Abandonnées dans les flèches de la basilique d’antan, les gargouilles ne regardaient ni le ciel ni la croix. Sous les traits de monstres se cachaient les ...
Après s’être gorgé de lumière dans les vignobles du soleil, le sang du peuple s’enterrait dans les caves de la nuit pour attendre les hommes qui viendraient ...
Γιατί δεν βλέπεις ότι και τα τέρατα είναι ιερά γιατί δεν νιώθεις πόσο κι εκείνα αγαπούν τα παιδιά; Οι άγγελοι δίχως φτερά προσέχουν και τα παιδιά ...
Όταν σ’ έχω στην αγκαλιά μου και μου σιγομιλάς γλυκά ακούω το παιδί μας να γελά και μέσα στην καρδιά μου. Κι όταν αγγίζω την καμπυλότητά σου ...
Το ακίνητο ταξίδι είχε αρχίσει κοντά στη θάλασσα. Η άμμος ήταν ακόμα ζεστή αν και ο ήλιος είχε πέσει. Περίμενε τη συνάντηση των αγνώστων, την ομορφιά ...
Ανάμεσα στα δύο γαλάζια στεκόταν ο ήλιος μόνος. Δεν είχε άλλη θέση η δικαιοσύνη του. Κι όμως όταν είδε τη μυρσίνη κατάλαβε σε ποια ανήκει.
Τους έκαιγε το φως αλλά παρέμεναν ακίνητοι. Δεν ήθελαν ν’ αφήσουν τα χάδια του γαλάζιου. Ήξεραν ότι ήταν η πατρίδα τους και κανείς δεν θα τους έδινε ...
Δεν ήθελες πληγές, μόνο χάδια δεν ήθελες λόγια, μόνο φιλιά κι ο γαλάζιος ήλιος άρχισε να στάζει μέσα σου για να δεις το δώρο της ζωής και τη στιγμή. ...
Αν ξέραμε πόσο σπάνιες είναι οι αγκαλιές δεν θ’ ανοίγαμε τα χέρια για να μην ξεφύγει ο κόσμος της ομορφιάς από την ανθρωπιά, το τριαντάφυλλο από ...
Όταν συνάντησες τον αλήτη δεν μίλησες, περίμενες. Κοίταζες τα χέρια του που έπλασαν όνειρα. Κι όταν σου έπιασε τα μαλλιά δεν τον άφησες να τα κόψει. ...
Πάνω στα χείλη νιώθω εκείνη την παράξενη θάλασσα που μου έδωσες εκείνη την ατελείωτη νύχτα. Και με τ’ αστέρια στο στόμα θέλω να σου δώσω κι εγώ την ...
Peu importaient les tourments et les insultes des autres. Tu devais être prêt à tout même si pour cela il te fallait perdre la vie. Mais la tête tranchée ...
Tu avais le coeur brisé, le corps écartelé et tu pensais encore à aimer les hommes et sauver leur avenir. Telle était la vanité de ton humanité.
Όταν οι άλλοι παρέδωσαν τα όπλα ήσουν ήδη νεκρός εδώ και αιώνες όμως ένιωσες ότι έκαιγαν το φως και πέθανες και πάλι για την πατρίδα σου.
Aucune séparation ne subsistait dans les courbures assemblées pour résister au choc du présent. Ils étaient l’un. Καμπυλότητες - Courbures
...
Quand tu vis l’Homme tu saisis la profondeur de la courbure agenouillée. Sans être à tes pieds, il te montra l’humanité de la mémoire du sacrifié. ...
«Εγεννήθηκα εις τα 1770, Απριλίου 3, την δευτέραν της Λαμπρής. Η αποστασία της Πελοποννήσου έγινε εις τα 1769. Εγεννήθηκα εις ένα βουνό, εις ένα δένδρο ...
Elles étaient présentes pour la dernière heure de leur vieille amie murées dans le silence de celles qui savent que même la mort peut être assassinée ...
Seul dans le néant il observait l’humanité. Dans son regard le temps avait inscrit sa marque indélébile. Il contemplait l’espace avec sérénité son ...
Il contemplait les pêcheurs qui ramassaient leurs filets sans savoir ce qu’ils lui devaient. Il ne versa pas de larmes de peur de les noyer dans son ...
Έβαλα το γαλάζιο της πληγής και το κόκκινο του πάθους για να δεις το χορό του πόθου και το ζευγάρι της γης. Είχα την ελευθερία του χρώματος και την ...
Ακόμα και το βράδυ βλέπω το άδειο δωμάτιο με τα λάδια στους τοίχους. Το μπαλκόνι παραμένει ανοιχτό στον κόσμο με τα λουλούδια του καφέ. Θα σε περιμένω ...
Γιατί ν’ αδειάσει το σπίτι; Ξέρω, θέλεις να φύγεις! Μα δεν έχει νόημα. Είμαι εδώ για σένα. Για να σ’ ακούω όταν πονάς. Για να σ’ αγκαλιάσω όταν κλαις. ...
Δεν ήθελα να μιλήσω. Τι να πω εξάλλου. Ποιος ακούει τον πόνο; Δεν ήθελα να πονέσω. Γιατί εξάλλου; Ποιος θέλει τον πόνο; Δεν ήθελα να πληγώσω. Και ...
Δεν είχε πολύ χρόνο ακόμα κι έπρεπε να διαβάσει το κείμενο δίχως να πάρει ανάσα. Η γραφή ήταν απλή αλλά οι λέξεις πλήγωναν. Έπεσε μόνο μετά.
Nous pensions la vie remplie de souffrances et nos doléances amères. Passés les nuages, quand nous ne ressentons plus ces souffrances nous voyons combien ...
Νομίζαμε ότι η ζωή είναι γεμάτη βάσανα και τα παράπονά μας πίκρα. Μα όταν περνούν τα σύννεφα και δεν νιώθουμε πια εκείνα τα βάσανα βλέπουμε πόσο ...
Pourquoi tomber Pour se relever Si ce n’est pour résister A nouveau Contre la barbarie Et l’oubli Malgre la mort Et le sacrifice.
Pourquoi les enfants dessinent des boas et nous ne voyons que des chapeaux? Pourquoi les petits demandent des histoires et nous ne leur apprenons que des ...
Γιατί τα παιδιά ζωγραφίζουν βόες και εμείς βλέπουμε μόνο καπέλα; Γιατί τα μικρά θέλουν την ιστορία και εμείς μόνο τους μαθαίνουμε παραμύθια; Γιατί ...
Nous recherchons des traces dans l’oubli comme si nous savions que les hommes du passé avaient codé la mémoire. Alors, à notre tour, nous faisons de ...
Comment imaginer le secret des gisants sans avoir traversé le temps pour rejoindre l’humanité dans une société des masques? Il suffit d’un verre d’Armagnac ...
Δεν είχαμε προφθάσει να ζήσουμε και μας είχαν καταδικάσει. Η κοινωνία μας είχε εντοπίσει κι ήξερε τι κίνδυνο αποτελούσαμε. Γι’ αυτό αποφασίσαμε ...
Personne ne pensait que nous supporterions une telle injustice et pourtant nous sommes là. Malgré la barbarie des tortures et les souffrances de la ...
Nous sommes nés seuls sans le savoir. Il nous a fallu attendre la barbarie pour comprendre l’ampleur de notre solitude. Maintenant en tant que survivants ...
No one knew why that child had no dreams. No one knew the way; but it was only the question of why that lived. He had already said it by himself when ...
Κανείς δεν ήξερε γιατί εκείνο το παιδί δεν ονειρευόταν. Κανείς δεν γνώριζε το πώς μα μόνο το γιατί ζούσε. Εκείνο το είχε πει από μόνο του όταν μια ...
Tu ne dis rien. Tu restas immobile. Tu ne changeas pas d’attitude. Tu demeuras inflexible. Ils ont brûlé tes rêves. Mais tu ne t’es pas mis à genoux. ...
Δεν είπες τίποτα. Ακίνητος παρέμεινες. Δεν άλλαξες στάση. Αλύγιστος στάθηκες. Έκαψαν τα όνειρά σου. Μα δεν γονάτισες. Βούρκωσαν τα μάτια ...
They broke your fingers one by one so that you don’t write any more. Then you stooped for the first time and you surprised the barbarians. They thought ...
When everybody was pointing at us with their gaze we had not yet known what racism meant. We thought we were ugly. When they grabbed us by the hair ...
"Ίσως οι ιδιοφυείς είναι οι μόνοι πραγματικοί άνθρωποι. Σε όλη την ιστορία της φυλής υπήρξαν μόνο μερικοί χιλιάδες πραγματικοί άνθρωποι. Και το υπόλοιπο ...
Humans listening to the cry of Humanity are too rare that society wants to say to us that it doesn’t exist and if it does it always remains silent. ...
Son tan escasos los humanos que oyen el grito de la Humanidad que la sociedad quiere convencerrnos de que no existe, y, si acaso existe, está siempre ...
Me has pedido que deje de ocuparme de los problemas de la Humanidad. Tienes razón: la vida es tan importante y la humanidad tan abstracta... Sólo que ...
You’ve asked me not to concern anymore with the problems of the humanity. You are right life is more important and the humanity is so deductive. It’s ...
Έψαχνα μόνο ένα γράμμα με μια παράξενη γραφή. Αιώνες περίμενε το χέρι του περίεργου αναγνώστη. Δεν έλεγε τίποτα το μυστικό παρά μόνο οι άνθρωποι ...
Άκουγες μια σπάνια μουσική. Τα όργανα δεν υπήρχαν πια. Οι οργανοπαίκτες δεν φυσούσαν πια. Μόνο ο άνεμος ζούσε με σένα. Περίμενες κάτι από μέσα. Μα ...
Ήμασταν τόσο κοντά και η θάλασσα περίμενε. Κοιτάζαμε τον ορίζοντα και δεν βλέπαμε τον γιαλό. Είχαμε ξεχάσει ότι κάθε ταξίδι αρχίζει μ’ ένα βήμα, ένα μόνο ...
Πάντα ήσουν έτοιμος να πεθάνεις για τον ξεχασμένο σου λαό. Μα όταν ήρθε η ώρα της πληγής προτίμησες να ζήσεις. Δεν ήθελες πια να υποστείς το κόστος ...
Δεν ήθελε να κάνει θόρυβο την ώρα που θα έπεφτε. Έτσι αποφάσισε να μείνει όρθιος μέσα στο πέρασμα του χρόνου κι εκείνος τον σεβάστηκε. Τα ανθρώπινα ...
Για να παραμείνει αθάνατη η κοινωνία εκτέλεσε τους μήνες. Κανείς πια δεν ξεπερνούσε την εβδομάδα. Όλοι ζούσαν την ίδια μέρα για να μην ενοχλήσουν το ...
Ήθελες να γεράσουμε μαζί σε μια κοινωνία που αδιαφορούσε για μας. Ήθελες να πεθάνουμε μαζί αλλά σε φόβισε η ανθρωπιά μου. Τώρα είσαι ελεύθερη να γεράσεις ...
Dans le café personne ne prêtait attention à l’homme avec le baglama à la main. Il était futile pour la société. Il connaissait le passé Mais qui pouvait ...
Μέσα στο καφενείο κανείς δεν πρόσεχε τον άνθρωπο με τον μπαγλαμά στο χέρι. Ήταν ανούσιος για την κοινωνία. Ήξερε για το παρελθόν μα ποιος μπορούσε ...
Ποιος θα προφθάσει να πεθάνει πριν πετάξει πάνω του τα σκουπίδια της η κοινωνία; Κοιμόμαστε για να μην ξεχάσουμε το ενδεχόμενο Και περιμένουμε μέσα ...
...
Σ’ ένα μόνο δωμάτιο ζούμε όλη τη ζωή μας. Και περιμένουμε τους επισκέπτες ενός άλλου δωματίου. Κανείς δεν βλέπει το νεκροταφείο και δεν ονομάζει τάφο ...
Qui fait attention au thym ? Nous le regardons seulement quand nous en avons besoin. Il n’est pas joli, il n’est pas beau seulement bon pour nos ventres. ...
Ποιος προσέχει το θυμάρι; Το κοιτάζουμε μόνο όταν υπάρχει ανάγκη. Δεν είναι όμορφο, δεν είναι ωραίο μόνο νόστιμο για τις κοιλιές μας. Μοιάζει με την ...
What is the notion of life if we don't know that we are mortal? You know that I will die but it doesn't matter. I won't forget something even if the ...
Τι νόημα έχει η ζωή αν δεν ξέρουμε ότι θα είμαστε θνητοί; Ξέρεις ότι θα πεθάνω αλλά δεν έχει σημασία. Τίποτα δεν θα ξεχάσω ακόμα κι αν το θελήσει ...
Πότε θα πεθάνουμε δίχως χρώματα εμείς που δεν έχουμε πια χώματα. Οι δικοί μας δεν άντεξαν ούτε τα σώματά μας άκουγαν μόνο την ασφάλεια και τα στόματά ...
Το ξέρω αν κάρφωσες τα φιλιά σου πάνω στο πρόσωπό μου είναι γιατί δεν άντεχες την ασχήμια μου. Τώρα ξέρω πόσο πληγώνει η ομορφιά ενός ανθρώπου ...
Θυμάσαι τον τάφο μου εκεί στα κατεχόμενα; Τον ξέχασες βέβαια για να ζήσεις καλύτερα. Δεν σου κρατώ κακία. Θα ξανάρθω να πεθάνω όταν δεν θα είμαι ...
The world wouldn’t dawn and the five dead waited for the black centuries to pass so they’d be touched again by the knight without armor. They wouldn’t ...
Ο κόσμος δεν ξημέρωνε και οι πέντε νεκροί περίμεναν να περάσουν οι μαύροι αιώνες για να τους αγγίξει και πάλι ο ιππότης δίχως πανοπλία. Δεν άκουγαν ...
Όταν τα στοιχειά του παρελθόντος είναι τόσο σπάνια σε μια πόλη μόνο οι άνθρωποι μπορούν να τα σώσουν. Διότι ξέρουν ότι εκεί και μόνο εκεί βρίσκεται ...
Όταν κοίταζαν τα δέντρα είχαν το αίσθημα της ντροπής διότι δεν έβλεπαν τις κορυφές. Ο αυχένας τους έδειχνε μόνο τα πόδια των συμπολιτών τους. Ούτε ...
Κοίταζε τους ανθρώπους με λύπη. Έβλεπε τα βάσανά τους. Κάθε κοινωνία τους καταπίεζε για ν’ αφανίσει την ανθρωπιά. Τα ήξερε από τον πέτρινο δράκο που ...
Είδες ποτέ τον ήλιο δίχως γη; Έτσι είναι η ανθρωπιά δίχως θάλασσα. Κι όμως υπάρχει και αντέχει. Είδες ποτέ μάνα δίχως παιδί; Έτσι είναι το μοιρολόι ...
Δεν υπάρχει άλλος δρόμος μόνο ανηφορκά θα βρούμε αν θέλουμε τη λευτεριά. Οι περισσότεροι θα πεθάνουν άδικα και μάταια. Μα πάνω στα κορμιά τους ...
- Τι περιμένεις εδώ; - Την ελευθερία της γης μου. - Δεν είναι πλέον η γη σου. - Όσο θα είμαι ζωντανός θα είναι η γη μου. - Τότε θα πεθάνεις. - Θα ...
- Δεν πρέπει να πεθάνουμε. - Δεν γίνεται! - Κι όμως θα θυσιαστούμε για την μνήμη. - Τι θέλεις να κάνουμε; - Θα γίνουμε αγνοούμενοι! - Μα θα μας ξεχάσουν! ...
Si certains tentent de réécrire l’histoire c’est qu’ils en ont oublié son contenu. Mais c’est aussi que la culpabilité les ronge. Ils revoient dans leurs ...
Αν κάποιοι προσπαθούν να ξαναγράψουν την ιστορία είναι γιατί αυτοί έχουν ξεχάσει το περιεχόμενό της. Μα είν’ επίσης γιατί η ενοχή τούς κατατρώγει. Ξαναβλέπουν ...
Ne pleure pas, mon ami, si les marques de la barbarie frappent à nouveau tes feuilles de pierre. Tu les as faites à l’image de notre peuple et elles ...
Μην κλαις, φίλε μου, αν τα σημάδια της βαρβαρότητας χτυπούν και πάλι τα πέτρινα φύλλα σου. Εσύ τα έφτιαξες κατ’ εικόνα του λαού μας και μπορούν να ...
Qui pouvait comprendre combien nous aimions la douceur du tuf sans toucher la fragilité de nos doigts? Nous voulions laisser une marque dans la pierre ...
Ποιος μπορεί να συλλάβει πόσο αγαπούσαμε την απαλότητα του πωρόλιθου δίχως ν’ αγγίξει την ευθραυστότητα των δακτύλων μας; Θέλαμε ν’ αφήσουμε ένα σημάδι ...
-¿Por qué hablas así? -Siento las víctimas a mi alrededor. -¿Las ves? -Las protejo. -¿Del olvido? -¿Conoces sus nombres? -Conozco su futuro. -¿Cuál ...
- Γιατί μιλάς έτσι; - Νιώθω τα θύματα γύρω μου. - Τα βλέπεις; - Tα προστατεύω. - Από τη λήθη; - Ξέρεις τα ονόματά τους; - Ξέρω το μέλλον τους. - Ποιο ...
God doesn’t exist. Humanness doesn’t exist. Innocents don’t exist. Justs don’t exist. Piles exist. Crosses exist. Stigmata exist. Memory doesn’t ...
No existe Dios. No existe compasión. No existen inocentes. No existen justos. Existen apilamientos. Existen cruces. Existen estigmas. No existe ...
Dieu n'existe pas. L'Humanité n'existe pas. Les Innocents n'existent pas. Les Justes n'existent pas. Les amas existent. Les croix existent. ...
Δεν υπάρχει θεός. Δεν υπάρχει ανθρωπιά. Δεν υπάρχουν αθώοι. Δεν υπάρχουν δίκαιοι. Υπάρχουν σωροί. Υπάρχουν σταυροί. Υπάρχουν στίγματα. Δεν υπάρχει ...
Nadie supo por qué has muerto. Nadie pudo entender. Habías aguantado tanto. Viviste el Holocausto en tus carnes. Sin embargo, no pudiste hacer frente ...
Κανείς δεν έμαθε γιατί πέθανες. Κανείς δεν μπόρεσε να καταλάβει. Είχες αντέξει τόσα πολλά. Έζησες το ολοκαύτωμα μέσα στις σάρκες σου. Όμως δεν μπόρεσες ...
Nessuno ha saputo perché sei morto. Nessuno ha potuto capire. Avevi resistito a tante avversità. Hai vissuto l’olocausto dentro la tua carne. Eppure ...
C’était un bruit sourd et pourtant il déchira le silence car c’était insupportable de voir ces enfants si fragiles au ventre tendu par la faim qui ...
Ήταν ένας γδούπος κι ωστόσο έσκισε τη σιωπή διότι ήταν αφόρητο να βλέπεις αυτά τα τόσο εύθραυστα παιδιά με τις πρησμένες από την πείνα κοιλιές που ...
Dans le silence là-bas où existent les cinq mouvements j’ai encore vu un sourire. Après la fin du monde les hommes n’ont pas cessé la lutte. Parmi les ...
Μέσα στη σιωπή εκεί που υπάρχουν οι πέντε κινήσεις είδα ακόμα ένα χαμόγελο. Μετά από το τέλος του κόσμου οι άνθρωποι δεν έπαψαν την πάλη. Ανάμεσα στους ...
Κοίταζες το παρελθόν πάνω σε μια φωτογραφία και δεν έβλεπες το μέλλον που έδειχνε με τα ίχνη της. Δεν μπορούσες ακόμα να φανταστείς τη δύναμη του ...
Nous étions gros, c’est vrai mais c’était pour être tendres. Nous étions lourds, c’est vrai aussi mais c’était pour ton bonheur. Nous chantions faux, comment ...
Ήμασταν χροντροί, είν’ αλήθεια μα ήταν για να είμαστε τρυφεροί. Ήμασταν βαρείς, είν’ επίσης αλήθεια μα ήτανε για το καλό σου. Τραγουδούσαμε φάλτσα, ...
En voyant la tristesse de ton regard nous avons décidé de donner notre âme en spectacle. Le train était bondé d’anonymes et nous ne voulions te laisser ...
Βλέποντας τη θλίψη στο βλέμμα σου αποφασίσαμε να δώσουμε την ψυχή μας προς θέασιν. Το τραίνο ήτανε πλήρες ανωνύμων κι εμείς δεν θέλαμε να σ’ αφήσουμε ...
Dans le temps des caméléons, le lotus rencontra la pierre et l’éternité devint jour. Depuis la mer caresse la montagne comme le bleu et le blanc d’un ...
Στον χρόνο των χαμαιλεόντων, ο λωτός αντάμωσε την πέτρα και η αιωνιότητα έγινε μέρα. Aφότου η θάλασσα χαϊδεύει το βουνό όπως το μπλε και το λευκό ενός ...
Have you ever thought of it; why the sea is so tender with the humans? She bears the blue of the wound and awaits the white of humanness. We are nothing ...
Το σκέφτηκες ποτέ γιατί η θάλασσα είναι τόσο τρυφερή με τους ανθρώπους; Έχει το γαλάζιο της πληγής και περιμένει το λευκό της ανθρωπιάς. Δεν είμαστε ...
Quand les pierres sont si belles comment les vivants osent-ils s’en approcher ? Peut-être savent-elles qu’elles mourront entre elles et elles reprennent ...
Όταν είναι τόσο όμορφες οι πέτρες πως τολμούν οι ζωντανοί να τις πλησιάσουν; Μάλλον ξέρουν ότι θα πεθάνουν ανάμεσα τους και παίρνουν θάρρος. Όμως ...
Dans notre patrie le ciel n’a pas de signes blancs. Le blanc c’est le marbre de la terre que taille notre humanité. On nous a donné le bleu pour vivre ...
Στην πατρίδα μας ο ουρανός δεν έχει λευκά σημεία. Το λευκό είναι το μάρμαρο της γης που πελέκησε η ανθρωπιά μας. Μας έδωσαν το γαλάζιο για να ζήσουμε και ...
Imagine une hirondelle au dessus des livres et cent éléphants sur un brin d’herbe car une poignée suffit pour ouvrir une porte même si celle-ci donne ...
Au milieu des innocents morts le vishap se tient seul. Malgré sa mort il est aux côtés des survivants. Il avait promis de les protéger même si l’ombre ...
Je te donnerai toute ma lumière pour que tu n’aies plus à brûler. Je vivrai dans ton obscurité pour que tu aies la vision. Seulement ainsi nous pourrons ...
Οι μόνοι που μελέτησαν τα χειρόγραφα δεν ήξεραν να χορεύουν δεν ήταν λεβέντες δεν ήταν ήρωες όπως λέγαμε. Ήταν μόνο άνθρωποι, ήταν μόνο δίκαιοι, ...
Όταν ήμασταν αθώοι δεν μας το έλεγαν οι βάρβαροι. Μας είχαν καταδικάσει και οι ζωές μας ήταν οι ενοχές μας. Μας κατασπάραξαν ύπουλα με τα ίδια μας ...
Ils nous ont volé nos récoltes et nous n’avons rien dit. Ils nous ont enclavés sur notre terre et nous n’avons rien dit. Ils nous ont contraints à manger ...
Μας έκλεψαν τις σοδιές μας και δεν είπαμε τίποτα. Μας εγκλώβισαν μέσα στη γη μας και δεν είπαμε τίποτα. Μας ανάγκασαν να φάμε τις σάρκες μας για να ...
When the whole house is a conspiracy. When the whole world is cooperation. What is due? Enslavement? Subjection? What should a human choose? Humanness ...
Cuando toda la casa es una conspiración. Cuando todo el mundo es una cooperación. ¿Qué se debe? ¿La esclavitud? ¿El sometimiento? ¿Qué debe elegir ...
Όταν όλος ο οίκος είναι μια συνωμοσία. Όταν όλος ο κόσμος είναι μια συνεργασία. Τι είναι το πρέπον; Η υποδούλωση; Η υποταγή; Τι πρέπει να επιλέξει ...
Το λευκό ήταν τόσο μαύρο. Αβάσταχτος ο πόνος. Είχε μάθει το θάνατο του αδελφού. Τότε πέθανε η ελπίδα για δεύτερη φορά. Το βάρος των αρχών είχε συντρίψει ...
Έσερνες το πληγωμένο σου κορμί. Δεν είχες πια γόνατα. Είχαν σπάσει όταν προσπάθησαν να σε λυγίσουν. Δεν είχες πια χέρια. Είχαν σπάσει όταν προσπάθησες ...
A l’encontre des désirs simplistes de la société, le maître créa les dissonances pour les prochains hommes. Personne à son époque ne pouvait les supporter ...
Αντίθετα με τις απλοϊκές επιθυμίες της κοινωνίας, ο δάσκαλος δημιούργησε τις παραφωνίες για τους επόμενους ανθρώπους. Κανένας στην εποχή του δεν μπορούσε ...
Quelques notes graves suffisent à nous faire saisir l’essentiel. Au delà du monde de l’absurde, l’humanité attend nos actes. Aussi nous ne pouvons plus ...
Μερικές βαθιές νότες αρκούν για να συλλάβουμε την ουσία. Πέρα από τον κόσμο του παράλογου, η ανθρωπότητα αναμένει τις κινήσεις μας. Και δεν μπορούμε πια ...
Έπρεπε να πεθάνει από την αρχή όμως η ανθρωπιά του τον είχε καταδικάσει εις ζωή. Έγραφε για τους ανύπαρκτους λαούς που δεν ήθελε η κοινωνία του αχανούς. ...
Il faisait froid mais tu ne disais. Je regardais tes doigts fins. Je t’entendais dans une autre langue. Toi aussi tu as mis du citron dans ton thé sans ...
Έκανε κρύο μα δεν έλεγες τίποτα. Κοίταζα τα λεπτά σου δάκτυλα. Σ’ άκουγα σε μια άλλη γλώσσα. Έβαλες κι εσύ το λεμόνι μέσα στο τσάι δίχως ζάχαρη. ...
Θυμάσαι το πεζοδρόμιο της νύχτας ; Εκείνο που ζούσε απέναντι από την κοινωνία. Εκείνο που μας επέτρεψε να ζήσουμε. Το περπάτησα και πάλι για να ...
University Club Of Los Angerles 28 June 1928 Lieber Frau Hilbert, Wenn wir bisher nicht geschrieben haben, so ist es nicht, weil wir nicht ...
Tu m’as laissé avec les étoiles dans la bouche et tu veux que je meure à nouveau pour ce que tu disais insignifiant quand tu vivais mort. Je viendrai pourtant ...
Μ’ άφησες με τ’ αστέρια στο στόμα και θέλεις να πεθάνω γι’ αυτό που έλεγες ασήμαντο όταν ζούσες νεκρός. Θα’ ρθω όμως μην ανησυχείς δεν είμαι σαν εσένα ...
You are not an idiot, I know. You haven’t read Fiodor. You have been saved by the wisdom of society. You look and you do not see our opus. You only ...
Δεν είσαι ηλίθιος, το ξέρω. Δεν διάβασες τον Φιοδόρ. Σ’ έσωσε η σοφία της κοινωνίας. Κοιτάζεις και δεν βλέπεις το έργο μας. Νιώθεις μόνο την εξουσία ...
Je veux que tu ries une fois de plus afin que meure la mort. Ne meurs pas avant de rire seulement ainsi tu resteras un homme. Personne ne te l’a dit ...
Θέλω να γελάσεις ακόμα μια φορά έτσι για να πεθάνει ο θάνατος. Μην πεθάνεις πριν γελάσεις μόνο έτσι θα παραμείνεις άνθρωπος. Κανείς δεν σου το ...
Can you live only there with the next people without the society of here? If you can, you have to learn what your humanity has forgotten in order ...
Μπορείς να ζήσεις μόνο εκεί με τους επόμενους ανθρώπους δίχως την κοινωνία του εδώ; Αν μπορείς, πρέπει να μάθεις αυτά που ξέχασε η ανθρωπιά σου ...
Ecoute l’océan ne te contente pas des étangs, contrôlés par la société, dépourvus de liberté, ils n’appartiennent qu’à l’instant. Au delà de la lumière, ...
Afin d’éviter les critiques et les remises en question la sincérité de la croyance puise sa force dans l’absurde, au delà du rocher, au delà de la répétition, ...
Combien de bougies pour un seul jour? Combien de jours pour une vie unique? Combien de vies pour une mort certaine? Combien de morts pour une liberté? ...
Chacun de nous mourait sans espoir, seul au milieu de l’obscurité. Toute notre vie n’était qu’une bougie allumée en sacrifice au savoir. Nous ne savions ...
Nous étions seuls dans l’obscurité sans connaître l’existence des autres. Nous travaillions avec acharnement comme si l’humanité en dépendait. Sans aucun ...
Pourquoi souffrir ainsi dans un mouvement? Est-ce la lenteur de l’achèvement qui nous le rend si insupportable? A moins que ce ne soit cette humanité que ...
Nous sommes amis par la déchirure car nous n’acceptons sa nature. Nous nous moquons de son génie car nous manquons d’esprit. Pourtant il suffit de mourir ...
Nous entendons les affres de la musique sans écouter la profondeur de la pensée. Nous sommes submergés par l’émotion car son intelligence nous dépasse. ...
Quelques notes du maître suffisent pour déchirer la consistance du présent et nous faire entrevoir l’immensité d’un passé qui ne veut pas être oublié. ...
Sur les vagues de pierre qui ne se brisent sur aucun rivage je reviendrai te chercher pour t’offrir à nouveau le parfum d’une grenade oubliée. Au delà ...
Sulle onde di pietra che non si infrangono su nessuna riva ritornerò a cercarti per offrirti di nuovo il profumo di un dimenticato melograno. Al di ...
Là où j'ai touché la terre j'ai trouvé seulement des pierres dures mais je n'ai pas pleuré, il n'y avait pas d'épines. Entre les fleurs je n'ai pas ...
Εκεί που ακούμπησα τη γη βρήκα μόνο σκληρές πέτρες μα δεν έκλαψα δεν υπήρχαν αγκάθια. Ανάμεσα στα λουλούδια δεν ξεχώρισα το χρώμα και δεν τα έκλεψα ...
Je suis retourné à l'église pour voir les bougies de la résistance après le mariage de la joie et les cadeaux de la paix. J'ai allumé la bougie et ...
Επέστρεψα στην εκκλησία για να δω τα κεριά της αντίστασης μετά από το γάμο της χαράς και τα δώρα της ειρήνης. Άναψα το κερί και είδα το νερό πάνω ...
Tu sais au delà du passé les confins de la terre étaient ici. Les dieux avaient condamné l'essence pour conserver le pouvoir. Cependant à travers le ...
Ξέρεις πέρα από το παρελθόν τα πέρατα της γης ήταν εδώ. Οι θεοί είχαν καταδικάσει την ουσία, για να κρατήσουν την εξουσία. Όμως μέσα από τη φωτιά ήρθε ...
Dans le temps la grand mère ne montrait son sourire. Il ne fallait pas. C'était ainsi dans nos montagnes. Pourtant après la guerre le silence changea ...
Παλιά η γιαγιά δεν έδειχνε το χαμόγελό της. Δεν έπρεπε. Έτσι ήταν στα βουνά μας. Μετά τον πόλεμο όμως, άλλαξε και η σιωπή. Είχαν περάσει οι πέντε ...
Έψαξα τα χρώματα στο Ερεβάν μα είδα μόνο τις σκιές του παρελθόντος. Ο κόσμος δεν ήθελε ν’ αλλάξει, μόνο να ξεχάσει την πραγματικότητα που δεν έπαψε ...
Entre la guerre et la paix, après la résurrection, avec les possédés, au sein des frères malgré le crime sans le châtiment j’étais l’idiot.
Personne n’avait osé parcourir le rêve pour voir la ville du désert. Elle était au delà de la réalité mais elle appartenait à l’histoire qui n’avait pas ...
Au milieu des victimes de la barbarie les larmes du dragon avaient laissé des traces. Personne n'y prit garde personne ne regarda les gardiens de pierre. ...
Ανάμεσα στα θύματα της βαρβαρότητας τα δάκρυα του δράκου είχαν αφήσει ίχνη. Κανείς δεν πρόσεξε κανείς δεν κοίταξε τους πέτρινους φρουρούς. Σήκωναν ...
Pour partager le repas, il fallait un monde nouveau. Alors nous écoutâmes la musique, celle des combattants de la paix et nous retrouvâmes grâce à elle ...
Dans le musée qui avait retrouvé sa mémoire nous recherchions l’avenir de notre peuple. Et nous l’avons trouvé aux côtés de la liberté près du tableau ...
Sur le bord de la route les hommes n’attendaient rien. Cependant nous étions quand même là. Comme si nous devions nous rencontrer pour faire à nouveau ...
Plus nous nous enfoncions sur la route chaotique, plus nous sentions la présence du dragon. Il protégeait la terre et les hommes sans rien demander en ...
Εκεί δεν είχε πληγωθεί το ίδιο χρώμα. Πονούσε όμως με τον ίδιο τρόπο. Το κομποσκοίνι ήταν κόκκινο. Μα τα χρόνια τριάντα τρία. Έτσι είδαμε τον ...
Τώρα που είδα τη φωτογραφία με τα σπασμένα κορμιά και τους παγωμένους σταυρούς δεν μπορώ πια ν’ αντικρίσω το έγκλημα κατά της ανθρωπότητας ως μια ...
Tout était prêt dans l’inconnu. La pluie avait délavé les couleurs. L’omnipresence de la pierre grise écrasait la moindre volonté. Et pourtant la résistance ...
Sur la terre des pierres le souvenir du dragon était présent. Son souffle avait gravé la mémoire du peuple des croix nouées. Seulement cette fois il était ...
Il est si difficile d’imaginer l’impensable que certains ne peuvent vivre sa réalité. Les gens pensaient être anonymes et pourtant ils tenaient dans la ...
Είναι τόσο δύσκολο να φανταστούμε το αδιανόητο που ορισμένοι δεν μπορούν να ζήσουν την πραγματικότητά του. Οι άνθρωποι πίστευαν πως ήταν ανώνυμοι κι ...
Over the mountains there were no shadows. The sun of mnemosyne had covered them. Again, they were waiting for the unknown man of justice. He should ...
Πάνω από τα βουνά δεν υπήρχαν σκιές. Τα είχε σκεπάσει ο ήλιος της μνημοσύνης. Περίμεναν και πάλι τον άγνωστο της δικαιοσύνης. Έπρεπε να βρει ...
Among the strangers we recognize the value of battle and sacrifice. Nobody else is able to display the truth which did not forget death. It’s only ...
Ανάμεσα στους αγνώστους αναγνωρίζουμε την αξία της μάχης και της θυσίας. Κανείς άλλος δεν μπορεί να αναδείξει την αλήθεια που δεν ξέχασε τον θάνατο. Τώρα ...
For years now we’ve been fighting the barbarians and still we do not dare to face the past. But there, in the black garden, they are waiting for ...
Χρόνια παλεύουμε με τους βαρβάρους κι ακόμα δεν τολμάμε ν’ αντικρίσουμε το παρελθόν. Εκεί στον μαύρο κήπο όμως περιμένουν το παραμικρό για να κατασπαράξουν ...
I heard you words and saw your limits. You were innocent and pure but you didn't know that you were dead. I had to hurt you to see what life means. ...
Escuchaba tus palabras y veía tus limites. Eras inocente y puro pero no sabías que estabas muerto. Debía herirte para que entendieras lo que significa ...
J’écoutais tes paroles et je voyais tes limites. Tu étais innocent et pur mais tu ne savais pas que tu étais mort. Il me fallait te blesser pour que ...
Άκουγα τα λόγια σου κι έβλεπα τα όριά σου. Ήσουν αθώος και αγνός αλλά δεν ήξερες ότι ήσουν νεκρός. Έπρεπε να σε πληγώσω για να δεις τι σημαίνει ...
Who had seen the ocean of fire? The black woods did not answer. They were waiting for the unknown who was born in the genocide. He was the one to ...
Qui a vu l’océan de feu ? Les bois noirs ne répondirent pas. Ils attendaient l’inconnu qui était né pendant le génocide. Lui se souvenait de tout. C’était ...
Ποιος είχε δει τον ωκεανό της φωτιάς; Τα μαύρα ξύλα δεν απάντησαν. Περίμεναν τον άγνωστο που γεννήθηκε μέσα στη γενοκτονία. Αυτός θυμόταν τα πάντα. ...
Pendant des siècles les bois du jardin noir attendaient la liberté des hommes. Il fallut d’abord traverser le désert du génocide pour découvrir enfin la ...
As the old man was blind he couldn't see the society and he only saw the humanity of the child that raised its finger. He examined the movements of ...
Comme le vieux était aveugle il ne regardait pas la société et ne voyait que l’humanité de l’enfant qui levait le doigt. Il examinait les mouvements d’une ...
Όπως ο γέρος ήταν τυφλός δεν κοίταζε την κοινωνία κι έβλεπε μόνο την ανθρωπιά του παιδιού που σήκωνε το δάκτυλο. Εξέταζε τις κινήσεις μιας αόρατης παρτίδας ...
Upon the white wall I felt the wound of stone. The memory had fallen so that we wouldn’t forget the unknown soldier. He said nothing, when he saw ...
Sur le mur blanc je ressentis la blessure de la pierre. La mémoire était tombée pour que nous n’oubliions pas le soldat inconnu. Il n’a rien dit quand ...
Πάνω στο λευκό τείχος ένιωσα την πληγή της πέτρας. Η μνήμη είχε πέσει για να μην ξεχάσουμε τον άγνωστο στρατιώτη. Δεν είπε τίποτα όταν είδε το παιδί ...
Je lisais le texte du vieux qui avait perdu son fils mais je ne pleurais pas comme alors je souriais comme le voulait celui qui ne connaissait plus le ...
Διάβαζα το κείμενο του γέρου που είχε χάσει το γιο του μα δεν έκλαιγα όπως τότε χαμογελούσα όπως ήθελε εκείνος που δεν γνώριζε πια το γέλιο ...
Tiredness had brought him to his knees, and the man of earth had to have rest. And we started dancing and we put him in the middle of the cycle in ...
Τον είχε γονατίσει η κούραση κι έπρεπε να ξαποστάσει ο άνθρωπος της γης. Κι εμείς στήσαμε χορό και τον βάλαμε στη μέση του κύκλου για να τον προστατέψουμε. ...
For so many years, we used to wear uniforms, without knowing their real value. It had to happen to one of ours something that penetrates the uniforms, ...
Τόσα χρόνια φορούσαμε στολές δίχως να ξέρουμε την πραγματική τους αξία. Έπρεπε να πάθει ένας δικός μας κάτι που διαπερνά τις στολές για να καταλάβουμε ...
The children might have died but Mnemosyne was hungry. She wanted to eat the oblivion of the society which didn’t know of pains and died bloated. ...
Puede que hubieran muerto los niños, pero Mnemósine tenía hambre. Quería comerse el olvido de la sociedad, que no sabía de dolores, y murió hinchada. ...
Μπορεί να είχαν πεθάνει τα παιδιά όμως η μνημοσύνη πεινούσε. Ήθελε να φάει τη λήθη της κοινωνίας που δεν ήξερε από πόνους και πέθανε σκασμένη. Είχες ...
You thought you couldn’t do anything and you didn’t do anything but the round bellies have existed. You had buried them in your oblivion not to see ...
Νόμιζες ότι δεν μπορούσες να κάνεις τίποτα και δεν έκανες τίποτα όμως οι στρογγυλές κοιλιές υπήρχαν. Τις είχες θάψει μέσα στη λήθη σου για να μην ...
On the land of freedom, the history should be written from the beginning, not for the past to be erased but for the future not to be forgotten. ...
Dans les territoires de la liberté, il fallait écrire l’histoire à nouveau, non pas pour effacer le passé mais pour ne pas oublier l’avenir. Les hommes ...
Στα εδάφη της ελευθερίας, έπρεπε να γραφεί η ιστορία από την αρχή, όχι για να σβηστεί το παρελθόν, αλλά για να μη λησμονηθεί το μέλλον. Οι άνθρωποι ...
Ne courbe pas la tête, regarde l’ennemi en face, ne quitte pas ses yeux même s’il te tranche la tête. Ta mort n’est qu’une condamnation, son sort, une ...
Au delà de la cage de la captivité, le regard du tigre blessait la forêt. Il ne savait pleurer sur son sort, il se contentait de dépecer la mort. Prêt ...
The fingers of the carob tree showed the land in pain but the sky, was holding a handful of light above the entrapped one so that we won't forget ...
Τα δάχτυλα της χαρουπιάς έδειχναν την πονεμένη γη όμως ο ουρανός, κρατούσε μια χούφτα φωτός πάνω από την εγκλωβισμένη για να μην ξεχάσουμε την εκκλησία ...
Δύο φορές περάσαμε από το μονοπάτι της μνήμης που περίμενε ν’ανοίξουν τα τείχη της πόλης για να φανεί το λιμάνι με το ακίνητο καράβι, τότε άρχισε το πρώτο ...
There, under the pines we were waiting for the world of passion. We had learnt about the cypress and we turned our gaze. Each moment was one death ...
Εκεί κάτω από τα πεύκα περιμέναμε τον κόσμο του πάθους. Είχαμε μάθει για τo κυπαρίσσι και στρίψαμε το βλέμμα μας. Κάθε στιγμή ήταν κι ένας θάνατος της ...
While we were writing the history books with the gaze of the future others were erasing the past so that the present dominate. But we did not give ...
Την ώρα που γράφαμε τα βιβλία της ιστορίας με το βλέμμα του μέλλοντος άλλοι έσβησαν το παρελθόν για να κυριαρχήσει το παρόν. Δεν το βάλαμε κάτω όμως ...
Many thought that we were unhappy because we had no hope. Few saw our joy when we were together. Because we knew how rare that moment was.
Beaucoup de gens pensaient que nous étions malheureux parce que nous n’avions pas d’espoirs. Mais peu voyaient notre joie lorsque nous étions ensemble. ...
Πολλοί νόμιζαν ότι ήμασταν δυστυχισμένοι γιατί δεν είχαμε ελπίδες. Λίγοι έβλεπαν τη χαρά μας όταν ήμασταν μαζί. Διότι ξέραμε πόσο σπάνια ήταν ...
Ακόμα και όταν δεν άκουγε την ανθρωπιά του τέρατος, εκείνο δεν έπαυε να εξηγεί το τελευταίο νόημα της ζωής όχι όμως την κοινωνία μα τους ...
Là-bas où est mort le soleil sous la pluie de l’oubli nous vîmes pour la première fois la terre brûlée par l’océan. N'existaient plus les hommes ...
Εκεί που πέθανε ο ήλιος κάτω από τη βροχή της λήθης είδαμε για πρώτη φορά τη γη να καίγεται από τον ωκεανό. Δεν υπήρχαν πια οι άνθρωποι που δεν ξεχνούσαν ...
Là-bas dans l’immense plaine un arbre regardait la terre. Il y avait enfoncé ses racines pour que les barbares de l’oubli ne la volent pas. Mais ...
Εκεί στον απέραντο κάμπο ένα δένδρο κοίταζε τη γη. Eίχε χώσει της ρίζες του για να μην τις κλέψουν οι βάρβαροι της λήθης. Μα όταν ήρθαν οι κατακτητές ...
Δεν ξεφύλλισες όλες τις σελίδες του βιβλίου της ιστορίας για να μάθεις ότι η σελίδα που δεν τέλειωσε δεν είναι η δική σου ούτε η δική μας. ανήκει ...
Δεν μέθυσες μ’ ένα ποτήρι ζωής και θέλησες να πεθάνεις και πάλι για να ζήσουν οι άλλοι που δεν πρόφτασαν να προδώσουν τις αξίες που δεν γνώρισαν. ...
The whole life was an offer But society only knew about discounts. As he couldn’t sale something they told him that he didn’t know about market. The ...
Όλη η ζωή ήταν μια προσφορά. Μα η κοινωνία ήξερε μόνο από εκπτώσεις. Όπως δε μπορούσε να πουλήσει τίποτα του έλεγαν ότι δεν ήξερε από αγορά. Η ...
Τα σπάνια χειρόγραφα ήταν πολλά. Και η αξία δεν είχε νόημα. Δεν έστειλε πια το μελάνι. Το χαρτί δεν έπινε πια τη ζωή. Μα οι νεκρές γλώσσες έπρεπε ...
Διαβάζαμε με τις ώρες τα περασμένα χρόνια δίχως τα δάκρυα της σιωπής. Όμως η συγκίνηση δεν ήρθε παρά μόνο με την άνοιξη. Ήταν λίγο μετά το τέλος ...
Ανάμεσα στα μολυβένια έγγραφα κλέψαμε τις κάρτες που μιλούσαν. Έλεγαν για κείνους που δεν έζησαν για κείνους που δεν πάλεψαν με τους σπασμένους ...
Μέσα στην άγνωστη βιβλιοθήκη, μια κλούβα περίμενε άδεια. Οι άγνωστοι την πλησίασαν σιωπηλά. Κι έκλεισαν την πόρτα. Τότε ο τάφος έγινε ...
Έλεγες για την ανθρωπιά που δεν ήξερε από κοινωνία κι έκλαιγες για τα παιδιά που αντιμετώπιζαν την αδιαφορία. Ζήτησες συγγνώμη αλλά δεν πέθανες ...
Δίνουμε αξία μόνο στις γνώσεις μας κι όχι στη γνώση. Γι’ αυτό το λόγο μάς ενοχλούν τόσο πολύ οι άγνωστοι που ξέρουν. Διότι μ’ αυτούς καταλαβαίνουμε ...
Κάθε άτομο της κοινωνίας ένιωθε λύπη για τον Προμηθέα δεσμώτη. Έβλεπε τις αλυσίδες και ράγιζε η καρδιά του γιατί δεν ήξερε ότι εκείνος δέχτηκε ...
Στα κατεχόμενα της ζωής, η ζωή δεν είναι εγκλωβισμένη μα μόνο αγνοούμενη. Δεν υπάρχει εξήγηση για εκείνον που δεν αναζητά μα μόνο ήττα. Η ουσία ...
- Εκατό χρόνια πέρασαν... - Τα χειρόγραφα δεν ξέχασαν. - Όμως ποιος τα θυμόταν; - Κανείς. Μα τώρα... - Τα διαβάζουμε και πάλι. - Ένας ολόκληρος κατάλογος. ...
Η αίθουσα δεν ήταν άδεια. Υπήρχαν άνθρωποι. Σε κοίταζαν σιωπηλά. Δεν ήξεραν για την επανάσταση. Τους είχαμε πει μόνο για θέατρο. Έτσι όταν σηκώθηκες ...
Όταν έπεσε ο γιος νεκρός δεν τόλμησες να μιλήσεις φοβήθηκες μην τον ξυπνήσεις. Δεν έκλαψες για να μην στάξουν πάνω του τα δάκρυά σου. Λυπάμαι ...
Μου λείπει ήδη το δωμάτιο με την παλιά γκραβούρα και τα κινέζικα αγαλματάκια. Οι μαύρες φιγούρες, ελεύθερες πια προσέχουν την ιστορία. Ακόμα και ...
Κοντά στη λίμνη ανάμεσα στα καλάμια μετρούσες τους κόμβους. Δεν υπήρχαν άλλοι ήσουν ο μόνος υπεύθυνος της τελευταίας επιλογής. Τα χάδια σου ήταν ...
Δεν μπόρεσες να πεις τίποτα εκείνη τη στιγμή. Σ’ εμπόδισε το όνειρο που δεν ξέχασε. Έτσι δεν είναι; Το καλάμι δεν έπαιζε ακόμη. Τα χείλη σου δεν ...
Ποιος αντιλήφθηκε τι έγινε όταν άνοιξαν τα φύλλα και διαβάσαμε τα γράμματα που κανείς δεν κοίταζε πια; Ο ανύπαρκτος λαός ράγισε ακόμα μία φορά το ...
Λίγες είναι οι επιλογές όπως και οι άνθρωποι μα επαρκούν για τον κόσμο που δεν γνωρίζει αρχές παρά μόνο αξίες. Ο ξένος επέλεξε τον ήλιο, ο άγνωστος ...
Ανάσαινα παλιά βιβλία για να θυμηθώ το άρωμα της ξεχασμένης μνήμης, όταν είδα για πρώτη φορά το μυστικό φύλλο που δεν λύγισε ανάμεσα στα κλειστά ανοίγματα. ...
Ανάμεσα στα ρούχα ένα κρυφό άρωμα Ποιος το έβαλε άραγε; Το κρατούσε μέσα του ένας ανθρωπάκος που δεν περίμενε παρά μόνο το άνοιγμα. Ο κλειστός κόσμος ...
Two dates, two moments but only one life. We are not paying attention at the first because we don't know about the second. Too many facts, few decisions ...
Οι δύο ημερομηνίες, δύο στιγμές η ζωή όμως μία. Δεν προσέχουμε την πρώτη διότι δεν γνωρίζουμε τη δεύτερη. Τα γεγονότα πολλά, οι αποφάσεις λίγες ...
Dans le salon des immortelles le tableau du sable pénétrait dans le passé de notre histoire. Sans se contenter d’exister comme un simple élément du décor, ...
Δεν ήταν ανάγκη να πεθάνεις. Δεν νομίζεις; Γιατί δεν απαντάς; Δεν ξέρεις τι να πεις; Δεν ήθελες να ζήσεις; Γιατί δεν με κοιτάς πια; Δεν ζήτησες τίποτα. ...
Combien de personnes connaissaient la valeur du rien ? La société avait décidé. Le rien serait l’humanité. Elle serait condamnée à vivre pour que ...
Πόσοι ήξεραν την αξία του τίποτα; Η κοινωνία είχε αποφασίσει. Το τίποτα θα ήταν η ανθρωπιά. Και θα ήταν καταδικασμένη να ζήσει για να ξέρουν όλοι τι ...
Εκεί δεν υπήρχε σκιά μόνο ήλιος και άμμος. Υπήρχε όμως ανθρωπιά, μία χούφτα φωτός που δεν ήθελε να σβήσει ανάμεσα στις πέτρες μιας ξεχασμένης μνήμης. ...
Τώρα που γέρασαν ακόμα και τα όνειρα πώς αντέχεις; Θυμάσαι τότε που έκλαιγες με τη μουσική που δεν άκουγα; Δεν μπορούσες να ξεχάσεις τα χρώματα που ...
Il est rare de voir la négation de face. Sournoise, elle louvoie à travers les esprits sans se montrer. Alors quand nous avons la chance de la voir il ...
Είναι σπάνιο να βλέπουμε την άρνηση κατά πρόσωπο. Ύπουλα, λοξοδρομεί ανάμεσα στα πνεύματα χωρίς να φαίνεται. Έτσι όταν την βλέπουμε πρέπει να επωφελούμαστε ...
È raro vedere la negazione frontale. Subdolamente, si raggira attraverso gli spiriti senza apparire. Così quando abbiamo la fortuna di vederla occorre ...
Dans la salle du congrès régnait un étrange silence les hommes muets attendaient un geste de la part du passé pour lutter contre l’infamie, la trahison ...
Μέσα στην αίθουσα του συνεδρίου βασίλευε μια παράξενη σιωπή βουβοί άνθρωποι περίμεναν μία χειρονομία από το παρελθόν για να αγωνιστούν ενάντια στη ...
Nell'aula del congresso regnava un silenzio strano muti gli uomini attendevano un gesto dal passato per lottare contro l’infamia, il tradimento e ...
Elle n’avait jamais eu le ventre rond. Elle était née trop tard pour cela. Pourtant ses souvenirs avaient été blessés. Née après la mort, elle devait vivre, ...
Ποτέ δεν είχε στρογγυλή κοιλιά. Γεννήθηκε πάρα πολύ αργά για κάτι τέτοιο. Ωστόσο οι αναμνήσεις της ήταν πληγωμένες. Γεννημένη μετά το θάνατο, όφειλε ...
C’était la guerre dans notre pays mais lorsque j’ai entendu ta voix dans le lointain d’une époque révolue, je me suis dit que tout était possible encore ...
Ήταν ο πόλεμος στη χώρα μας αλλά όταν άκουσα τη φωνή σου στο βάθος μιας άλλης εποχής, νόμιζα ότι όλα ήταν πιθανά ακόμα και τώρα, ακόμα και μετά από ...
C’era la guerra nel nostro paese ma quando ho sentito la tua voce dal profondo di un’epoca passata, mi son detto che tutto era possibile anche adesso, ...
Δεχόμαστε την ύπαρξη των γενοκτονιών αλλά είμαστε το ίδιο ρατσιστές με τους ίδιους τους λαούς με το ίδιο μίσος επειδή η κοινωνία της λήθης μας διδάσκει ...
Nous acceptons l’existence des génocides mais nous sommes toujours aussi racistes envers les mêmes peuples avec la même haine car la société de l’oubli ...
En examinant les images du passé où ne dominent que le noir et blanc, nous sommes surpris par la nonchalance des êtres condamnés par l’époque des régimes ...
Dans la vie quotidienne de l’oubli, nous n’accordons guère d’importance aux petites choses qui nous rendent humains. Nous sommes persuadés de faire l’essentiel ...
Γιατί δεν είπες τίποτα όταν σε πλήγωσε η αδικία της στιγμής; Κοίταζες το γιο σου που είχε γίνει ένα με τη γη και δεν σήκωσες το βλέμμα. Όμως πέρα ...
Τα τείχη του χρόνου είχαν το χρώμα της πέτρινης πόλης. Οι ασπρόμαυρες σκιές γελούσαν ανάμεσα στους αιώνες της σιωπής. Και πάνω στον ωκεανό περίμεναν ...
Κανείς δεν μπορούσε ν’ αντισταθεί στην πέτρα του πάθους και με τα γόνατα σπασμένα προσπαθούσε να ζήσει το θάνατο. Εκείνοι που σε κατηγόρησαν ευγνωμονούσαν ...
...
Οι αθώοι είχαν ψηλά τα χέρια. Οι βάρβαροι τούς είχαν σταυρώσει πάνω στο αόρατο ξύλο και κανείς δεν έβλεπε το μαρτύριο της γενοκτονίας. Έπεφταν νεκροί ...
Où es-tu allée sur les pierres du soleil ? Comment as-tu pleuré près de la mer ? Quel ciel était-il avec toi ? Comment supportas-tu ta chance ? Alors ...
Πού πήγαινες πάνω στις πέτρες του ήλιου; Πώς έκλαιγες μπροστά στη θάλασσα; Ποιος ουρανός ήταν μαζί σου; Πόσο άντεξες την τύχη; Ήσουν ήδη η ζωή μου ...
Lorsque je marchais seul Dans les quartiers de pierre Je te sentais à côté de moi. J’avais au dessus de moi ton passé Et je regardais chaque instant De ...
Όταν περπατούσες μόνος μέσα στα πέτρινα σοκάκια σ’ ένιωθα δίπλα μου. Είχα πάνω μου το παρελθόν σου και κοίταζα κάθε στιγμή του μέλλοντος. Κι έτσι ...
Tu ne cherchais pas à voir L’invisible Tu ne croyais pas à la pensée De la couleur Tu ne voulais pas enlacer L’impénétrable Tu ne pleurais pas la tombe ...
Δεν έψαξες να δεις το αόρατο. Δεν πίστεψες τη σκέψη του χρώματος. Δεν ήθελες ν’ αγγίξεις το άβατο. Δεν έκλαψες τον τάφο της πέτρας. Προτίμησες ...
Πάνω στο τραπέζι ένα κλειστό κουτί περίμενε το άγγιγμα, το άνοιγμα, το αίνιγμα. Είχαν χαράξει το βλέμμα που δεν περίμενε το πνεύμα, το στέμμα, ...
Κάτω από την πέτρα τη βαριά ένα κεφάλι σήκωσε το φως. Είχε τα μάτια του κλειστά ο ξένος, ο άγνωστος, ο γυμνός. Πατούσε πάνω στα νεκρά νερά μα τα βήματά ...
At that time when oblivion no longer had a name some should guide the passion around. Humans no longer knew what pain means, they were dead. ...
À cette époque Où l’oubli n’avait plus de nom Il fallut que certains guident la passion. Les hommes ne savaient plus Ce que signifiait douleur Ils étaient ...
Εκείνη την εποχή όπου η λήθη δεν είχε πια όνομα κάποιοι έπρεπε να ξεναγήσουν το πάθος. Οι άνθρωποι δεν ήξεραν πια τι σημαίνει πόνος ήταν νεκροί. ...
Pourquoi devrais-je mourir un million et demi de fois pour vivre en paix ? Pourquoi devrais-je vivre un millions et demi de fois pour mourir en paix ? ...
Even silence could not stand the misery of society and burst into tears. It was the first time I heard the tears of indignation but I didn't stoop ...
Ακόμα και η σιωπή δεν άντεξε τη μιζέρια της κοινωνίας κι έσπασε σε λυγμούς. Ήταν η πρώτη φορά που άκουγα τα δάκρυα της αγανάκτησης μα δεν έσκυψα όπως ...
Tu craignais la trahison D’une simple photographie De fleurs rouges. Les territoires occupés ne t’effrayaient pas, La nature t’attendait Mais tu ne pouvais ...
Φοβήθηκες την προδοσία μιας απλής φωτογραφίας με κόκκινα λουλούδια. Τα κατεχόμενα δεν σε τρόμαζαν, η φύση σε περίμενε αλλά δεν μπορούσες ν’ αντέξεις ...
Même si j’avais voulu oublier combien il est difficile d’être humain dans le désert de la foule, la mort d’un ami m’aurait sauvé. Il m’aurait dit avec ...
Ακόμα κι αν ήθελα να ξεχάσω πόσο δύσκολο είναι να είσαι άνθρωπος μέσα σε αυτή την έρημο της μάζας ο θάνατος ενός φίλου θα με είχε σώσει. Θα μου έλεγε ...
Anche se avessi voluto dimenticare quanto è difficile essere umano nel deserto della folla la morte di un amico mi avrebbe salvato. Mi avrebbe detto ...
J’ai vu dans ses yeux Le regard de l’enfant mort Qui ne veut plus mourir Pour un génocide oublié. Je n’ai rien dit de plus Car tu ne voyais que le charme ...
Είδα στα μάτια του το βλέμμα του νεκρού παιδιού που δεν θέλει πια να πεθάνει για μία ξεχασμένη γενοκτονία. Δεν είπα περισσότερα γιατί έβλεπες μόνο ...
Dans la société de la mode Et dans la mode de la société Tous savent ce qu’il faut Faire et ne pas faire. Les origines sont le tout. Peu connaissent ce ...
Μέσα στην κοινωνία της μόδας και στη μόδα της κοινωνίας όλοι ξέρουν τι πρέπει να κάνουν και να μην κάνουν. Οι αρχές είναι το παν. Λίγοι γνωρίζουν ...
Γιατί μας ξεχάσατε στα κατεχόμενα και μας αφήσατε να πεθάνουμε ζωντανούς; Δεν ήμασταν κι εμείς ένα κομμάτι πατρίδας; Δεν ήμασταν τ’ αδέλφια σας κάποτε; ...
Le bleu outre-mer des cheveux d’ébène découvrait peu à peu le front d’albâtre pour se briser sur les sourcils épais et les arcades puissantes d’un visage ...
Là-bas où il n’y a pas eu de combat, Là-bas où ne sont pas tombées des victimes, Là-bas où n’ont pas pleuré des cadavres, Là-bas où ne sont pas morts des ...
Εκεί που δεν υπήρξε μάχη, εκεί που δεν έπεσαν θύματα, εκεί που δεν έκλαψαν πτώματα, εκεί που δεν πέθαναν άντρες βρήκαμε το πεταμένο σπαθί. Περίμενε ...
Κάθε κράτος έχει ένα μότο που δείχνει στα άλλα τι εστί. Διαβάσαμε για αρχαίους λαούς και ξεχασμένους πολιτισμούς όμως ποτέ δεν βρήκαμε εκείνες τις ...
Κάποτε όταν ήμασταν φτωχοί ακούγαμε τα τραγούδια του λαού για να διαβάσουμε τη ζωή και να ζήσουμε το θάνατο. Τώρα μέσα στις παλιές αναμνήσεις μία ...
Έσφιγγες το χέρι μου με δύο δάκτυλα που δεν σου ανήκαν ακόμα. Δεν είχαν μάθει την ύπαρξή σου αλλά με πρόσεχαν ήδη για να μη χαθώ. Έτσι ένιωσα για πρώτη ...
Ένα ακόμα βήμα προς τα έξω και δεν βλέπουμε το κέντρο. Ένα ακόμα πείραμα για σένα και δεν κοίταξες τον άλλο. Δεν ήθελες να δεις την αλήθεια και προτίμησες ...
Ήμασταν λίγοι στα σύνορα μιας χαμένης πατρίδας και δεν ξέραμε πού ήταν τα θύματά μας. Ψάχναμε με τα δάκτυλά μας τα κορμιά τους για να μην ξεχάσουμε ...
Les portes ouvertes ne parlent pas. Elles attendent le passant inconnu. Pourtant nous n’y prêtons guère attention. Et nous nous rendons compte qu’elles ...
Οι ανοιχτές πόρτες δεν μιλούν. Περιμένουν τον άγνωστο διαβάτη. Ωστόσο δεν τους δίνουμε προσοχή. Κι αντιλαμβανόμαστε ότι υπάρχουν μόνο εφόσον κλείσουν. ...
Le porte aperte non parlano. Attendono il passante sconosciuto. Eppure non gli diamo per nulla importanza. E ce ne rendiamo conto che esistono solo ...
Πάνω στο πρόσωπό μας η σκόνη της Ανατολής δεν ήθελε να φύγει και μας πλήγωνε. Μόνο όταν δακρύσαμε είδαμε τι έπρεπε και το δημιουργήσαμε.
Γιατί δεν είπες τίποτα όταν σε πλήγωσαν; Δεν έβλεπες ότι ήμουν δίπλα σου; Δεν ένιωθες το βλέμμα μου; Γιατί κρύβεις το δέρμα σου; Δεν βρίσκεις τα λόγια; ...
Τι σημαίνει άλωση δίχως αναγέννηση; Και ανάσταση χωρίς σταύρωση; Άνθρωποι μέσα σε μια κοινωνία; Αντίσταση μέσα στην προδοσία; Το νόημα της θυσίας; ...
Ποιος πιστεύει στην αξία της μνήμης σε μια κοινωνία της λήθης; Μόνο οι άνθρωποι. Ποιος έχει τη δύναμη του παρελθόντος σε μία κοινωνία που δεν έχει ...
Nous appartenons au même peuple mais nous recherchons des ennemis. Nous examinons avec attention nos voisins sans réaliser que ce sont nos cousins. Nous ...
Ανήκουμε στον ίδιο λαό αλλά ψάχνουμε εχθρούς. Εξετάζουμε με προσοχή τους γείτονες Χωρίς να συνειδητοποιούμε ότι είναι ξαδέλφια μας. Έχουμε την ίδια ...
Apparteniamo allo stesso popolo ma cerchiamo i nemici. Esaminiamo con attenzione i vicini senza renderci conto che sono nostri cugini. Abbiamo le stesse ...
La mémoire était dans les fondements. Les archives caméléoniennes en étaient la preuve. Invisibles pour certains, inutiles pour d’autres, elles rassemblaient ...
Η μνήμη ήταν στα θεμέλια. Τα χαμαιλεοντικά αρχεία ήταν η απόδειξη. Αόρατα για κάποιους, άχρηστα για άλλους, συγκέντρωναν την ουσία της γνώσης για να ...
La memoria era nelle basi. Gli archivi camaleontici ne erano la dimostrazione. Invisibili per alcuni, inutili per altri, riunivano l’essenziale del ...
Elle était courbée comme les ouvrières d’antan. Elle avait mal aux doigts mais aussi aux épaules. Elle ne savait pas combien de temps elle tiendrait. Chaque ...
Ο σκλάβος ήθελε μόνο την ελευθερία και γνώρισε μόνο τους σταυρούς ο λαός που δεν πρόλαβε να ζήσει μαζί του. Ο αθώος ήθελε μόνο την αγάπη και γνώρισε ...
Τίποτα δεν έχει νόημα αν δεν μπορεί ν’ αλλάξει. Κάθε άνθρωπος το ξέρει. Κι όμως η κοινωνία επιμένει και αφοπλίζει κάθε ανθρωπιά που θα ενοχλούσε το ...
Κάθε μέρα η πληγή άνοιγε όλο και πιο βαθιά το βιβλίο της ανάγκης που δεν έπρεπε να ξεχάσει το νόημα της ανθρωπιάς ανάμεσα στους νεκρούς. Το φως ήταν η ...
Εσύ που έμαθες στη Σχολή τα τεχνάσματα του πολέμου πρέπει να δώσεις μία νέα μάχη. Ένας κάβουρας μες στο κεφάλι σε βασανίζει για να σου πάρει την ανθρωπιά ...
En écoutant la détresse de Franz comment ne pas penser aux jeunes filles qui n’ont rencontré la mort qu’après s’être débattues contre les assaillants ...
Combien de détails nous échappent dans les profondeurs de l’œil ? Si nous savions combien il souffre de ne pouvoir prononcer un mot. Si nous comprenions ...
Dans la recherche du courage nous perdons notre âme sociale et dans l’épuisement humain nous vivons nos rares instants de liberté. Au milieu de la lâcheté ...
Comment vivre malgré les défaites ? Comment supporter les génocides ? Sans sombrer dans l’indifférence. Sans se noyer dans la bêtise. Il suffit de voir ...
Jadis l’heure du thé ne durait pas seulement un instant. Il avait un autre sens plus profond et sans doute plus intime. Sans nuage, sans sucre le goût ...
Παλαιότερα η ώρα για το τσάι δεν κρατούσε μόνο μια στιγμή. Είχε ένα άλλο νόημα πιο βαθύ και αναμφίβολα πιο οικείο. Χωρίς σύννεφα, χωρίς ζάχαρη η καπνιστή ...
Nous ne disions rien car il fallait se taire. Ils ne devaient pas nous entendre. Notre existence avait été interdite. Nous étions des bougies qui ne pouvaient ...
Δεν είπαμε τίποτα γιατί έπρεπε να σωπάσουμε. Δεν έπρεπε να μας ακούσουν. Η ύπαρξή μας ήταν απαγορευμένη. Ήμασταν κεριά που δεν μπορούσαν ν’ ανάψουν. ...
A travers la chambre du soleil, à l’ombre des évènements, nous examinions des dossiers du passé pour déceler le moindre indice capable de condamner la ...
Our homeland was like they knew it. It continued giving to the indifferent and the traitors, its memory. It didn't cry. It didn't hurt. It was only ...
Η πατρίδα τους ήταν όπως την ήξεραν. Συνέχιζε να δίνει στους αδιάφορους και στους προδότες, τη μνήμη της. Δεν έκλαιγε. Δεν πονούσε. Αργοπέθαινε μόνο. ...
Περπατούσε τύφλα στο μεθύσι για να μη δει τη ζωή και μέσα στους τάφους έψαχνε το δρόμο του. Ήθελε να ησυχάσει πια. Όχι άλλες μνήμες που πληγώνουν. ...
Who’s touched the black to feel the red? Who cried about the black when the red hurted him? Who wanted the blacks to give life to the reds? Only ...
Ποιος άγγιξε το μαύρο για να νιώσει το κόκκινο; Ποιος έκλαψε τον μαύρο όταν τον πλήγωσε το κόκκινο; Ποιος θέλησε τα μαύρα για να δώσει ζωή στα κόκκινα; ...
Nous parlons des hommes de couleur dans le monde terne des délicats pour oublier que même le gris n’était qu’un noir écartelé. Comme si le rouge ne pouvait ...
Sur la tempe qui ne touchait pas le sol l’oubli écarlate avait laissé son stigmate. Et la pensée se déversait pour colorer enfin le sol trop gris. Alors, ...
Tout le monde voulait vivre longtemps pour découvrir tous les plaisirs du temps. Seulement après la mort des premiers amis, nous nous rendons compte que ...
Derrière le vieux rose des murs, des âmes seules contemplaient les rues comme si le monde s’arrêtait au carrefour. Les fenêtres jadis ouvertes pour déverser ...
Dis-moi pourquoi je devrais te croire lorsque tu me dis que tu as résisté à l’envahisseur, à l’occupant, à la terreur lorsque je sais que tu as tranquillement ...
Πες μου γιατί έπρεπε να σε πιστέψω όταν μου είπες ότι αντιστάθηκες στον κατακτητή, στον κυρίαρχο, στον τρόμο όταν ξέρω ότι ήρεμα έζησες υπό την προστασία ...
Isolés dans le maquis de la terreur, sans avoir commis la moindre erreur, les hommes ne pouvaient compter les leurs car ils étaient trop rares dans le ...
Ils étaient vieux et blessés par le temps. Leur cuir telle une cuirasse avait épargné les précieuses feuilles du récit de la bataille. Ils avaient conservé ...
Κουβαλούσε τόσους θανάτους σε μία μόνο ζωή που ακόμα και ο άτλαντας λυπήθηκε τον άνθρωπο. Δεν μπορούσε να κατανοήσει πώς δεν λύγιζε κάτω από τέτοιο ...
Ανάμεσα στις ιστορίες της γιαγιάς υπήρχε μία μικρή σφήνα. Δεν την είχε προσέξει ο μικρός που δεν μιλούσε τη μαύρη γλώσσα της θάλασσας. Και με την ...
Μίλησα και πάλι με τον αλήτη. Έβριζε στο τηλέφωνο και το χάρηκα. Ήξερε το κόστος της ζωής αλλά και την αξία της. Ένιωθε ότι γελούσα δίχως να με βλέπει ...
Θυμάσαι τι έλεγες όταν πέθαινα κοντά σου; Ξέρω ξέχασες. Είναι το μόνο πράγμα που μου έμεινε τώρα που όλα είναι μακριά. Δεν πειράζει θα μου πεις αφού ...
Δεν ήταν σημαντικό κάθε κείμενο για μας, νομίζαμε απλώς ότι δεν είχε τίποτα το ιδιαίτερο που έπρεπε να καταλάβουμε. Μόνο όταν έπαψε πια να γράφει διαβάσαμε ...
Le maître était sur le point de mourir. Il contemplait ses tableaux et ses carnets une dernière fois avant de s’éteindre. Il n’était pas inquiet pour lui, ...
Il était seul au milieu de ses livres et pourtant les critiques fusaient de toutes parts. Les adversaires du maître ne pouvaient supporter son génie. Aussi ...
Le Maître ne pouvait se contenter de contempler, il désirait comprendre la moindre expression du visage comme si l’articulation du langage pouvait être ...
Le Maître voulait comprendre les passions humaines, alors au-delà des inhibitions scolastiques il examina chaque fonction des organes, il explora les parties ...
Nous étions encore sur les bancs de l’école, lorsque je dessinai pour la première fois sur la cuisse gauche de mon vieux jean le quantificateur universel ...
Chaque fois que nous versons en nous quelques gouttes de sommeil, nous ressentons combien Charles avait raison. La petite mort qui s’insinue en nous ne ...
Aucune couleur ne pouvait soulever la peine de Louise aussi elle s’empara d’un vieux jupon noir qu’elle fixa sur un manche à balais. Elle décida ainsi ...
Dans la recherche des détails du monde, nous trouvons des indices, des traces humaines qui ont traversé le temps pour communiquer ou plutôt pour transmettre ...
Il n’y avait aucune révolte parmi nous tout au plus une résignation. Nous n’avions pas choisi de vivre alors pourquoi choisir de mourir ? Dans l’attente ...
Il n’était plus sur la table car le gens avaient honte de le servir. Ils ne savaient pas que le pain sec n’avait rien perdu de son âme. Il résistait au ...
Dans le pays à la langue interdite, les hommes se contentaient d’un repas maigre comme le thym, dru comme le romarin pour se souvenir des oliviers arrachés ...
Seul au milieu du néant à la recherche de la lumière d’antan, l’homme pensait le monde comme si l’acteur pouvait réaliser la mise en scène d’une improvisation ...
Le piano répondait au toucher comme un ami à une blessure, sans se préoccuper des manières, pour atteindre l’essentiel des notes et transcrire les pensées ...
Même lorsque je vois mon ami lutter pour son peuple je ne peux saisir ses sentiments du passé. Il appartient à ceux qui ont survécu car il n’était pas ...
Nous regardons les étranges portraits Sans comprendre leurs regards. Nous n’avons pas conscience de leur réalité Dans l’espace mental du peintre. Nous ...
Pour nous tout était difficile car nous étions des monstres. Alors nous décidâmes de créer des livres rares Afin que les hommes lisent sans craindre les ...
Nous aimons placé nos souvenirs dans la boîte comme si elle pouvait les protéger de l’oubli, comme si nous n’étions pas responsables de la résistance du ...
La clématite ne cessait de s’étendre tel un homme qui désirait se pendre et sous la caresse du vent tendre personne ne pouvait comprendre car il aurait ...
Les condamnés à vivre s’étaient placés le dos au mur. Ils n’attendaient plus rien du monde des miséreux. Ils contemplaient le ciel comme l’herbe aux gueux. ...
Enlacées sous les traits de lumière, les charmilles nous caressaient de leur ombre comme si elles savaient combien nous avions besoin de cette tendresse ...
Nous entendons une margouline vanter les mérites d’une maritorne sans nous révolter le moins du monde car nous avons oublié le goût du croissant, car nous ...
Sous les traits de la pensée le brave soldat vacille dans les tranchées ouvertes comme des blessures de la terre afin d’offrir son corps de lumière à la ...
Nous savons bien que cela ne suffit pas et pourtant nous continuons d’exister sans pour autant vivre, juste par habitude alors que le devoir de mémoire ...
Chaque fois que j’écris par nécessité je sais que mes amis m’aideront à faire connaître la pensée altruiste d’un humanisme audacieux qui ne se contente ...
Dans la nuit noire et dans le froid d’antan personne ne savait où aller, où vivre pas le moindre signe pour aider. Alors un homme décida d’allumer la plus ...
S’il fallait expliquer l’importance de la langue arménienne quelques mots à peine suffiraient. Il faudrait dire que l’emploi de sept mots était un blasphème, ...
La barbarie turque s’est abattue sur trois hommes car elle s’est sentie menacée par l’évangile. Heureusement pour la survie de la laïcité les chrétiens ...
Bras levés, mains ouvertes, la dignité humaine criait dans le silence. Loin du ciel, à peine sur terre, l’homme n’était plus qu’un linceul. Privé de ...
Dans la société où le savoir n’a pas le pouvoir, nous ne connaissons que la misère de l’espoir. Nous prétendons vivre pour le partage alors que nous ne ...
Nous ne savions pas mourir. Ainsi notre bourreau a choisi la famine pour améliorer le rendement de la machine barbare. Seulement la famine est une mort ...
Nous étions bien trop sucrés pour les autres. Ils préféraient l’amertume et le salé. Aussi ils nous enfermaient dans une pâte, neutre comme l’indifférence, ...
Κοιτάζουμε όλοι τις επιλογές και κανείς δεν βλέπει το κόστος. Ξεχνάμε ότι κάθε επιλογή είναι και μία απόρριψη. Ξεχνάμε ότι κάθε μνήμη είναι επιλεγμένη ...
Εσύ που έγραφες για την ελευθερία και τη γλώσσα, μπορούσες να φανταστείς το μέλλον της πατρίδας σου δίχως ιστορία, δίχως αντίσταση, δίχως ήρωες; Εκείνοι ...
Σπάνια μιλούσε. Δεν το επέτρεπε ο κανόνας. Κατέγραφε τα πάντα. Το ήθελε η ιστορία. Δεν έπρεπε να ξεχάσει τίποτα μέσα στη λήθη. Στην αρχή δεν ήταν αυτός ...
Δεν έκρυβε το μυστικό καφάσι έδειχνε μόνο το λιμάνι με τα καράβια. Κάπου εκεί ανάμεσα στα σπίτια στα καλντερίμια της μοναξιάς ένας άνθρωπος ζωγράφιζε ...
Ο δικρανός, ο λιγουδερός, ο φωτερός, ο μυρμηγκιάρης, ο μακαρονάς, ο κοντυλιάρης, ο μαυρουδής, ο μουρμουριχτής, δεν είναι πια δάσκαλος για τους ...
Όταν έφευγε το βουβό μπουλούκι, ο πρωτομάστορας, οι μαστόροι, τα ζώα και τα παιδόπουλα κοίταζαν τους συγγενείς που γύριζαν. Κανείς δεν έλεγε τίποτα ...
Ανάμεσα στα γράμματα και στις σειρές τα γερμανικά χειρόγραφα έλεγαν για έναν κρυμμένο πόνο. Δεν ήταν μόνο ο θάνατος του πατέρα, ο γιος του σεβασμού ...
Ανάμεσα στις πιο μαύρες óåëßäåò της ιστορίας βάλαμε τον πιο φωτεινό σελιδοδείκτη μας. Δεν θέλαμε να ξεχάσουμε. Δεν μπορούσαμε. Δεν έπρεπε. ...
Quoi que tu dises, quoi que tu montres, Chacun ne voit que ce qu’il comprend. Les instants de silence enseignent La valeur de la mémoire après la mort. ...
Ό,τι και να πεις, ό,τι και να δείξεις ο καθένας βλέπει μόνο ό,τι καταλαβαίνει. Οι στιγμές της σιωπής διδάσκουν την αξία της μνήμης μετά το θάνατο. ...
Sur la mystérieuse échelle de la montagne Un invisible destrier avait laissé ses empreintes. Il a donné au peuple les pétales de pierre Pour qu’il pense ...
Πάνω στη μυστική σκάλα του βουνού ένα αόρατο φαρί είχε αφήσει τα στίγματά του. Έδωσε στο λαό του τα πέτρινα πέταλα για να θυμάται τα δύσκολα χρόνια ...
Certains ont du mal à rendre la justice, ils préfèrent l’instauration de l’injustice. Ils ne parlent que de pénalisation pour créer une nouvelle confusion. ...
Nous recherchons les gens et non les hommes pour ne pas entendre la pensée du silence. Nous avons besoin de bruit pour supporter la musique de la mémoire ...